- 相關推薦
傳播學課程與雙語教學質(zhì)量
1.雙語教學中存在的問題
我國大多數(shù)新聞傳播院系開設傳播學課程雙語教學的時間一般在5年以上,筆者所在的山東理工大學已開設了7年,在教學過程中筆者積累了大量雙語教學的心得和成果,也看到了雙語教學中暴露出的不少問題,現(xiàn)將其總結如下:
1.1教學方法和手段不太成熟
教學手段單一,在授課過程中枯燥的填鴨式教學,傳統(tǒng)的板書配合幻燈片模式講授,教學觀念落后,教授本位,學生被動接受,學生學得苦不堪言,老師在教授過程中體會不了互動的樂趣。很多老師只是一味的翻譯原版?zhèn)鞑W教材,重點放在傳播理論的刻板講授上,忽略了與實際傳媒現(xiàn)象相結合,缺乏案例教學,課上的干巴乏味,把雙語專業(yè)課上成了專業(yè)英語課。課堂上單一的講授專業(yè)詞匯,句子和語法,偏離了開設傳播學這門課程的初衷。
1.2學生英文水平參差不齊
學生的英語水平是推廣雙語教學的基礎,但不同學生的英語素養(yǎng)差別很大,對那些英語聽力和詞匯量方面比較薄弱的學生而言,想要全部聽懂老師傳授的內(nèi)容,跟上教學進度是件比較困難的事情,目前一刀切的授課模式,對于英語能力強的學生信息量方面就顯得不足,而英語能力弱的同學則對授課內(nèi)容理解困難。
1.3任務重課時緊,進度不好掌控
傳播學囊括了大量的理論和不同流派的觀點,其中不乏需要深入講解才能領悟的學術問題,但大多數(shù)高校開設此門課程只有48個學時,相比于母語授課,雙語教學又增添了一重語言關的難度,花費在單詞和句子解釋上的時間較多,授課只能刪繁就簡取其精要,無法做到精細化授課。同時,不同年級不同班級的英語水平不同,授課進步也受其影響,難以精準把握。
2.提高教學質(zhì)量的改良措施
2.1采用以激發(fā)學生興趣為目的的立體化教學手段
雙語教學因其語言的特殊性,決定了課堂教學不能像傳統(tǒng)的“注入式”教學一樣,而應采用學生為中心的新型教學理念,首先研究如何持久的吸引學生的興趣點,教學過程中可以運用舉例、對比、互動甚至插入小游戲等方式引導學生,在教學實踐中筆者發(fā)現(xiàn)案例教學法和互動式教學效果極佳,能很好的吸引學生,使得這門理論性強、不易理解的學科延伸出趣味性,由案例引出相關專業(yè)理論便于學生理解并且印象深刻,在互動教學中許多老師只關注到了課堂上的互動,忽略了課下時間,上文提過傳播學課時緊張,雙語教學又耗時多,注定了課堂上很難保證有大段時間來互動,這樣就不好掌握學生思維動向和對課程的理解程度,可以安排課下專門的答疑教室和答疑時間,或借由互聯(lián)網(wǎng)隨時隨地的進行,網(wǎng)上答疑的好處是網(wǎng)絡的匿名性,增加了學生的活躍程度,師生間隔膜減小,溝通順暢,交流充分。
2.2分階段推進不同教學模式,嘗試語言分流教學
上文提到雙語教育中,學生層面上英語水平參差不齊,傳統(tǒng)“一刀切”模式明顯不適合實際教學情況。對此我們可以借鑒國際上的先進經(jīng)驗,美國加拿大等國家早就開始了雙語教學,并總結出雙語教學四種基本形式,它包括:浸入式教學即學校使用第二種語言進行教學;過渡式教學即入學時使用母語教學,但一個階段過渡后只使用第二種語言教學;保持式教學即入學時使用母語教學,一定階段后部分課程使用第二種語言授課,其他課程仍然使用母語;翻譯式教學即授課過程中以母語為主,但會使用第二種語言的教材,教師選擇部分重要內(nèi)容翻譯成母語。這四種模式難度是依次遞減的,浸入式教學最難,對學生的英語水平要求最高,而翻譯式教學最易,在開設雙語教學的時候,可以分階段進行,由最簡單的翻譯式教學開始慢慢過渡到浸入式教學,當然如果學生整體水平不高,最終實施過渡式教學也未嘗不可,中間各種教學模式的銜接和更迭,由授課老師根據(jù)授課情況,靈活把控,自主決定。同時可以嘗試實行語言分流教學,對同年級學生進行摸底英語測試,按照英語水平劃分出快慢班,也可根據(jù)學生意愿自主選擇班級,不同班級雙語應用比例以及授課進度不同,英語水平大致相同的學生同班授課對授課老師而言輕松不少,能根據(jù)實際情況,準備出適合學生水平的教案和授課內(nèi)容,教學質(zhì)量自然容易提高。
2.3教材選擇采用原版和自編講義雙軌制
在傳播學的雙語教學中,很多教師選擇教材時傾向于英語原版教材,直接使用英文原版教材是好處在于,它們基本都出自傳播學大師之手,理論闡述詳盡深刻,可以有效的提高學生的英文能力,但也存在一些問題,比如英文原版專業(yè)書籍過于晦澀艱深,很多學生望而生畏,而授課老師也容易依賴甚至迷信原版教材,無法自主教學,可以實行雙軌制,一方面選用難易程度適中的英文原版教材,另一方面在其基礎上按照教學需求進行大刀闊斧的調(diào)整做出全新教義,去掉許多重要性不強的、失去時新性或者不適合英文口語表達的內(nèi)容,輔助以最新行業(yè)動態(tài)及學術前沿,達到知識性和趣味性兼顧,課堂上教師以講義為主線,要求學生及時抄錄講義,原版教材則更多的放在課下,學生以預習及復習的形式閱讀,期末考試兩者兼顧,這樣會更好的體現(xiàn)出授課重點。
2.4考核方式趨于靈活化
為了使雙語教學更好的貫徹下去,打消部分學生抵觸心理,應對其考核方式改革,鼓勵學生依照興趣選好選題,獨立完成小論文,論文要求就傳播學某個基礎理論展開,結合某一傳播現(xiàn)象,展開討論。這次過程中可以搜索目前國內(nèi)外前言學術資料加以分析整合,再設計結構,組織語言,最終完成論文。論文可以用漢語完成,因為學生能更順暢的表述思想,同時也能考察出對基礎理論及其應用的實際水平,但也鼓勵學生用英語完成論文,會給予加分。除論文外,期末考試采用全英文方式閉卷考核,這體現(xiàn)出傳播學主干課程的重要地位,考試內(nèi)容涉及自編講義及課本上的核心基礎知識,題型涵蓋選擇、判斷、專業(yè)術語英漢互譯及簡答題和論述題。學生最終成績的評定采取小論文與期末考試卷面分數(shù)相結合的方式,其中小論文戰(zhàn)30%,期末考試占70%,這種搭配既考察了學生的專業(yè)基礎知識掌握程度,又能很好的體現(xiàn)他們的理論應用能力,使得雙語教學真正能推動傳播學的學科發(fā)展的作用。
【傳播學課程與雙語教學質(zhì)量】相關文章:
關于構建雙語課程教學質(zhì)量監(jiān)控體系的思考03-06
“軟件工程"課程雙語教學03-01
影響臨床醫(yī)學雙語教學質(zhì)量的因素及對策02-28
高職國際貿(mào)易專業(yè)國際商法課程雙語教學探索03-27
關于后現(xiàn)代課程觀視角下的國際貿(mào)易實務課程雙語教學實踐03-02
關于高等院校經(jīng)管類課程開展雙語教學的思考11-26