- 外國(guó)文學(xué)畢業(yè)論文參考文獻(xiàn) 推薦度:
- 相關(guān)推薦
外國(guó)文學(xué)論文參考文獻(xiàn)
參考文獻(xiàn)是文章或著作等寫(xiě)作過(guò)程中參考過(guò)的文獻(xiàn)。然而,按照GB/T 7714-2015《信息與文獻(xiàn)參考文獻(xiàn)著錄規(guī)則》”的定義,文后參考文獻(xiàn)是指:“為撰寫(xiě)或編輯論文和著作而引用的有關(guān)文獻(xiàn)信息資源。以下是小編搜集整理的外國(guó)文學(xué)論文參考文獻(xiàn),供大家閱讀查看。
參考文獻(xiàn)一:
[1]劉禾著,宋偉杰等譯.跨語(yǔ)際實(shí)踐[M].三聯(lián)書(shū)店,2002
[2]胡安江.文本旅行與翻譯研究[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào).2007(05)
[3]郭延禮著.中國(guó)近代翻譯文學(xué)概論[M].湖北教育出版社,1998
[4]孟昭毅,李載道主編.中國(guó)翻譯文學(xué)史[M].北京大學(xué)出版社,2005
[5]張南峰著.中西譯學(xué)批評(píng)[M].清華大學(xué)出版社,2004
[6]謝天振著.譯介學(xué)[M].上海外語(yǔ)教育出版社,1999
[7](美)愛(ài)德華·W.賽義德(EdwardW.Said)著,謝少波,韓剛等譯.賽義德自選集[M].中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1999
[8]馮慶華,主編.文體翻譯論[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2002
[9]陳?抵.中國(guó)譯學(xué)理論史稿[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2000
[10]劉宓慶著.當(dāng)代翻譯理論[M].中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1999
[11]馮慶華編著.實(shí)用翻譯教程[M].上海外語(yǔ)教育出版社,1997
[12]唐玉娟,譚少青.譯者措辭中的意識(shí)形態(tài)因素--《簡(jiǎn)·愛(ài)》兩個(gè)中譯本的比較[J].成都教育學(xué)院學(xué)報(bào).2006(11)
[13]符白羽.從旅行理論看文學(xué)作品在翻譯中的旅行[J].長(zhǎng)沙大學(xué)學(xué)報(bào).2006(04)
[14]趙俊姝.文學(xué)多元系統(tǒng)理論視角解讀胡適翻譯思想[J].昆明師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào).2005(02)
[15]賈德江,李坤.《簡(jiǎn)愛(ài)》兩個(gè)中譯本的歷時(shí)比較[J].河北理工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版).2007(01)
[16]蘇留華.小說(shuō)對(duì)話的翻譯--從符號(hào)學(xué)角度分析《簡(jiǎn)·愛(ài)》[J].廣州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版).2004(11)
[17]Clifford,James.Routes:TravelandTranslationintheLateTwentiethCentury..1997
[18]AndreLefevere.Translation/History/Culture-ASourceBook..2004
[19]LefevereAndre.Translation,RewritingandtheManipulationofLiteraryFame..2004
[20]于德英.用另一只眼睛看多元系統(tǒng)論--多元系統(tǒng)論的形式主義分析[J].中國(guó)翻譯.2004(05)
參考文獻(xiàn)二:
[1]劉美玲.操控理論視角下《世界是平的》兩中譯本的研究[D].華中師范大學(xué)2013
[2]楊曉琳.從翻譯共性的角度探析英譯漢中的“翻譯文體”[D].浙江大學(xué)2013
[3]伊塔馬·埃文-佐哈爾,張南峰.多元系統(tǒng)論[J].中國(guó)翻譯.2002(04)
[4]張書(shū)玲.英國(guó)博物館資料翻譯實(shí)踐報(bào)告[D].中南大學(xué)2013
[5]笪鴻安,陳莉.從《簡(jiǎn)·愛(ài)》兩漢譯本談直譯與意譯的運(yùn)用[J].河海大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版).1999(03)
[6]葉荷.翻譯與改寫(xiě)[D].華僑大學(xué)2009
[7]王曉元.意識(shí)形態(tài)與文學(xué)翻譯的互動(dòng)關(guān)系[J].中國(guó)翻譯.1999(02)
[8]廖秋忠.篇章與語(yǔ)用和句法研究[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究.1991(04)
[9]周忠良.重思抵抗式翻譯[D].廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)2009
[10]張焰明.剩余信息在翻譯中的應(yīng)用--兼評(píng)祝慶英和黃源深的《簡(jiǎn)·愛(ài)》譯本[J].韓山師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版).2004(01)
