英語(yǔ)專業(yè)論文答辯自述稿
在平平淡淡的日常中,大家肯定對(duì)論文都不陌生吧,論文是學(xué)術(shù)界進(jìn)行成果交流的工具。一篇什么樣的'論文才能稱為優(yōu)秀論文呢?以下是小編精心整理的英語(yǔ)專業(yè)論文答辯自述稿,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
英語(yǔ)專業(yè)論文答辯自述稿 篇1
Good morning, all appraiser committee members. I am **** and my supervisor is ***. With her constant encouragement and guidance, I have finished my paper. Now, it is the show time. I will present my efforts to you and welcome any correction.
The title of my paper is On Transformation of Parts of Speech in Translation. I choose this as my topic due to the following reasons. Different languages have different standards to distinguish parts of speech. Each language has its own special structure. And there are no equivalent parts of speech between different languages. In order to make the target version more idiomatic and standard,the transformation of parts of speech is always used by translators. So the transformation of parts of speech is playing a more important role in English to Chinese based on different characteristics of English and Chinese. For the above facts, I select the subject of“On Transformation of parts of speech”as the title of my paper.
I hope by studying this topic we can know the importance of the transformation of parts of speech in English to Chinese translation. Through transformation, we can get the better version and improve the translation skills.
The way of thinking and expressing is quite different between Chinese and English. English is a kind of static languages which tends to use more nouns. While Chinese is a dynamic one in which verbs are often used.
So when we make translation in English to Chinese, we should know this point and shift the parts of speech.
Next, it is an outline of my paper. In the main part of this paper, I divide it into five parts.
Part one presents an introduction to the basic concepts of parts of speech and transformation.
Part two discusses the definition of translation and emphasizes the importance of transformation of parts of speech in the course of translation.
Part three gives four basic ways of transformation of parts of speech through illustrative examples. There are transformed English words into Chinese verbs, nouns, adjectives and adverbs.
Part four presents some problems about transformation and gives some advise to solve the problems.
Part five draws some conclusions that transformation between parts of speech is necessary for us to achieve good translation. It is demonstrated that we can have a good master of transformation and improve the translation. In addition, we must continuously study and explore in all kinds of translation practices.
OK! That is all. Thank you! Please ask questions.
英語(yǔ)專業(yè)論文答辯自述稿 篇2
Comparative study between English and Chinese Idioms
Good morning, all appraises committee members. I am XXX and my supervisor is XXX.
With his constant encouragement and guidance, I have finished my paper.
Now it is the show time. I will present my efforts to you and welcome any correction.
The title of my paper is Comparative Study between English and Chinese idioms.
With the developing globalization, communication demand precise language.
Idioms are not a separate part of the language, we cannot omit. Studying the similarities and differences between English and Chinese idioms would be helpful to cross-cultural understanding and it’s also a good advance to our future if we can learn well.
For the above facts, I select the subject of “comparative study between English and Chinese idioms” as the title of my paper.
In the main part of this paper, I divide it four parts.
Part one presents general introduction to the basic concept and the studying purpose.
Part two presents overview of the Chinese and English idioms; it concludes similar origins and similar functions. Part three emphasize differences between English and Chinese idioms.
Through contrast analysis of well-known Chinese and English language, found the differences cultural discrepancy and the translation of animal words.
Part four draws some conclusions that characteristics of English and Chinese idioms. And it is helpful to cross-culture .It’s necessary for a better understanding of international promotional communication. OK, that’s all.
Thank you.
【英語(yǔ)專業(yè)論文答辯自述稿】相關(guān)文章: