久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

中西語言動物詞匯文化內(nèi)涵意義的異同分析論文

時(shí)間:2024-06-10 05:27:38 文化畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

中西語言動物詞匯文化內(nèi)涵意義的異同分析論文

  在第二語言教學(xué)中,詞匯教學(xué)是其重要組成部分。而詞匯教學(xué)的中心是要學(xué)生掌握詞匯的意義,詞語的意義一般分為兩部分:概念意義和文化內(nèi)涵意義。詞語的概念意義是一個(gè)詞區(qū)別于其它的主要特征,是詞語必不可少的,而文化內(nèi)涵意義則是與跨文化交際有關(guān)的交際意義和心理意義。在詞匯學(xué)習(xí)中,概念意義雖然重要,但是往往好掌握,文化內(nèi)涵意義雖不是每個(gè)詞都具有,但因其豐富性和隱含性,往往難以理解,經(jīng)常會帶來交際的障礙。本文僅取中英語言中的動物詞匯,來管窺兩種文化的異同。

中西語言動物詞匯文化內(nèi)涵意義的異同分析論文

  一、中西語言動物詞匯文化內(nèi)涵意義比較。

 。ㄒ唬┩粍游镌~匯具有相同或相似的文化內(nèi)涵意義。

  語言是人類社會的一面鏡子,人類的社會現(xiàn)實(shí)和其對社會的認(rèn)識會在語言中得到非常好的反映。在人類文明發(fā)展的過程中,動物和我們?nèi)缬半S形,是人類生活中離不開的。許多動物對人類而言,作用是相同的,因此,不同的語言賦予這些動物詞匯相同或相近的文化內(nèi)涵意義。最典型的莫過于“豬”,在漢語中豬這種動物骯臟、貪吃、愚蠢、笨拙,因此,我們產(chǎn)生了相應(yīng)的詞匯表達(dá),如說一個(gè)人胖,我們常常將他形容成“肥豬”;說一個(gè)人笨,我們常常說“笨豬”;形容一個(gè)人長得丑陋,就說“豬頭豬腦”。英語中也是這樣,有“as fat as a pig”(胖得像頭豬)、”“make a pig of oneself ”(戲弄某人)、“buy a pig in a poke”(沖動消費(fèi))等說法。

  還有一些動物詞匯在中英語言中具有相似的文化內(nèi)涵意義,例如“狐貍”,漢語中我們常常將狡猾的敵人比喻成“狐貍”,在英語中也有類似的含義。除此以外,漢語中還用“狐貍精”比喻勾引男人的妖媚女人,是貶義詞。在英語中,則常常指性感迷人的女子,感情色彩不同,沒有貶義色彩。

 。ǘ┫嗤膭游镌~匯具有不同的文化內(nèi)涵意義。

  人類的思維雖然有很強(qiáng)的共通性,但還是有很大差異的,表現(xiàn)在動物詞匯上就是同一動物詞匯表示不同的文化內(nèi)涵意義。這類詞語非常多,比如“貓頭鷹”,在漢語中我們常說“夜貓子進(jìn)宅,好事不來”,貓頭鷹是很晦氣的,是壞事的征兆。但是在英語中,這個(gè)詞語往往用來指稱聰敏機(jī)智的人,在古希臘神話中,象征智慧的雅典女神雅典娜的守護(hù)者就是貓頭鷹,因此,我們就不能理解在歐美動漫中,貓頭鷹經(jīng)常帶著一個(gè)黑框眼鏡這一形象。在比如“熊”,在漢語中,我們又狗熊掰玉米的故事,用來形容一個(gè)人丟三落四。我們說一個(gè)人很笨,也常用“笨熊”這一說法,總之,在漢民族的印象中,狗熊笨拙而貪吃。但是,在俄語中,情況完全不同,如果我們將一個(gè)男人形容成狗熊,這無異于對這個(gè)男人最高的褒獎,因?yàn)樗眢w健壯、頭腦聰明、品格正直!跋铲o”這個(gè)詞同樣如此,在漢語中,我們說“喜鵲叫喳喳”是有好事登門,是高興愉悅的心情。但是在俄語中,喜鵲這個(gè)詞常常用來指喜歡嘮叨、傳播流言蜚語的長舌婦,這大概是因?yàn)槠浣新暎瑓拹褐檐S然紙上。再比如“蝙蝠”,在中國的傳統(tǒng)文化中,蝙蝠是很吉祥的圖案,經(jīng)常出現(xiàn)在各種喜慶的場合,深受國人歡迎,這是因?yàn)椤膀稹迸c“!蓖簟5,西方有一個(gè)關(guān)于蝙蝠的故事,它在其中是一個(gè)兩面三刀的家伙。再加上,西方故事或影視作品中吸血鬼的形象就是蝙蝠,因此,這一詞語總讓西方人感到不寒而栗。

