淺談從跨文化角度看品牌中的文化內(nèi)涵
論文關(guān)鍵詞:跨 文化 ;品牌;文化內(nèi)涵
論文摘要:全球化的今天,人們的跨文化意識越來越強(qiáng)。本文從跨文化角度分析品牌中所蘊(yùn)涵的文化 心理 、 地理 文化等文化內(nèi)涵,并且對品牌中的跨文化成功與失敗的事例加以分析,探求品牌中的文化。
我國著名學(xué)者胡文仲提出,“在多元文化并存的時代中,個人之間、 社會 全體之間、民族之間乃至國家之間,無不存在著文化差異甚至文化溝壑。培養(yǎng)對文化差異的敏感性,縮短文化距離,發(fā)展跨文化交際能力,已經(jīng)成為新時代的迫切需求”[2]。我們不難看出,在全球化的今天,我們在意識到民族文化不同的時候,應(yīng)該學(xué)會探求其相同與不同之處,學(xué)會接納與包容,學(xué)會“入鄉(xiāng)隨俗”,從而更好地融入到世界大家庭中。
品牌中的文化內(nèi)涵
1.品牌中的文化心理
人類文化都具有普遍性,任何文化都包含有主觀文化,即規(guī)范、價值觀和世界觀。中國古代講究“性相近,習(xí)相遠(yuǎn)”, 西方文化 學(xué)界也常感慨:文化的共性讓我們聚到一起。語言有一個 環(huán)境 ,不能脫離文化而存在,也不能脫離社會繼承下來的傳統(tǒng)和信念。不同的民族有著不同的文化,不同的文化背景產(chǎn)生了不同的文化心理,從而在語言中形成不同的文化內(nèi)涵。無論是中國還是 英語 國家,其文化內(nèi)涵都有其特殊之處,但同時也有其相似之處。尋求吉利和追求高雅是中西文化所共有的,這是文化心理的一部分。同時在商標(biāo)品牌中也得到了充分的體現(xiàn)。追求吉利是人們普遍的一種心理。從跨文化角度去看待品牌也頗有一番味道。品牌中蘊(yùn)涵著一種意境美,借助于詞匯的聯(lián)想意義和詞匯本身的意義,商家可以烘托出一種意境,人產(chǎn)生豐富而美麗的聯(lián)想,激起人們對美好的追求和向往。在品牌中,人們盡力去選用合適的詞匯尋求美好的含義。比如,Goldlion 按照中國人的理解一度被 翻譯 為“金獅”。但是,“獅”與“失”諧音,在中國文化中有著負(fù)面含義,因而半音譯半意譯為“金利來”。同樣利用諧音,人們會聯(lián)想到金錢與利潤,同時有一種財源滾滾來的感覺,符合中國人的銷售及購買心理,因而頗受歡迎。同樣,提起絕妙的中國商品及其商標(biāo)走向國際 市場 大獲成功的一例,人們會想到美佳凈。上海家化的“美佳凈”作為日用品,給人一種美感,一種質(zhì)量上乘的感覺。出口時,此品牌被翻譯成了“MAXAM”,其發(fā)音與“美佳凈”接近。兩種語言中的兩個詞結(jié)構(gòu)對稱,有一種平衡感,讀音上頗似“Maximum”,簡潔而富有含義。拋卻翻譯技巧不說,單就符合中西方的欣賞層次而言,兩個詞匯都體現(xiàn)了商家以及消費(fèi)者追求吉利與美好的心理,一個成功的容易打開市場的品牌應(yīng)運(yùn)而生。
人們排斥低俗的事物而鐘情于高雅的事物。在商品品牌中體現(xiàn)高雅,要追求一定的 藝術(shù) 性。在英語中,品味起西方文化及其高雅之處,人們的頭腦中很容易想起希臘羅馬神話。古希臘羅馬神話以其源遠(yuǎn)流長、韻味豐富而著稱。其影響之深遠(yuǎn)超乎人們想象。于是,神話便成為了商品品牌的不竭來源。以神話人物名字及典故命名的商品便給人以無限魅力和想象空間。女性服裝的商標(biāo)名稱達(dá)芙妮(Daphne)便是很典型的一例。美麗的Daphne是神話中的露水女神,是阿波羅的初戀情人。在阿波羅熱烈追求達(dá)芙妮的時候,她羞澀地向父親求救,她的父親就把她變作月桂樹。阿波羅鐘情于月桂樹,感慨道:“你是我的圣,我的青春常在,你也將四季常青,綠葉永不凋零。”浪漫的愛情故事,動人的魅力神話,年輕女性清秀端莊、優(yōu)雅動人,其優(yōu)美氣質(zhì)和作為年輕女性的服裝品牌渾然一體,給人無限的浪漫、高雅之感。同樣,Nike作為勝利女神,身生雙翼,可以給人帶來勝利消息和各種禮物。體育用品的運(yùn)動之感和女神展開雙翼的一致性不謀而合。追求勝利的體育用品公司希望在勝利女神保護(hù)下一切順利,消費(fèi)者對這種吉祥也是求之盼之。 化妝品名牌艾琳(Irene)源自于希臘的和平女神,愛美的女性可以在這一品牌中找到高貴、青春和美麗的感覺。從這里看 西方 文化 ,可以看到濃重的文化痕跡,文化給這些商品帶來無盡的美感和魅力。這其中,隨著商品的銷售,西方文化被 傳播 到了世界各地,人們在享受異域商品帶來的便利之時也享受了異國文化與情調(diào)。這樣將文化潛移默化帶入到商品中,是促進(jìn)人們跨文化交際的方式之一。了解相關(guān)知識,人們會對外來商品產(chǎn)生積極的欣賞 心理 ,從而有意識地去了解西方文化,達(dá)到潛意識中的跨文化交際。 www.LWLM.com編輯。