[11]葛中俊.翻譯文學(xué):目的語(yǔ)文學(xué)的次范疇[J].中國(guó)比較文學(xué).1997(03)
[12]蔣驍華.意識(shí)形態(tài)對(duì)翻譯的影響:闡發(fā)與新思考[J].中國(guó)翻譯.2003(05)
[13]楊自儉.語(yǔ)篇和語(yǔ)境--《銜接與連貫理論的發(fā)展及應(yīng)用》序[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào).2003(02)
[14]謝世堅(jiān).從中國(guó)近代翻譯文學(xué)看多元系統(tǒng)理論的局限性[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào).2002(04)
[15]鄭雪青.《簡(jiǎn)·愛(ài)》兩個(gè)譯本翻譯比較[J].齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版).2001(01)
[16]潘紅.夾縫里的風(fēng)景--談黃源深先生《簡(jiǎn)愛(ài)》譯本的審美特點(diǎn)[J].福州大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版).2002(02)
[17]顏凡博.從文化差異角度談中式菜名的英譯[D].中北大學(xué)2011
[18]趙偉.魯迅小說(shuō)兩個(gè)英譯本的對(duì)比研究[D].上海海運(yùn)學(xué)院2000
[19]ZhangHaifeng.APrinciplewiththeEnglishTranslationofChineseClassicalPoetry[D].廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)2001
[20]陳王青.虛構(gòu)專名英譯中的行為常式[D].廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)2007
[21]杜洪潔.政治與翻譯:西方(后)現(xiàn)代主義小說(shuō)在中國(guó)的譯介(1979-1988)[D].天津理工大學(xué)2008
參考文獻(xiàn)三:
[1]姜曉麗.女權(quán)主義對(duì)翻譯的影響探析[D].西安電子科技大學(xué)2013
[2]王君.英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)類語(yǔ)篇漢譯實(shí)踐報(bào)告[D].遼寧師范大學(xué)2014
[3]趙菁婕.論文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆[D].青島大學(xué)2014
[4]李夏.女性哥特視角下《簡(jiǎn)愛(ài)》與《呼嘯山莊》的對(duì)比分析[D].中國(guó)海洋大學(xué)2013
[5]陽(yáng)英.關(guān)聯(lián)理論視角下《霧都孤兒》榮譯本與何譯本比較研究[D].湖南工業(yè)大學(xué)2014
[6]沈藹親.操縱學(xué)派“忠實(shí)觀”與傳統(tǒng)“忠實(shí)觀”的對(duì)比研究[D].湖南工業(yè)大學(xué)2014
[7]郭慧.操縱論視角下理雅各與許淵沖《詩(shī)經(jīng)》英譯本的對(duì)比研究[D].湖南工業(yè)大學(xué)2013
[8]王番.概念隱喻理論視角下的情感隱喻翻譯[D].南京工業(yè)大學(xué)2013
[9]姜姍.語(yǔ)境視域下的英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)新聞文本漢譯實(shí)踐報(bào)告[D].遼寧師范大學(xué)2014
[10]蔡瑩瑩.風(fēng)景抒情唐詩(shī)英譯的象似性研究[D].遼寧師范大學(xué)2014
[11]王凱華.帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下的宋詞英譯意象傳遞研究[D].遼寧師范大學(xué)2014
[12]滕嬌月.概念整合理論視闕下唐詩(shī)顏色詞的英譯研究[D].遼寧師范大學(xué)2014
[13]王筱.默認(rèn)值圖式視域下的《聊齋志異》英譯研究[D].遼寧師范大學(xué)2014
[14]支翠霞.新聞翻譯的后殖民視角[D].湖南工業(yè)大學(xué)2012
[15]薛穎然.目的論視野下的英漢字幕翻譯[D].湖南工業(yè)大學(xué)2012
[16]賀倩.女性主義翻譯理論與小說(shuō)JaneEyre的翻譯[D].新疆師范大學(xué)2012
[17]何婧舒.操縱理論視角下《簡(jiǎn)·愛(ài)》兩個(gè)中譯本的文化再現(xiàn)比較研究[D].四川師范大學(xué)2012
[18]吳云云.《簡(jiǎn)愛(ài)》的女權(quán)話語(yǔ)研究[D].華北電力大學(xué)(北京)2010
[19]紀(jì)娜.成長(zhǎng)路上的逃離與皈依[D].湖南師范大學(xué)2008
[20]胡娟娟.《簡(jiǎn)·愛(ài)》在20世紀(jì)中國(guó)的經(jīng)典化建構(gòu)及其女主人公的形象變遷[D].上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)2012
【外國(guó)文學(xué)論文參考文獻(xiàn)】相關(guān)文章:
2023外國(guó)文學(xué)畢業(yè)論文參考文獻(xiàn)02-02
外國(guó)文學(xué)論文開(kāi)題報(bào)告11-05
web論文參考文獻(xiàn)參考04-25
數(shù)學(xué)教學(xué)的論文參考文獻(xiàn)06-14
戲劇影視論文參考文獻(xiàn)04-22
科研論文參考文獻(xiàn)格式08-07