漢英交響樂奏響英語課堂論文
摘要:教學(xué)經(jīng)驗(yàn)證明,在學(xué)習(xí)英語的過程中遇到的最難的問題,就是英語和漢語存在差異的地方,是兩種語言表達(dá)方式和習(xí)慣截然不同的地方。本文主張?jiān)谟⒄Z課堂上英語、漢語同時使用,引導(dǎo)學(xué)生在深層意識里刻上英語和漢語的對比模式,幫助學(xué)生擺脫中國式英語,掌握純正的地道的英語。
關(guān)鍵詞:英語課堂 對照掌握 重點(diǎn)練習(xí)
新課程改革體現(xiàn)了英語課程的重要性,它已成為中小學(xué)教育的一個重要內(nèi)容。但是,我們的母語——漢語的語言習(xí)慣在我們頭腦中早已根深蒂固,漢語和英語的語言習(xí)慣差異,使學(xué)生在學(xué)習(xí)英語時產(chǎn)生了許多困難。比如,在學(xué)習(xí)單詞發(fā)音時,首先就是在腦子里找它的漢語意思,翻譯成漢語后再真正地去理解和思考。為了消除漢語為教學(xué)帶來的這種障礙,我們提出在英語教學(xué)中要引導(dǎo)學(xué)生盡量多說英語,學(xué)會用英語去思考。但是很多學(xué)校在用英語思考的基礎(chǔ)上又提出了全英語教學(xué),于是課堂上出現(xiàn)了這樣的情況——絕對排斥使用漢語。老師備課時不認(rèn)真考慮漢語對學(xué)生的影響,結(jié)果造成學(xué)生半懂不懂,甚至根本不懂。很明顯,這就有些矯枉過正了。
首先,正如文章開頭所寫,漢語已經(jīng)在我們腦中根深蒂固了,就像空氣一樣,無時無刻不在對我們產(chǎn)生影響。
我們多年來的思維和邏輯是每個人思想的根本,是堅(jiān)固而難以動搖的。即使我們要求老師和學(xué)生在學(xué)習(xí)英語時都要用英語想、用英語說,但作為交流工具的漢語,其影響是不可能完全消除的。
其次,雖然英語和漢語是分屬兩個語系、相差極大的兩種語言,但它們都是人類的語言,是人類的思想和交流工具,在使用和學(xué)習(xí)中必然有一定的相似相通之處。
比如,兩種語言都有最小的語言單位,詞性的分類和使用基本相似,都有可以表達(dá)完整意思的句子,都用升調(diào)表示疑問,等等。從這個角度考慮,我們的英語教學(xué)可以以學(xué)生已有的一定知識、技能、技巧為基礎(chǔ),而且也必須以此為基礎(chǔ),最大限度地實(shí)現(xiàn)對漢語基礎(chǔ)的利用,發(fā)揮其積極作用,改進(jìn)英語教學(xué)。
再次,教學(xué)經(jīng)驗(yàn)證明,在學(xué)習(xí)英語的過程中遇到的最難的問題,就是英語和漢語存在差異的.地方,是兩種語言表達(dá)方式和習(xí)慣截然不同的地方。
比如,中國學(xué)生對英語中的冠詞很難精確掌握,還有像分詞結(jié)構(gòu)、完成時態(tài)、同位語和各種從句結(jié)構(gòu)等等。針對這種情況,就要把英語和漢語中的語言差異作為教學(xué)的重點(diǎn)和難點(diǎn),以英漢對比為方法,進(jìn)行有針對性的講解和練習(xí),以此為突破口,降低難度,提高教學(xué)效率。
因此,在英語教學(xué)中,在以英語為主的前提下,不能完全放棄漢語的使用,而要恰當(dāng)?shù)乩脤W(xué)生們的漢語習(xí)慣,為英語教學(xué)服務(wù)。
具體而言,以下幾點(diǎn)建議可供大家參考:
第一,作為英語教師,在學(xué)習(xí)中,引導(dǎo)學(xué)生逐步改變通過機(jī)械的英漢翻譯和簡單的套用漢語系統(tǒng)的相同和不同之處,把學(xué)習(xí)重點(diǎn)放在兩種語言的對照掌握上。
第二,教師自身要深刻認(rèn)識和分析英語和漢語的異同之處,在發(fā)音、詞性、詞形、詞義、語法范疇、句子結(jié)構(gòu)等各方面具體比較兩種語言的相同和不同之處,用生動形象的范例,進(jìn)行精確扼要的對照講解和反復(fù)的重點(diǎn)練習(xí)糾錯,最后達(dá)到使學(xué)生領(lǐng)會、體驗(yàn)、掌握的目的。
第三,科學(xué)地對待教學(xué)中的翻譯問題。英語課堂上的漢譯英是必不可少的,否則會影響學(xué)生對所學(xué)英語理解的深度和表達(dá)的自覺程度,教師也很難把握學(xué)生的理解程度。通過英譯漢再到漢譯英的還原對譯,學(xué)生會自然而然地深刻體會和領(lǐng)悟到英語和漢語的異同之處,從而更好地防止中國式英語的出現(xiàn),學(xué)會更地道的英語。
第四,在漢語的使用上還應(yīng)避免一個問題,即初期大量使用漢語,后期完全不用漢語的現(xiàn)象。這種做法來源于下面的想法,即初期學(xué)生幾乎不會任何英語,無法聽懂英語講解,而后期學(xué)生詞匯量和語法知識等都達(dá)到一定程度,肯定能聽懂英語講解。但實(shí)際上,這種做法是不正確的。初期雖然英語學(xué)得不多,但所學(xué)的詞、句、文等多是意義具體的,學(xué)生很好理解,并不需要大量漢語講解;而后期學(xué)生雖然有了基礎(chǔ),但所學(xué)內(nèi)容往往意思抽象難懂,語法現(xiàn)象也更為復(fù)雜,很多時候用英語講解會給學(xué)生理解帶來困難,更需要漢語來做點(diǎn)睛之筆。
綜上所述,雖然在英語課堂上提倡英語的主導(dǎo)地位,但我們也要重視漢語的作用。教師要積極認(rèn)真地備課,對漢語的消極作用事先進(jìn)行預(yù)防,在課堂上有計(jì)劃按比例地使用漢語,通過畫龍點(diǎn)睛式的講解和有針對性的反復(fù)練習(xí),引導(dǎo)學(xué)生在深層意識里刻印上英語和漢語的對比模式,幫助學(xué)生擺脫中國式英語,掌握純正的地道的英語。
【漢英交響樂奏響英語課堂論文】相關(guān)文章: