- 相關(guān)推薦
文化差異-國(guó)際貿(mào)易中跨文化交流的無形壁壘
[摘要] 在國(guó)際貿(mào)易中,思維方式、價(jià)值觀念、風(fēng)俗習(xí)慣、語言現(xiàn)象等文化差異成為國(guó)際貿(mào)易中跨文化交流的無形壁壘,對(duì)語言與文化要素的差異性及其影響加以分析,有效實(shí)施跨文化交流,是打開國(guó)際市場(chǎng)并拓展國(guó)際貿(mào)易的成功關(guān)鍵之所在。[關(guān)鍵詞] 文化差異 國(guó)際貿(mào)易 跨文化交流
經(jīng)濟(jì)全球化為企業(yè)進(jìn)行對(duì)外貿(mào)易帶來了巨大的發(fā)展空間和前所未有的機(jī)遇。中國(guó)作為世界貿(mào)易組織的成員國(guó),擁有了更多參與國(guó)際市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)的機(jī)會(huì)。而在國(guó)際貿(mào)易中,許多有實(shí)力的公司在國(guó)際營(yíng)銷中失利,其主要原因不在于資本和技術(shù),而是缺乏對(duì)當(dāng)?shù)匚幕睦斫,忽視了文化差異?duì)貿(mào)易與交往的影響。文化環(huán)境是極其重要而又容易被忽視的因素,語言與文化差異往往成為國(guó)際貿(mào)易中跨文化交流的無形壁壘。
在國(guó)際貿(mào)易中影響中國(guó)和英語國(guó)家間跨文化交際的文化差異,主要表現(xiàn)為以下幾個(gè)方面:
一、思維方式的差異
英美人的思維模式的特點(diǎn)是呈線性順序進(jìn)行演繹推理,而中國(guó)人則偏重于直觀、直覺,多用意象思維方式。在跨文化語言交際中,這種不同表現(xiàn)在:英語國(guó)家的人著眼于對(duì)客觀事實(shí)的主觀看法,中國(guó)人則著眼于對(duì)對(duì)方發(fā)出的信息或表明的態(tài)度所做出的直接反應(yīng)。比如,對(duì)某一產(chǎn)品或某一設(shè)計(jì),不管滿意與否,英美人傾向于先給予贊揚(yáng),而中國(guó)人往往更挑剔。對(duì)來自對(duì)方的贊揚(yáng),中國(guó)人和英美人的反應(yīng)和回答也是不同的。英語國(guó)家的人對(duì)‘稱贊語’做出的反應(yīng),往往是欣賞、高興,認(rèn)為對(duì)方的贊揚(yáng)是對(duì)自己某件事的認(rèn)同和認(rèn)可,對(duì)待這種贊揚(yáng),英美人覺得應(yīng)表達(dá)自己的謝意,所以通常用“Thank you.”,“I'm glad to hear that.”。而中國(guó)人覺得,謙遜是一種美德,得到他人贊賞時(shí),常常表現(xiàn)出不好意思和受之有愧之感,往往會(huì)以“哪里,哪里”,“過獎(jiǎng),過獎(jiǎng)”,“還差得很遠(yuǎn)”等作為回答,則會(huì)使英語國(guó)家的人感到迷惑不解。
二、價(jià)值觀念的差異
由于各民族和國(guó)家的歷史發(fā)展不同,在其漫長(zhǎng)的歷史長(zhǎng)河中所沉淀形成的歷史文化也不相同,歷史文化的不同往往會(huì)使人們形成對(duì)待同一事物上的不同觀念。在國(guó)際貿(mào)易活動(dòng)中,不同文化背景的人在時(shí)間觀念、決策方式和處理沖突的態(tài)度上也存在較為明顯的差異。在美國(guó)用兩天就能簽訂的合同,在中國(guó)起碼需要兩個(gè)星期。美國(guó)人信奉自由競(jìng)爭(zhēng)與個(gè)人主義。在美國(guó)談判代表實(shí)權(quán)在握,可以在他被授權(quán)范圍內(nèi)自行決策。個(gè)人敢于承擔(dān)責(zé)任在美國(guó)人眼里是一種美德,是積極進(jìn)取的表現(xiàn)。然而,中國(guó)人卻十分注重集體決策,強(qiáng)調(diào)集體智慧。我們知道中國(guó)早有“三個(gè)臭皮匠,頂個(gè)諸葛亮”之說。
中西方價(jià)值觀念差異導(dǎo)致中國(guó)人和英語國(guó)家的人對(duì)某些事物理解不同,造成在貿(mào)易活動(dòng)及語言交際中不能相互溝通。
三、風(fēng)俗習(xí)慣的差異
中國(guó)與英語國(guó)家有著不同的風(fēng)俗習(xí)慣,他們?cè)趥鹘y(tǒng)生活方式、愛好、忌諱等方面體現(xiàn)出的風(fēng)土人情都不盡相同。
在接待宴請(qǐng)時(shí),中國(guó)人更殷勤好客,非常注重面子,規(guī)格、檔次、品味、數(shù)量,都要考慮周全;而英美人較注重禮貌、得體和實(shí)效,并給客人一定的自由空間。英語國(guó)家的人請(qǐng)客,飯菜一般比中國(guó)簡(jiǎn)單,習(xí)慣是每人一份,在飯館請(qǐng)客也是主客各點(diǎn)自己的飯菜,飯后也可能各付各的賬。這種分食法、AA制是西方個(gè)人獨(dú)享主義在飲食文化中的典型反映,中國(guó)人卻是一種共享方式。
我們一貫強(qiáng)調(diào)中國(guó)是禮儀之邦,受儒家思想為核心的傳統(tǒng)文化的影響,為了顧及“面子”,涉外企業(yè)在貿(mào)易洽談中有時(shí)表現(xiàn)得過于恭謙和隨和,強(qiáng)調(diào)客氣。比如,喜愛用一些模糊詞,如“也許/或許”( maybe , perhaps),“隨便”(Whatever)等。雖然從漢語語境和文化心理上講,我們做得很有禮貌和委婉,但這類詞語在商務(wù)往來用得過多過濫便會(huì)起反作用。西方人,特別是美國(guó)人,性格開放豪爽,說話開門見山,直奔主題,過多的模糊詞給人模棱兩可、缺乏自信、言不由衷的印象。他們會(huì)覺得和中國(guó)人商務(wù)交往非常困難,會(huì)產(chǎn)生中國(guó)人在與他人交往時(shí)不能公開地承認(rèn)自己的不足和錯(cuò)誤,也沒有能力公開地闡明自己的看法和態(tài)度的印象,其結(jié)果造成商務(wù)往來困難和無效率。造成的對(duì)外商務(wù)交往沖突?朔懊孀印崩Щ,不要因小失大。
在喜好和忌諱上雙方也存在著很大的差異。與英語國(guó)家人士初交時(shí)談話不要問對(duì)方收入、體重、年齡、宗教信仰、婚姻狀況、“去哪兒”、“吃了嗎”等。懂得和了解這些一般商務(wù)往來英語語用常見的技巧,有助于我們更好地進(jìn)行跨文化交流。中國(guó)人如果聽到“You are a lucky dog”時(shí),會(huì)感到不快,因?yàn)闈h語中多借用狗(dog)一詞來罵人,但在西方社會(huì),人們對(duì)狗的愛甚至超出對(duì)家庭成員的愛,而“You are a lucky dog”要表達(dá)的意思是“你是個(gè)幸運(yùn)兒”。中國(guó)人喜歡“666”、“888”,不喜歡數(shù)字“4”,而英語國(guó)家的人不喜歡數(shù)字“13”,若13日又是星期五,則更不喜歡舉行或參加社交活動(dòng)。中國(guó)人沒有這一忌諱,但是在與英語國(guó)家的人交往中,就不能不注意避開這個(gè)數(shù)目了。
四、語言現(xiàn)象的差異
美國(guó)文化學(xué)家薩姆瓦認(rèn)為,對(duì)跨文化交際產(chǎn)生影響的文化因素,除了中國(guó)和英美文化在思維方式、價(jià)值觀念、風(fēng)俗習(xí)慣等方面的差異外,還有語言形式和內(nèi)涵的差異。不同的語言形式和豐富的語言內(nèi)涵的客觀存在影響著對(duì)語言的理解,成為跨文化交際的障礙,并造成貿(mào)易活動(dòng)中的誤會(huì)和沖突。
兩種文化中都具有某詞句、某事物或某現(xiàn)象,但兩種文化分別賦予了不同的含義或感情色彩,因而影響語言的準(zhǔn)確表達(dá),造成誤會(huì)。一個(gè)簡(jiǎn)單的英語單詞“table”用作動(dòng)詞時(shí),英國(guó)人是指馬上行動(dòng),而美國(guó)人則是稍后再作處理,若在商談中雙方就此達(dá)成共識(shí),問題可想而知。
在對(duì)外貿(mào)易中,特別是使用非母語與對(duì)方交流時(shí),對(duì)詞匯選擇、語體等都應(yīng)加以留意。比如,北方有家企業(yè)向英國(guó)出口“山羊牌”羊絨被,他們把中文里的“山羊牌”說成英語“Goats”,結(jié)果雖然羊絨被的品質(zhì)上乘,但卻滯銷,這是因?yàn)椤癎oats”在英語里含有“色鬼”之意。
綜上所述,中國(guó)和英美文化影響跨文化交際的差異表現(xiàn)在思維方式、價(jià)值觀念、風(fēng)俗習(xí)慣和語言現(xiàn)象等方面?缥幕浑H成敗的關(guān)鍵在于正確對(duì)待文化差異,堅(jiān)持不懈地排除文化優(yōu)越感、文化模式化和文化偏見的干擾,正確對(duì)人,正確待已,相互尊重,平等交往。只有這樣,才能在國(guó)際貿(mào)易活動(dòng)中成功地進(jìn)行跨文化交際。
畢業(yè)論文搜集整理:
【文化差異-國(guó)際貿(mào)易中跨文化交流的無形壁壘】相關(guān)文章:
時(shí)間行為的跨文化差異比較03-07
跨國(guó)經(jīng)營(yíng)中融合中外文化差異的跨文化治理03-21
跨文化經(jīng)濟(jì)交流芻議03-21
論跨文化交際中非語言交際的文化差異12-08
重視語言文化差異 培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識(shí)11-16
淺析我國(guó)解決新型國(guó)際貿(mào)易壁壘的對(duì)策11-18
關(guān)于口譯中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)03-01
淺談旅游翻譯中的跨文化意識(shí)11-16
跨文化視野中的異化/歸化翻譯12-11