久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

英語副語言在跨文化交際中的應(yīng)用

時間:2023-03-18 13:20:04 教育畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

關(guān)于英語副語言在跨文化交際中的應(yīng)用


  論文摘要:學(xué)把伴隨語言交際過程的輔助表達(dá)行為稱為副語言行為。作為一種重要的非語言交際方式,副語言在非語言聲音、語空和功能性發(fā)聲上有顯著的差異性,解析這些差異性,恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用重讀、音調(diào)、停頓、延長語音、話輪轉(zhuǎn)接、功能性發(fā)聲等規(guī)律和技巧,以提高跨交際的能力和效果。

  論文關(guān)鍵詞:副語言;跨文化;文化差異;技巧
  
  副語言(Paralanguage)又稱為類語言或伴隨語言、輔助語言。副語言是人們在交際過程中,用來協(xié)助語言傳遞信息、表達(dá)情感、表明態(tài)度的非言語技巧的總稱。作為語言符號的子系統(tǒng),副語言行為始終貫穿于言語交際過程,并且具有特殊的交際功能?缥幕浑H(Intercultural Communication)通常指本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。副語言作為語言交流的輔助手段,在跨文化交際過程中,具有顯著的文化差異性。本文將從微觀層面解析副語言的文化差異性,闡述副語言在跨文化交際中傳達(dá)的話語意義和交際功能、副語言使用的規(guī)律和技巧,以提高學(xué)習(xí)者跨文化交際的能力。
  
  一、副語言分類
  
  語言學(xué)文獻(xiàn)中把副語言分為廣義和狹義兩種。狹義的副語言是伴隨語言的某些聲音現(xiàn)象。曹合建將副語言分成個人音質(zhì)符號(voice identifiers)主要指由生理條件決定的個人聲音特征,由語音的非切分成分構(gòu)成,如一個人的音色、音速、音域、音延、節(jié)奏等,能反映個人的年齡、職業(yè)和社會地位等;語音修飾符號(vocal modifiers)主要對語義起修飾作用,如笑聲、哭聲、打嗝、打哈欠等;語音區(qū)別符號(vocal charactefi-zers)主要具有決定話語語義的作用,如聲音的響度、音高、音量、音速的變化以及對發(fā)音器官加以控制而產(chǎn)生的表示不悅、憤怒等情感因素;語音分隔符號(vocal segregates)主要是更深入、細(xì)致地反映說話人的意圖、狀態(tài)等,通常用“um”、“ah”、“tlh”和“嗯啊”、“嗯哼”一類的有聲符號;語音替代符號(vocal alternates)主要指那些較為準(zhǔn)確地把特殊的言語意義表達(dá)出來的副語言行為,其作用是取代某些詞或話語。
  廣義的副語言不僅包括狹義的副語言的特征,而且包括非聲音特征,如體態(tài)語、客體語、語等。本文所討論的問題屬于狹義的范疇,即沒有固定語義的有聲行為,包括停頓和沉默。
  
  二、副語言在跨文化交際中差異性比較
  
  副語言作為非語言行為的重要組成部分,在文化交際中必然反映一定的文化特性及特征,同時也在一定程度上表達(dá)了社會成員的習(xí)俗、習(xí)慣、思維方式和一定的區(qū)域差異性,是信息的內(nèi)在表達(dá),比較分析跨文化交際中副語言使用的差異性,對于更好解和開展跨文化交際起著重要的作用。
  
  1.非語言聲音的差異
  非語言聲音是一種無固定語義卻可以傳遞交際信息的聲音,這類聲音不是分音節(jié)的語言,而是發(fā)出聲音的“副語言”。如談話的音量的控制,英語國家的人公開時可以開懷大笑,在輕松愉快的歡慶會上也會放聲大笑,但是在講課、私下交談或打電話時聲音卻比中國人低得多。另外,英語國家的人講話一時想不出恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方式又不想終止發(fā)言時常常發(fā)出一種聲音分隔信號llll或unh,意思是“請稍候”。中國人常常用“這個、那個”來填補(bǔ)空白。英語國家的人感到冷時,會緊抱雙臂并發(fā)出brr聲音,中國人感到冷時所發(fā)出的咬緊牙關(guān)吸氣音,在英語國家卻表示為疼痛,尤其是燒傷疼痛。又如中國人在聽別人講話時常常發(fā)出mm lllm聲,表示在專心靜聽,英美國家的人卻會將這一聲音誤解為Okay!Okay!I understand,Hurry up and finish talking!
  
  2.語空的差異
  語空就是指在運(yùn)用常規(guī)語言進(jìn)行交流時所出現(xiàn)的話語停頓和沉默。把沉默納人副語言的范疇,實(shí)際上也是廣義的語言的一種,只不過是一種音量值為零的語言。中國人的“沉默”在跨文化交際中最容易引起文化沖突。英語國家的人感到很不習(xí)慣的是中國人經(jīng)常采取沉默的態(tài)度,如報告人不回答聽眾的問題;聽報告人只是靜靜地聽,不愛提問;交談中聽話人不以明確的聲音作出反應(yīng);在餐桌上只勸吃勸喝,交談卻不足。中國人將“沉默是金”作為信條,認(rèn)為停頓和沉默既可以表示無言的贊許,也可以表達(dá)無聲的抗議;既可以是附和抗議的表示,也可以是決心已定的標(biāo)志。
  
  3.功能性發(fā)聲的差異
  有些副研究者把功能性發(fā)聲又稱為“特征音”,屬于語音修飾符號范疇。在情緒和生理音的控制方面,國家的人非常注意合理地控制,如打哈欠聲、打噴嚏聲、打嗝等,如無法控制,通常會表示抱歉。對于生理音的控制會更加嚴(yán)格,在他們認(rèn)為,在他人面前發(fā)出生理聲音,是缺乏修養(yǎng)、失禮的表現(xiàn)。而中國人往往在這方面不是很在意,在他們看來,都是正常的生理現(xiàn)象,無法控制,也不必控制。又如對待吹口哨的問題,英美國家的人認(rèn)為在熟悉的人面前吹口哨,尤其是男子對女子,往往被認(rèn)為是對對方容貌的贊美。而在中國人看來,卻是很不禮貌的行為。
  
  三、副語言在跨交際中的應(yīng)用
  
  在跨文化交際中,英語學(xué)習(xí)者要熟練掌握副語言體系,不是一朝一夕的事。但把握副語言的表達(dá)規(guī)律,了解副語言使用的基本知識和原則,將有助于提高跨文化交際的能力。
  
  1.把握發(fā)聲韻律特征,避免文化沖突
  副語言是有聲但沒有固定語義的語言。中國人講漢字有四個聲調(diào),不同的聲調(diào),即使同一個字,意思表達(dá)也千差萬別。英語中卻是通過語句的重讀、語調(diào)、停頓和延長語音等表達(dá)說話者的意圖,表達(dá)不同的意思。
  在跨文化交際中重讀不同,話語的意義迥然不同。例如You get the car,在這個句子中,重讀“You”,特指你,而不是別人;重讀“get”指得到,而不是其他動作行為;重讀“the car”,說明得到的是汽車,而不是其他的物品。隨著重音的改變,句子的語用和話語意義也不同,重音運(yùn)用不當(dāng),將會在文化交際中產(chǎn)生沖突,從而阻礙了跨文化交際的進(jìn)行。
  語調(diào)指說話人抑揚(yáng)頓挫的變化,有升調(diào)、降調(diào)、升降調(diào)、降升調(diào)。不同的語調(diào)帶有說話人的情感色彩。例如She is kind,用不同的語調(diào),會表達(dá)不同的語義。用正常陳述句的語調(diào),句末用降調(diào),表示“她是位善良的女孩”;句末用升調(diào),表示不確定性,一種猜測和懷疑,“她真的很善良嗎”;在“is”處降調(diào),表示肯定,指“她確實(shí)善良”;在“is”和“kind”處用降升調(diào),暗示“她很善良,但是……”,即有言外之音。
  停頓是語音分隔的一種表現(xiàn)形式,停頓在交際中傳遞著重要信息、聚焦重點(diǎn)、引起聽眾的注意。例如,在北京申辦2008年奧運(yùn)會時,國際奧委會主席薩馬蘭奇宣布北京獲得主辦權(quán)時,說到:“The games 0f the 29th Olympiad 2008 are awar-ded to the city of——Beijing,”在這句話中使用了停頓,充分地渲染了現(xiàn)場的氣氛,引起了聽者的高度注意,也達(dá)到了表達(dá)的效果。
  延長語音是一個音素在一個詞、短語或句子中讀音時間的長短叫音的長度。說話者可以通過延長單詞或單詞中的語音來表達(dá)說話人的不同語用意圖或話語意義。例如“I’m coming,”這旬日常用語,在不同的語境中,延長語音使用的不同,表達(dá)的意思也不同。Tony是個調(diào)皮的男孩,媽媽讓他去拖地,他正在打游戲,這時他拖長了語音“coming”,表示了厭煩和漫不經(jīng)心的態(tài)度。隨后,他很費(fèi)力地在拖地,這時媽媽叫他去吃晚飯,他同樣回答了“I’m coming,”但語音顯得干凈利落、嗓音宏亮,這時卻表達(dá)了他如釋重負(fù)、逃避責(zé)任的情緒。
  
  2.恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用“話輪轉(zhuǎn)接”,避免沉默不語
  “話輪”的含義是指給予說話人的權(quán)利與義務(wù)及實(shí)際所說的話語。20世紀(jì)70年代,學(xué)家薩克斯(H,Sacks)、謝格羅夫(E.A.Sehegfoff)、杰弗遜(G.Jcfferson)提出了“話輪轉(zhuǎn)接”理論,來說明話語中發(fā)言者的變換問題。鄧肯將話輪轉(zhuǎn)接分為三類:話輪放棄提示(turn—yielding Cues),講話人示意自己已講完,聽話人可以說話了,常見的技巧是講話人語速放慢,然后用緩沖語,如well,you know,聽話人就知道自己可以講話了;話輪回歸提示(back—ehannehng CUeS)話輪放棄信號以后示意自己不想說話,希望繼續(xù)聽下去,常見的形式是Mm或Ull huh,或用升調(diào)0h,鼓勵講話人繼續(xù)講下去;話輪維持提示(turn—maintinng cues)是采用加強(qiáng)音量變化和加快講話速度的方法來抑制聽話人的發(fā)言要求。如用Ah之類聲音填補(bǔ)講話過程中的停頓,不給對方以插話的機(jī)會。在跨文化交流中,要始終堅持作出有聲的反應(yīng),不可沉默不語,更不可毫無反應(yīng),交談時要注意話輪的自然轉(zhuǎn)接。
  
  3.正確使用功能性發(fā)聲,避免語意模糊
  功能性發(fā)聲的運(yùn)用是否得當(dāng),主要取決于講話人在一定語境中的態(tài)度,伴隨著言語的笑聲、哭聲、低語聲等的副語言,對話語意義起到輔助修飾的作用,使語言表達(dá)更加生動、形象、豐富,語意更加明確,有利于信息的準(zhǔn)確表達(dá)。例如:Jack:MayI have alook at your new pen?Alice:(Sroiling)as you like,Alice的微笑賦予了“as you like”更為直接的態(tài)度——允許。如果Alice采用了"yelling"的態(tài)度,則表明了Alice的憤怒、不耐煩,那么Jack可能就會打消看這支筆的念頭?梢姡δ苄园l(fā)聲的正確表達(dá),強(qiáng)化了話語意義,避免了語意模糊。

【英語副語言在跨文化交際中的應(yīng)用】相關(guān)文章:

跨文化交際中的非語言交際論文04-28

論跨文化交際中非語言交際的文化差異04-14

跨文化交際論文11-03

跨文化交際論文15篇11-03

跨文化交際論文中文08-10

非語言交際的跨文化對比分析的論文(精選8篇)08-18

關(guān)于語言焦慮中的交際畏懼與《實(shí)用英語》教學(xué)05-29

試論跨文化交際意識對語言學(xué)習(xí)的重要性論文04-12

淺談用言語行為理論來分析跨文化交際中的語用失誤08-04

語言藝術(shù)在英語文學(xué)中的應(yīng)用研究論文09-23