久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

淺談新建本科院校大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的新思考

時(shí)間:2024-08-11 12:39:28 英語(yǔ)畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

淺談新建本科院校大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的新思考

淺談新建本科院校大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的新思考

  論文關(guān)鍵詞:教學(xué) 必要性 可行性 措施

  論文摘要:新建本科院校大學(xué)翻譯教學(xué)還很不完善,甚至沒(méi)有翻譯課程。本文探討了大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀,闡述了大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的必要性、可行性,并提出了應(yīng)對(duì)措施。

  1. 大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀

  新建本科院校大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)地位很低,這從大學(xué)的綱領(lǐng)性文件《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱》就可以看出。我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)發(fā)展的進(jìn)程中主要有四部教學(xué)大綱:即1985年版《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱》、1986年版《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱》、1999年版《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱》和2004年版《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求(試行)》。在上述四部教學(xué)大綱中,1985年版《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱》指出大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)目的是培養(yǎng)學(xué)生具有較強(qiáng)的閱讀能力,一定的聽(tīng)和譯的能力,并根據(jù)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)基礎(chǔ)階段和專業(yè)閱讀兩個(gè)階段的差異,對(duì)學(xué)生在翻譯能力方面給出了具體的規(guī)定。然而,1986年版的《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱》則只是強(qiáng)調(diào)基礎(chǔ)教學(xué),強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)學(xué)生的閱讀和聽(tīng)的能力,而對(duì)學(xué)生在翻譯方面的能力卻沒(méi)有提出任何要求。1999年版的《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱》在其教學(xué)目的中重新提及了培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力,其重點(diǎn)仍然為培養(yǎng)學(xué)生具有較強(qiáng)的閱讀能力和一定的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯能力,在翻譯能力方面它要求兼顧到學(xué)生英譯漢和漢譯英兩方面的能力。其中一個(gè)突出點(diǎn)是針對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的不同的階段對(duì)學(xué)生的翻譯能力提出了不同的具體的要求。2004年版《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求(試行)》的教學(xué)目標(biāo)集中在培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)綜合應(yīng)用能力,特別是聽(tīng)說(shuō)能力方面。它與1999年版的《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱》在對(duì)學(xué)生翻譯能力培養(yǎng)方面的一個(gè)共同之處就是根據(jù)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的一般要求、較高要求和更高要求等三個(gè)層次的不同分別提出了不同的具體要求。

  新建本科院校大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)主要是圍繞大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試進(jìn)行的。目前的大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試題型中,翻譯只占了五個(gè)小題,即要求對(duì)五句話中每句話的一部分進(jìn)行翻譯。而且對(duì)近幾年的翻譯考題進(jìn)行分析就可以發(fā)現(xiàn),翻譯題型的目的只是要求學(xué)生掌握英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的重要句子結(jié)構(gòu)、常用的詞及短語(yǔ)。以四六級(jí)考試為指向的新建本科院校的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀就可想而知了。翻譯教學(xué)的主要內(nèi)容就是針對(duì)精讀文章的重要詞句進(jìn)行英翻漢及漢翻英的練習(xí),老師一般也不專門(mén)進(jìn)行翻譯理論和技能的講解及練習(xí),很多時(shí)候是老師直接將翻譯過(guò)來(lái)的句子寫(xiě)出來(lái)或念出來(lái),學(xué)生抄下來(lái)就算完成翻譯練習(xí)。從嚴(yán)格意義上說(shuō),這并不是翻譯教學(xué)。

  與此同時(shí),在筆者所進(jìn)行的有關(guān)翻譯的中,有66.8%的學(xué)生認(rèn)為翻譯是重要的,他們認(rèn)為大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)該開(kāi)設(shè)翻譯課程。許多非英語(yǔ)專業(yè)大學(xué)生想學(xué)翻譯,但是苦于無(wú)門(mén),只能到上花高價(jià)去學(xué)習(xí)翻譯,特別是在畢業(yè)之后。