 。ㄈ┎煌膭游镌~匯具有相同的文化內(nèi)涵意義。

  人類對[文秘站:]社會的認(rèn)知基本相同,但由于生活環(huán)境、文化傳統(tǒng)等差異,這些認(rèn)知成果往往通過不同的形式傳遞出來。因此,不同的動物詞匯很可能在不同的語言中承載相同的文化意蘊(yùn)。例如“虎”和“l(fā)ion”。在漢語中,我們有眾多的和虎相關(guān)的詞匯,像“龍盤虎踞”、“如虎添翼”、“生龍活虎”、“虎虎生威”、“虎狼之師”、“不入虎穴,焉得虎子”、“前怕狼后怕虎”等等。在這些詞匯形式中,虎是一個(gè)威猛的動物,是百獸之王,因此,虎也是權(quán)力的象征,即便是在貶義詞“為虎作倀”中也是如此。

  二、中西語言動物詞匯文化內(nèi)涵意義差異的原因。

 。ㄒ唬┥瞽h(huán)境的差異。

  華夏文明發(fā)源于黃河流域,是典型的農(nóng)耕文明。而西方文明不是。在中西語言中,漢語中的“!焙陀⒄Z中的“horse”大體相當(dāng),如形容一個(gè)人工作勤奮,漢語中用“老黃!薄ⅰ叭孀优!保⒄Z說“work like a horse ”。這大概就是因?yàn)椋r(nóng)耕文明中牛必不可少。而在英國,畜牧業(yè)很早就開始了,在畜牧業(yè)中,馬既是人類飼養(yǎng)的牲畜,又是人放牧的工具,所以,馬的地位很高。

 。ǘ┪幕(xí)俗的差異。

  不同的民族由于生活習(xí)俗不同,形成了明顯的文化差異。在漢民族中,狗最早是殺來吃肉的,春秋時(shí)期就有專門屠狗的職業(yè),因此在漢語中,狗的地位是十分卑下的,相應(yīng)的詞匯如“狐朋狗友”、“狼心狗肺”、“狗腿子”、“狗崽子”等。但是在西方,狗是寵物、是家庭的一員,它對主人十分忠誠,因此在英語中“a top dog ”,一條頂級的狗指的是勝利者、最有優(yōu)勢的人或團(tuán)體。

 。ㄈ┰⒀院蜕裨挼牟町悺

  成語中使用了大量的動物詞匯,而成語通常與一定的寓言故事或神話傳說密切相關(guān),這也導(dǎo)致了中西方動物詞匯的不同文化意義。在漢語中,“井底之蛙”是指一個(gè)人眼光狹隘;“喜上眉梢”是說一個(gè)人很高興;“杯弓蛇影”是說一個(gè)人被嚇破了膽。這些成語都是寓言故事。相應(yīng)的,在英語中,如“cook one goose”,表面意義十分令人費(fèi)解,實(shí)際上,他來自一個(gè)故事,指“打敗或消滅某人”。

【中西語言動物詞匯文化內(nèi)涵意義的異同分析論文】相關(guān)文章:

中西方哲學(xué)的異同點(diǎn)分析論文09-28

中西方藝術(shù)精神的異同分析06-18

中西電影音樂的文化內(nèi)涵比較探究論文09-19

中西方文化差異及語言體現(xiàn)論文07-08

談電影語言與文學(xué)語言的異同論文05-12

中西飲食文化論文10-28

正確把握中西公共財(cái)政的異同07-27

從肢體語言差異看中西方文化的不同論文09-11

中西方文化差異對英語翻譯的影響分析論文08-04

語言層面上中英文化內(nèi)涵比較的論文08-14