- 相關(guān)推薦
試析模因論視闕下研究跨文化交際語用失誤論文
論文摘要:從模因論角度看,跨文化語用失誤是由于跨語種語碼對等轉(zhuǎn)換的表現(xiàn)型模因引起的。根據(jù)模因的歷時和共時傳遞特征及模因類型,以新的視角解釋跨文化交際語用失誤現(xiàn)象的產(chǎn)生。通過背誦和模仿的同化、記憶手段,及重復(fù)與類推的復(fù)制傳播機制,強化程式性話語模因在生命周期循環(huán)中的輸入與輸出,能夠明顯提高學(xué)生在跨文化交際中的語言運用及應(yīng)變能力。
論文關(guān)鍵詞:模因論模因程式性話語模因語用失誤
隨著經(jīng)濟社會與信息技術(shù)的迅猛發(fā)展,世界各國間的聯(lián)系越來越緊密,國際交流活動呈現(xiàn)出前所未有的活躍局面。然而,語用失誤現(xiàn)象的普遍存在,嚴重影響了日益頻繁的跨文化交流活動的順利進行。因此,國內(nèi)外廣大學(xué)者們紛紛掀起了“語用失誤”的研究熱潮。其中多數(shù)研究要么以英語作為外語或二語學(xué)習(xí)(EFL)為切入點研究語用失誤,為外語教學(xué)和交際能力培養(yǎng)提供指導(dǎo);要么從文化差異、聯(lián)想、心理認知等角度對其進行分析;甚至有學(xué)者從和諧管理及民族信仰的角度討論語用失誤。此外,還有學(xué)者對初始的語用失誤“二分法”提出質(zhì)疑,進行了“多分法”研究。本文擬在模因論視闕下,根據(jù)模因的特征和類型對跨文化交際語用失誤現(xiàn)象進行分析,根據(jù)模因的生命周期研究程序性話語模因的語用輸入,為跨文化交流及外語教學(xué)提供參考和借鑒,為語用失誤研究途徑提供新啟示。
一、模因論概要
1.模因定義。模因論是基于達爾文進化論的觀點解釋文化進化規(guī)律的一種新理論。其核心概念“模因”一詞是由牛津大學(xué)著名動物學(xué)家和行為生態(tài)學(xué)家理查德·道金斯(1976)在《自私的基因》一書中首次正式提出。他認為,模因是文化傳遞單位,通過模仿從一個人的頭腦跳入另一個人的頭腦之中。隨后,牛津英語詞典和美國韋氏詞典中相繼收錄了模因定義,即“模因是文化的基本單位,通過非遺傳的方式,特別是模仿而得到傳播”,“模因是在文化領(lǐng)域內(nèi)人與人之間相互傳播的思想、行為、風(fēng)格或用法!1999年蘇珊·布萊克摩爾在《模因機器》一書中,沖破了文化語域的限制,圍繞模仿概念,對模因概念進行了極大拓展,她認為任何一個信息,只要它能夠通過廣義上稱為模仿的過程而被復(fù)制,它就可以稱為模因。具體而言,模因不僅可以是“曲調(diào)旋律、思想觀念、時髦用語、時尚服飾、建筑樣式、器具制造模式”等文化傳遞單位,也可以是電子病毒、鏈式信件、手機短信、語音語調(diào)、文字圖像、面部表情、美容整形、身姿手勢、客套禮節(jié)、動作行為等等只要加以模仿就可得到復(fù)制和傳播的任何抽象或具體的事物。
2.模因特征與類型。從上述的模因概念可以看出,并不像基因那樣只能由上代生物體縱向地遺傳給下代生物體,模因既可以在生物載體間傳播,同時也可以在非生物載體間或生物與非生物載體間傳播,其傳播方向可以是縱向也可以是橫向的。例如一首好聽的歌,媽媽可以把它教給自己的孩子,同時也可教給自己的媽媽,教給兄弟姐妹和朋友們;媽媽既可現(xiàn)場教大家唱歌,也可把歌聲錄入光盤,大家再模仿光盤學(xué)唱這支歌。通過模仿,模因不斷地被復(fù)制,從一種載體傳播到另一種載體。
模因在復(fù)制、傳播過程中,其表現(xiàn)形式可能發(fā)生變化,但內(nèi)容實質(zhì)卻保持不變,布萊克摩爾將這類以傳遞信息內(nèi)容為主的模因比喻為基因型模因。例如為顧客提供住宿的場所,古時候通常叫客棧,計劃經(jīng)濟時代叫招待所,改革開放后叫旅館,經(jīng)濟盤活社會進步后叫賓館、飯店,與國際接軌后叫酒店。這些詞語雖然稱謂形式不同,但功能實質(zhì)都是一樣的。另外一種模因,在復(fù)制、傳播過程中保持形式同一或相似,但傳遞的信息內(nèi)容卻發(fā)生了變化。“三高”一詞最早出現(xiàn)在醫(yī)學(xué)領(lǐng)域是指高血壓、高血糖、高血酯總稱,但近年來這一詞語也頻頻出現(xiàn)在其他領(lǐng)域,如在“中國宏觀經(jīng)濟運行呈現(xiàn)三高”中指高房價、高股價、高CPI,在“三高農(nóng)業(yè)”中指高質(zhì)、高產(chǎn)、高經(jīng)濟效益的農(nóng)產(chǎn)品或項目,在“三高企業(yè)”中指高污染、高耗能、高耗水,在“三高單身女性”中指高學(xué)歷、高收入、高年齡。何自然先生將這類按需而發(fā)、形式相同、內(nèi)容迥異的模因稱為表現(xiàn)型模因。簡而言之,根據(jù)其選擇后的變異方式,模因可分為“相同信息,異型傳遞”的基因型和“不同信息,同型傳遞”的表現(xiàn)型。
3.模因復(fù)制的生命周期。根據(jù)Heylighen對模因發(fā)展階段的分析研究,模因復(fù)制的生命周期可被分為同化、記憶、表達和傳播四個階段。同化階段,是指模因以其合理性、實用性、時尚性、或權(quán)威性感染宿主,獲取宿主的注意、理解和接受,最終進入宿主記憶庫的過程。記憶階段,即模因在宿主記憶庫中停留的時間長度。模因停留的時間越長,被宿主傳播的可能性就越大。表達,即模因被宿主從記憶庫中提取出來,再外化于新宿主的過程。表達手段很多,諸如文字、圖形、話語、肢體語言、行為舉止等,要根據(jù)語用環(huán)境,按需而選。傳播,主要指模因所表達的信息得以成功傳遞的載體或介質(zhì),如紙質(zhì)書、交卷、磁帶、光碟、物品器件、廣播、電視媒體等。網(wǎng)絡(luò)時代的到來給模因傳播帶來了巨大的便利性和選擇性,例如簡易、快捷、多產(chǎn)的各類電子文檔、音頻文件、視頻文件、程序軟件及互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)。模因遵循著“物競天擇、適者生存”的法則,在以上四個階段周而復(fù)始地復(fù)制傳播,每個循環(huán)都有優(yōu)勝劣汰。
二、基于模因理論分析語用失誤現(xiàn)象
在中國文化環(huán)境下人們見面最常用的問候語就是:①“去哪啊?”、②“吃了嗎?”、③“干什么去呀?”等諸如此類的話語,但實際上問候者并不在意真正的答案是什么,目的只是寒暄,潤滑人際關(guān)系而已。當遇到操英語的外國人時,初級交際者一般會把上述的問候語碼對等地轉(zhuǎn)換成○a“Whereareyougoing?”、○b“Haveyouhadyourdinner?”或○c“Whatdoyouplantodo?”等,這往往會讓對方感到驚訝甚至反感,影響交際效果。已將中式的問候模因轉(zhuǎn)換成了它的表現(xiàn)型英式模因,為什么還會發(fā)生這樣的語用失誤現(xiàn)象呢?①、②、③在漢語語境中是強勢模因,復(fù)制、傳播能力極強,一遇到問候場合就會馬上從宿主記憶庫中跳出,但是隨著語用環(huán)境的變化,它們的實質(zhì)交際功能發(fā)生了變異。在英語文化中個人隱私權(quán)神圣不可侵犯,○a、○b、○c實有探人隱私之嫌,所以不會同化新宿主而被接受。操英語的宿主記憶庫中關(guān)于問候的強勢模因應(yīng)該是“Hello/Goodmorning/Goodafternoon/Goodevening加上firstname或address+surname”之類的話語。雖然英式與漢式的問候模因內(nèi)容形式不同,但它們的交際功能相同,廣義上屬基因型模因,能夠確保交際的可持續(xù)性。所以,在外語學(xué)習(xí)過程中,要加強具有相同交際功能模因域的語用輸入,以便模因宿主在不同的跨文化語境中具有更大的選擇性。
三、強化程式性話語模因復(fù)制、傳播
1.程式性話語模因。程式性話語模因源起于程式性言語行為。錢冠連先生認為一定的行為(或言語事件)與一定的話語穩(wěn)定配合,即話語形式內(nèi)容穩(wěn)定搭配,行為步驟基本固定,且這二者之間基本固定搭配,這樣的言語活動類型稱為程式性言語行為。語言既是模因的主要載體,其本身也是一種模因。據(jù)此,我們可以推導(dǎo)出程式性話語模因,即形式內(nèi)容、信息功能、復(fù)制傳播步驟基本穩(wěn)定搭配的一套話語模因。以恭維及應(yīng)答為例。當聽見別人夸自己的衣服漂亮?xí)r,我們常常會說“都買好幾年了”、“隨便挑選的”之類的話語,或者只是笑笑默不作答,因為在我們的品德模因庫中謙虛與內(nèi)斂始終是強勢模因,所以這種恭維與回應(yīng)已基本固定,形成了程式性模因。而在英語語境下,只要回答“Thankyou”之類的感謝話語就可以了,因為真實(或誠實)是英語文化的強勢模因。如果這兩類中、英程式性話語模因混搭配合,勢必造成嚴重的語用失誤。程式性話語模因是人際交流時遵循的基本范式,在很大程度上確保了交際的可行性與連續(xù)性。
2.加強目的語程式性話語模因同化與記憶。一個成功的跨文化交流者不僅需要熟練掌握目的語語言知識,更需要具備恰當運用這種語言的能力。因此,跨語種的程式性話語模因的輸入尤為必要。語言教學(xué)的過程同時也是傳播話語模因的過程。教師要幫助學(xué)習(xí)者將必須掌握的目的語程式性話語模因進行同化和記憶。具體而言,可以將東西方文化存在典型差異并且應(yīng)用頻率較高的“送、接禮物”、“見面打招呼”、“恭維與回應(yīng)”、“請客吃飯”等目的語程式性話語模因通過flash動畫、電影片段等影音文件生動而真實地展示給學(xué)生,讓學(xué)生身臨其境地體會到兩種語言與文化的異同,感受目的語程式性言語行為的實用性、可理解性與可學(xué)性。待學(xué)生觀、聽完某一言語行為視頻之后,教師要及時、準確地作出點評。教師可以把本言語行為的程式性模因醒目地打在大屏幕上,對其言語內(nèi)容、表現(xiàn)形式、肢體語言、行為步驟、適用場合、文化背景等方面進行講解,然后要求并指導(dǎo)學(xué)生結(jié)合語用環(huán)境背誦熟記,使學(xué)生將背誦的程式性話語模因得體地運用到交際場合。背誦常常被誤解為死記硬背,實則不然。背誦不僅可以明顯地提高模因的同化強度和記憶數(shù)量,還能推動思辨和創(chuàng)新的發(fā)展。創(chuàng)新并非意味無中生有,而是以現(xiàn)存為基礎(chǔ),再加以良性修改。背誦可以通過重復(fù)機制更保真地復(fù)制話語模因,也可通過類推機制變異元話語模因,創(chuàng)造新模因,進而提高學(xué)生語言運用及應(yīng)變能力。
3.強化目的語程式性話語模因表達與傳播。要使模因獲得長久性、多產(chǎn)性和保真度,最終得以成功復(fù)制傳播,還要指導(dǎo)學(xué)生將儲存在記憶庫中的程式性模因通過模仿表達出來,既可原樣重復(fù),也可創(chuàng)新類推。具體而言,將多種程式性話語模因通過電子課件、各種影音文件、互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)等現(xiàn)代化傳播手段傳輸給學(xué)生,并將其設(shè)置成模仿任務(wù),讓學(xué)生協(xié)力合作,自行編排場景,表演過程中著裝、言語、行為、表情、道具等要搭配適合,要突出實用性、趣味性和簡潔性,易于感染觀眾,同化觀眾,易于觀眾理解和接受。待任務(wù)組模仿完某一言語行為過后,可由教師和其他學(xué)生進行現(xiàn)場點評,指出優(yōu)點與不足,增強記憶過程。也可再要求其他組別保持整體程式性模因,替換部分可仿造復(fù)制的信息或?qū)嶓w進行模仿,舉一反三,觸類旁通。
表達,作為模因成功復(fù)制傳播的必經(jīng)階段,它既是在推動模因生命周期上一個循環(huán)的完成,又是在促使其下一個循環(huán)的重新開始。學(xué)生觀、聽某一程式性話語模因的過程,既是模因同化、進入宿主記憶的過程,同時也是其表達、傳播的過程;當學(xué)生模仿某一話語行為時,其自身既在表達和傳播話語模因,同時也在加強該模因?qū)π滤拗鞯耐c記憶。同化、記憶、表達、傳播在模因成功復(fù)制傳播的過程中循環(huán)往復(fù),周而復(fù)始。
四、結(jié)語
模因的歷時和共時傳遞特征,及基因型和表現(xiàn)型的類別劃分為解釋跨文化交際語用失誤現(xiàn)象提供了新的視角。語言教學(xué)的過程也是復(fù)制傳播言語模因的過程。通過背誦和模仿,重復(fù)與類推,強化程式性話語模因在同化、記憶、表達和傳播四個階段循環(huán)中的輸入與輸出,能夠明顯提高學(xué)生在跨文化交際中的語言運用及應(yīng)變能力。隨著模因理論的深入發(fā)展,它將給跨文化交際、語用學(xué)、教育學(xué)等領(lǐng)域帶來更多的啟示。
【試析模因論視闕下研究跨文化交際語用失誤論文】相關(guān)文章:
論口譯的跨文化語用失誤03-19
跨文化交際中語用失誤的發(fā)現(xiàn)和修復(fù)11-16
口譯的跨文化語用失誤03-19
探析口譯的跨文化語用失誤03-20
試論言語行為理論看跨文化交際中的語用失誤03-01
跨文化交際論文05-17