- 相關推薦
論英語冠詞的漢譯
畢業(yè)論文
On the Translation of English Articles into Chinese
Abstract
English article, a function word, can’t be independently used without nouns. It can be divided into three types: indefinite article, definite article and zero article. Although English article seems quite simple, it’s actually difficult to be exactly translated. Since there’s no correspondent word in Chinese and the conventional expression is much different between Chinese and English, the translator often feels puzzled while translating. Based on forerunner’s study, this thesis focuses on discussing respectively the usage and translation of the three different types. It is to analyze, from the perspective of the causes of their formation, characteristics or application in specific language practice, how to translate the English article. From the discussion above, it clarifies that the meaning of English article changes following the change of the context and the meaning of the determined noun. Especially whether or how to translate the English article in some context depends on the determined noun, as well as the demand of Chinese culture.
Key Words: English articles; indefinite article; definite article; zero article; translation
摘 要
英語冠詞是1種虛詞, 它不能脫離名詞而單獨使用。冠詞可分為3類:不定冠詞、定冠詞和0冠詞。它看似簡單,但達到其精確翻譯是10分困難的。由于在漢語中沒有相對應的詞以及中英文表達習慣的不同,因此在翻譯時,譯者常常會感到困惑;谇叭说难芯浚疚闹靥接3種不同冠詞的用法和翻譯。從其產(chǎn)生的原因和語言實踐中的運用分析如何翻譯英語冠詞,說明英語冠詞的意義隨著語境的變化和所限定的名詞的意義的變化而變化。特別是在某些語境下英語冠詞要不要翻譯以及如何翻譯,要看所限定的名詞而定,還要考慮漢語的行為要求。
關鍵詞:英語冠詞、不定冠詞、定冠詞、0冠詞、翻譯
..............
收費英語畢業(yè)論文【包括:畢業(yè)論文、開題報告、任務書、中期檢查表】
【論英語冠詞的漢譯】相關文章:
論新聞英語標題的語言特色及漢譯技巧03-14
談英語定語的漢譯技巧03-18
英語慣用句型的意義及漢譯03-11
漢譯英語序調整的原則03-11
從關聯(lián)理論下看英語廣告的漢譯03-11
直譯,意譯在英語廣告漢譯中的應用03-06
論英語學習動機的調動03-19
論英語商標詞的翻譯03-01