  2. 大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的必要性

  2.1 社會(huì)和時(shí)代的需要

  隨著中國(guó)改革開(kāi)放的深入,尤其在中國(guó)加人世貿(mào)組織后,對(duì)外交流已經(jīng)擴(kuò)大到社會(huì)各個(gè)層面,深入到、、科技等各個(gè)領(lǐng)域。如今,外國(guó)人直接到中國(guó)來(lái)辦公司、開(kāi)以及進(jìn)行各種科技文化活動(dòng),英語(yǔ)不僅在對(duì)外合作交流、學(xué)習(xí)借鑒國(guó)外科技和研究成果等方面,而且在日常工作和生活方面的作用越來(lái)越突出,社會(huì)要求大學(xué)畢業(yè)生能夠直接用英語(yǔ)進(jìn)行交際、用英語(yǔ)開(kāi)展工作。就翻譯涉及說(shuō)和寫(xiě)的綜合交際能力來(lái)說(shuō),越來(lái)越被社會(huì)看重。目前參加各種等級(jí)翻譯考試的人數(shù)呈逐年遞增的趨勢(shì),而其中很多是非英語(yǔ)專業(yè)的在校或已經(jīng)畢業(yè)的大學(xué)生。既然社會(huì)需要具有翻譯能力的學(xué)生,同時(shí)又有這么多在校大學(xué)生到社會(huì)上學(xué)習(xí)翻譯、參加翻譯考試,那就說(shuō)明我們的大學(xué)英語(yǔ)課程,沒(méi)有在切實(shí)提高學(xué)生實(shí)際應(yīng)用能力上滿足他們的需要。筆者所在學(xué)校的約30名08屆英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)生到燈塔軟件(成都)公司從事科技翻譯。據(jù)畢業(yè)生和該用人單位的反饋信息,英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)生極度缺乏其他專業(yè)知識(shí),用人單位非常需要非英語(yǔ)專業(yè)的翻譯人才,雖然后來(lái)曾在筆者所在學(xué)校舉行專場(chǎng)招聘會(huì),卻沒(méi)有招到一名符合用人單位要求的非英語(yǔ)專業(yè)的翻譯人才。而新建本科院校在培養(yǎng)非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的翻譯能力方面幾乎沒(méi)有作為。出現(xiàn)用人單位招不到翻譯人才就不足為怪了。

  2.2 英語(yǔ)學(xué)習(xí)規(guī)律的要求

  現(xiàn)在的社會(huì)要求大學(xué)注重對(duì)學(xué)生綜合能力的培養(yǎng)。翻譯是綜合能力的組成部分,是衡量外語(yǔ)水平的重要標(biāo)準(zhǔn)之一。它是促進(jìn)學(xué)生主動(dòng)學(xué)習(xí)的積極手段,也是培養(yǎng)學(xué)生知識(shí)能力的有效方法。由于翻譯要求準(zhǔn)確、透徹的理解,學(xué)生做翻譯時(shí)的理解率就應(yīng)該比一般閱讀要求高,通過(guò)譯文,教師就能全面、客觀地了解學(xué)生的理解程度,效果遠(yuǎn)比一般閱讀的多項(xiàng)選擇題好。另外,從學(xué)生畢業(yè)后的就業(yè)考慮,不管是英語(yǔ)專業(yè)還是非英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生,翻譯都是他們最實(shí)用的外語(yǔ)技能之一,尤其是專業(yè)翻譯和的翻譯。筆者在從事大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)以前,曾從事過(guò)工程翻譯,及商貿(mào)工作,對(duì)此深有體會(huì)。然而,做好翻譯工作是一件十分不容易的事。沒(méi)有扎實(shí)的中英文基礎(chǔ)及豐富的背景知識(shí),不經(jīng)過(guò)理論學(xué)習(xí)和大量的翻譯實(shí)踐根本無(wú)法勝任。

  在英語(yǔ)界一直存在這樣一種觀點(diǎn),那就是只要詞匯量足夠大,閱讀能力會(huì)隨之提高,翻譯自然就不成問(wèn)題了。但事實(shí)果真如此嗎?看下面學(xué)生作業(yè)的例子:

  Strange things happen to time when you travel,because the earth is divided into twenty-four time zones,one hour apart.

  學(xué)生將之翻譯為:奇妙的事情發(fā)生了,在你旅游的時(shí)候。因?yàn)榈厍虮环譃?4個(gè)時(shí)區(qū),一個(gè)小時(shí)一個(gè)時(shí)區(qū)。

  出現(xiàn)上面這種翻譯的原因是學(xué)生缺乏英言對(duì)比方面的基本知識(shí),學(xué)生在翻譯過(guò)程中常常不知道如何轉(zhuǎn)化句子結(jié)構(gòu),他們往往遵從原文的詞序與結(jié)構(gòu),把單詞一個(gè)個(gè)填上去。這句話可以改譯為:你乘船旅行時(shí),時(shí)間會(huì)發(fā)生奇妙的變化,因?yàn)榈厍蚍譃?4個(gè)時(shí)區(qū),一個(gè)小時(shí)為一個(gè)時(shí)區(qū)。

  當(dāng)然,除了英漢語(yǔ)言對(duì)比,還有翻譯技巧,中差異等都直接影響著翻譯的準(zhǔn)確性。而學(xué)習(xí)這些知識(shí),對(duì)提高翻譯水平無(wú)疑有著巨大的幫助。而這些知識(shí)和技巧決不是在精讀課堂上能夠一帶而過(guò)的,學(xué)生也不可能在精讀課堂上掌握這些知識(shí)和技巧的。必須開(kāi)設(shè)專門(mén)的翻譯課程,有計(jì)劃、有目標(biāo)而系統(tǒng)地學(xué)習(xí)。

  3. 大學(xué)教學(xué)的可行性   一些人想當(dāng)然地認(rèn)為,非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的英語(yǔ)基礎(chǔ)一般,學(xué)習(xí)翻譯是勉為其難。據(jù)了解,在08年四川省大學(xué)英語(yǔ)年會(huì)上,外研社社長(zhǎng)說(shuō),進(jìn)入08年全國(guó)CCTV杯前三名的都是非英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生。在這樣的事實(shí)面前,誰(shuí)還敢說(shuō)非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的英語(yǔ)基礎(chǔ)不好,誰(shuí)還敢說(shuō)他們就沒(méi)有學(xué)好翻譯的基本條件?近幾年,中小學(xué)的英語(yǔ)改革力度很大,有相當(dāng)一部分學(xué)生中學(xué)畢業(yè)時(shí)的英語(yǔ)水平已經(jīng)達(dá)到大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試的要求。在進(jìn)入大學(xué)后,經(jīng)過(guò)1年左右時(shí)間的英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)的學(xué)習(xí),他們就能夠達(dá)到翻譯課程學(xué)習(xí)的要求。雖然新建本科院校的學(xué)生的基礎(chǔ)較一些重點(diǎn)院校的學(xué)生略低,但經(jīng)過(guò)兩年左右的英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)的學(xué)習(xí),他們一樣可以開(kāi)始翻譯課程的學(xué)習(xí)。

  4. 措施   盡管新建本科院校的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)還很落后,但卻可以?shī)^起直追。筆者認(rèn)為可以從下面幾個(gè)方面促進(jìn)大學(xué)英語(yǔ)的翻譯教學(xué)。

  首先,要從理念上摒棄傳統(tǒng)的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)與英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)之區(qū)別對(duì)待,摒棄傳統(tǒng)的大學(xué)翻譯教學(xué)模式。正確認(rèn)識(shí)非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的優(yōu)勢(shì),因?yàn)榉菍I(yè)學(xué)生經(jīng)過(guò)適當(dāng)?shù)挠?xùn)練,不但可以具有較高的翻譯能力,而且在某些領(lǐng)域,如科技翻譯和專業(yè)翻譯,比英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生更具優(yōu)勢(shì)。另外,就基礎(chǔ)知識(shí)(包括英語(yǔ)基礎(chǔ))而言,非外語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生也不亞于外語(yǔ)專業(yè)學(xué)生,在學(xué)習(xí)潛力方面甚至更強(qiáng)。這從近幾年進(jìn)入CCTV杯最后決賽的選手大多為非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的例子中就能看出來(lái)。因此,不要認(rèn)為只有英語(yǔ)專業(yè)才能開(kāi)設(shè)翻譯課程,大學(xué)英語(yǔ)當(dāng)然也可以開(kāi)設(shè)翻譯課程。

  其次,在高年級(jí)開(kāi)設(shè)翻譯選修課程。考慮到新建本科院校的師資力量和辦學(xué)條件,可以先在高年級(jí)開(kāi)設(shè)翻譯選修課程。既然要開(kāi)設(shè)翻譯選修課程,就必須要先編寫(xiě)適當(dāng)?shù)姆g教學(xué)大綱。適當(dāng)?shù)姆g教學(xué)大綱,就是要考慮到新建本科院校學(xué)生的實(shí)際水平和學(xué)生今后工作的需要。然后是編寫(xiě)適當(dāng)?shù)姆g教材。翻譯教材應(yīng)當(dāng)適應(yīng)發(fā)展對(duì)人才的需求,適應(yīng)社會(huì)的需要,反應(yīng)時(shí)代的特征。另外,翻譯選修課程的每個(gè)班的人數(shù)要有限制,最好是不超過(guò)40人。因?yàn)榉g課程需要多練,老師需要掌握每個(gè)學(xué)生在翻譯練習(xí)中存在的問(wèn)題,并在互動(dòng)練習(xí)中提高學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力。特別是如今社會(huì)急需的科技翻譯實(shí)踐能力。在積累一定的經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,可以考慮縮短部分學(xué)生大學(xué)英語(yǔ)的時(shí)間,在大二下學(xué)期開(kāi)設(shè)翻譯課程。

  第三,師資的培訓(xùn)。目前大學(xué)英語(yǔ)師資隊(duì)伍的質(zhì)和量都還存在嚴(yán)重不足。新建本科院校尤為突出。為數(shù)不多的翻譯專業(yè)畢業(yè)的研究生絕大多數(shù)在英語(yǔ)專業(yè)任教。現(xiàn)有大學(xué)英語(yǔ)教師自身的翻譯理論素養(yǎng)、實(shí)踐能力及教學(xué)水平都遠(yuǎn)遠(yuǎn)無(wú)法滿足需求。希望學(xué)校創(chuàng)造條件,為大學(xué)英語(yǔ)教師提供參加假期開(kāi)設(shè)的翻譯培訓(xùn)班,如《中國(guó)翻譯》雜志社舉辦的“暑期高級(jí)翻譯研討學(xué)習(xí)班”。也可以選拔英基礎(chǔ)好,對(duì)翻譯感興趣的教師,鼓勵(lì)他們到其他院校去進(jìn)行在職進(jìn)修或?qū)iT(mén)學(xué)習(xí),為大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的開(kāi)展和提高進(jìn)行師資的儲(chǔ)備。

  結(jié)語(yǔ):

  要改善新建本科院校的大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué),必須對(duì)社會(huì)的發(fā)展及社會(huì)對(duì)畢業(yè)生的要求有著清醒的認(rèn)識(shí)。中國(guó)傳統(tǒng)翻譯教學(xué)局限在外語(yǔ)專業(yè)這個(gè)狹小的圈子里,非外語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生被排除在外。但是,90% 以上的中國(guó)大學(xué)生都是非英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生。而且,翻譯是一門(mén)需要多方面知識(shí)的綜合學(xué)科和技能,如果沒(méi)有學(xué)習(xí)某一專業(yè)領(lǐng)域里的一組基本課程,就不可能達(dá)到既懂專業(yè)又會(huì)翻譯的目標(biāo);而我翻譯的學(xué)生絕大部分是英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生,沒(méi)有什么專業(yè)知識(shí),英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生在翻譯中往往感到缺乏科技知識(shí)。這在筆者所在學(xué)校的英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生在燈塔軟件(成都)有限公司的實(shí)例中就得到了證明。事實(shí)上,任何處在學(xué)術(shù)前沿的科學(xué)家往往也是翻譯家,他們?cè)谧鲅芯康耐瑫r(shí),還在翻譯引介西方的學(xué)術(shù)思想和科學(xué)技術(shù)。“在中國(guó),80% 以上的西方經(jīng)典著作(不包括著作)都是由科學(xué)、經(jīng)濟(jì)、、等領(lǐng)域的學(xué)者翻譯的"(羅選名,2002)。因此,培養(yǎng)非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的翻譯能力不僅是可行的,而且是必要的。

  新建本科院校大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)本身起步晚,可以考慮把翻譯教學(xué)納入大學(xué)范疇,制定統(tǒng)一的教學(xué)大綱,編寫(xiě)高質(zhì)量的教科書(shū),讓廣大的非外語(yǔ)專業(yè)學(xué)生有機(jī)會(huì)學(xué)習(xí)翻譯,提高學(xué)生英語(yǔ)實(shí)際應(yīng)用能力,培養(yǎng)未來(lái)的翻譯人才。這不僅是非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的需要,也是社會(huì)的需要。

  參考文獻(xiàn):

  [1]羅選民.中國(guó)的翻譯教學(xué):問(wèn)題與前景[J].中國(guó)翻譯,2002(4):56—58.

  [2]傅敬民 張順梅 薛清. 英漢翻譯辨析[M]. 中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2005.8

  [3]陳國(guó)榮.大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在的問(wèn)題與建議[J].廣東大學(xué)學(xué)報(bào),2003 (3):74-76

【淺談新建本科院校大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的新思考】相關(guān)文章:

探討新建本科院校教員鼓勵(lì)機(jī)制對(duì)策03-07

淺談高職院校AutoCAD課程的教學(xué)改革與思考03-02

試論大學(xué)文化:新建本科院校人才培養(yǎng)的內(nèi)涵基礎(chǔ)12-02

淺談大學(xué)攝影教學(xué)的幾點(diǎn)思考03-20

淺談關(guān)于提升高等院校教育質(zhì)量的新思考03-18

淺談對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)策略的探討03-12

淺談高職院校思政課實(shí)踐教學(xué)資源利用的思考03-02

淺談教學(xué)型本科院校導(dǎo)師制模式的研究與實(shí)踐03-18

淺談對(duì)高職院?蒲袠I(yè)績(jī)?cè)u(píng)價(jià)的幾點(diǎn)思考03-18