2.品牌中的 地理 文化
任何文化都會包括客觀文化,即習(xí)俗、科技、生活方式等。這些某些程度上表明了人類共同的物質(zhì)和精神需要。品牌中同樣可以看到客觀文化,即 歷史 文化、地理文化等。歷史文化,一般是在歷史進(jìn)程中產(chǎn)生的、 社會 文化 遺產(chǎn)的積淀。而地理文化則傾向于由地域、自然條件和地理 環(huán)境 所形成的文化。品牌帶有獨(dú)特的文化色彩,自然也會反映中西方各自的客觀文化;瘖y品的品牌之一雅芳(Avon)就是其中一個例子。在中國,雅芳這個化妝品牌家喻戶曉,讀其 漢語 名字便能將其優(yōu)雅、芬芳和其化妝品的品質(zhì)合二為一。其英文名稱來自于莎士比亞故居的一條河流名稱——埃文河。同樣,作為空調(diào)品牌之一的“西泠”是漢語中的專有名詞!拔縻觥敝傅氖 藝術(shù) 大師吳昌碩創(chuàng)立的位于杭州西泠橋畔的杭州文化名勝——西泠印社。這一文化特征不能缺失。百般琢磨之后,產(chǎn)品選定英文名稱為“Serene”,其讀音與漢語讀音接近,又取其寧靜舒適之含義?上攵,空調(diào)產(chǎn)品有此特切的名字,不熟悉這一文化背景的外國人也樂于接受此品牌,享受其名稱帶來的舒適感覺。
歷史文化方面,人們借鑒于古希臘文明本身就是尊重與重溫歷史。在各自的 語言 中,將文化信息注入到商標(biāo)當(dāng)中,帶人們享受今天生活的同時去銘記古老的歷史,也是一件很有創(chuàng)意的事情,同時能幫助人們將文化在世界范圍內(nèi)傳播。芬達(dá)飲料即是其中一例。范大的英文名字“Fanta”借用德語詞“Fantasie”,意為幻想曲。借用歐洲古老語言使得商標(biāo)充滿了“老字號”的意味。香皂“Hazeline”, 翻譯 成了“夏士蓮”!吧彙笔侵袊湃似珢鄣囊环N植物,很容易讓人聯(lián)想起“出淤泥而不染,濯清漣而不妖”的古詩詞。這種歷史給我們留下來的對于事物的.認(rèn)同感讓消費(fèi)者提前有了接受和欣賞的心理,也會激發(fā)人們的購買欲。
3.品牌的“入鄉(xiāng)隨俗”
(2)品牌中跨文化的失誤。“文化差異滋生眾多的交際失誤、矛盾和沖突,反而使人們的心理距離拉大。矛盾和沖突的背后不僅僅是利益或領(lǐng)土的爭奪,也不僅僅是 政治 和意識形態(tài)的分歧,而是更多的文化和價值觀念的巨大隔閡——正是這些隔閡使地球村中的人們雖然身在咫尺之間,卻有如隔天涯之感。”[2]由此可見, 民族 之間的差異會帶來文化上的差異,同時也會導(dǎo)致跨文化的失敗。品牌名稱的使用當(dāng)中不乏這樣失敗的例子。20世紀(jì)80年代中期,美國福特公司開發(fā)了一種性能好、價格便宜的車型Fiera,并將其銷往南美 市場 ,結(jié)果半年之內(nèi)幾乎無人問津。究其原因, 調(diào)查 人員發(fā)現(xiàn)Fiera在西班牙語中義為“丑老太婆”。不了解語言與文化,商家經(jīng)濟(jì)上蒙受損失,證實(shí)了其在 營銷 時跨文化的失敗。我國上!八膳啤毕匆聶C(jī)也遭遇了語言與文化尷尬。按照字面翻譯為“Narcissus”, 英語 中卻意味著“自戀狂、極其自負(fù)狂傲的人”。商家運(yùn)營中,只注重了原字面的翻譯,卻忽視了文化的存在。不僅沒有推銷出商品,反而讓人產(chǎn)生誤解,同時傳遞了負(fù)面含義。這種只是嚴(yán)格遵照詞義翻譯而忽視了目的語文化的做法最終會導(dǎo)致跨文化的失誤與失敗。
商品品牌在商品銷售中舉足輕重。窺此一斑,可以發(fā)現(xiàn),商品社會的今天,傳遞商品信息時也要傳遞一種文化,既要體現(xiàn)本土文化又要能融合他人的文化。輔助商標(biāo)命名時一定要關(guān)注其文化內(nèi)涵。可以看出,消費(fèi)者在享受來自世界各地的商品時,也在商品中體味著文化,跨文化意識在所有人心中都在加強(qiáng)。人們對于美的追求與渴望也會在無形中得以實(shí)現(xiàn),個人的文化、語言特點(diǎn)、民情習(xí)俗等也可以得到尊重。
參考文獻(xiàn):
[2]薩莫瓦,波特.跨文化交際讀本[M].上海:上海外語教育出版社,2007:67-69.
【淺談從跨文化角度看品牌中的文化內(nèi)涵】相關(guān)文章: