- 相關(guān)推薦
俄漢語(yǔ)外來詞的對(duì)比研究
摘要:語(yǔ)言是文化的一部分,隨著社會(huì)的發(fā)展、改革以及與其他國(guó)家的外交友好往來,每種語(yǔ)言都要向其他民族學(xué)習(xí)和借鑒,從而產(chǎn)生新的詞匯,這些詞被稱作“外來語(yǔ)”、“借詞”。
關(guān)鍵詞:外來詞;原因;特點(diǎn)
外來詞是民族語(yǔ)言的一部分,是在民族交流中一種民族語(yǔ)言為了豐富表達(dá)從其他民族語(yǔ)言中吸收來的詞語(yǔ)。由于歷史地理人文等各種原因,俄漢語(yǔ)外來詞也呈現(xiàn)出不同的特點(diǎn)。
一、俄漢外來詞的特點(diǎn)
(1)俄語(yǔ)外來詞的特點(diǎn)
1、音譯詞所占比例較大
作為表音文字、字母語(yǔ)言,俄語(yǔ)外來詞采用音譯的譯借方式相比漢語(yǔ)具有很大的優(yōu)勢(shì),并且俄羅斯人喜歡接受新鮮、刺激的新事物,他們從不認(rèn)為直接借用其他國(guó)家語(yǔ)言會(huì)影響俄語(yǔ)在本國(guó)人心中的地位。對(duì)于那些可以直接為他們服務(wù)的新鮮詞語(yǔ),他們大都是直接、直觀的進(jìn)行音譯。
2、俄語(yǔ)外來詞吸收總數(shù)大、領(lǐng)域廣、詞性豐富
俄羅斯在吸收外來詞方面,首先具有良好的自然地理優(yōu)勢(shì);其次,從古至今,俄羅斯人熱情奔放、敢于大膽嘗試,他們?cè)趯?duì)待“外來詞”的態(tài)度十分開放積極;再次,俄語(yǔ)在外來詞方面早就形成了一定的規(guī)模,吸收外來詞的領(lǐng)域始終很廣泛,有政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育、藝術(shù)、哲學(xué)等。作為字母語(yǔ)言,俄語(yǔ)在吸收外來詞時(shí)具有先天的便利性,在譯借的過程中去掉了意譯的繁瑣。所以反應(yīng)在詞性上看,俄語(yǔ)外來詞除了吸收大量的名詞,還吸收了大量形容詞、副詞、動(dòng)詞等其他詞性的外來詞語(yǔ)。
(2)漢語(yǔ)外來詞的特點(diǎn)
1、意譯詞所占比例較大
漢語(yǔ)是表意文字,在吸收外來詞語(yǔ)的過程中,即使該詞音義都借自外族語(yǔ),語(yǔ)音、語(yǔ)法上也得服從漢民族語(yǔ)言特有的發(fā)音特點(diǎn)、結(jié)構(gòu)規(guī)則,如果是本族語(yǔ)言系統(tǒng)中是在沒有的音,也會(huì)找一個(gè)和它發(fā)音差不多的音去替代它。
2、外來詞引進(jìn)數(shù)量逐年遞增,領(lǐng)域逐年擴(kuò)展
我國(guó)改革開放之前,由于文化心理、政治外交等因素的阻礙與影響,對(duì)外來詞的吸收引進(jìn)的數(shù)量有限、范圍狹窄。改革開放以后,隨著中國(guó)科學(xué)技術(shù)的發(fā)展、文化教育的創(chuàng)新,漢語(yǔ)詞匯系統(tǒng)在引進(jìn)外來詞語(yǔ)方面有很大改善。
3、字母形外來詞大量涌現(xiàn)
新中國(guó)改革開放以后,字母詞開始被大量引入,現(xiàn)在字母詞已經(jīng)被廣泛應(yīng)用在日常生活中了。
4、漢語(yǔ)外來詞詞性比較單一
漢族人在文化心理上就有一定的優(yōu)越性,導(dǎo)致在學(xué)習(xí)外國(guó)文化或新事物方面有相當(dāng)?shù)木窒扌。詞語(yǔ)詞性單一,主要集中于名詞,盡管外來詞的領(lǐng)域越來越廣泛,但是動(dòng)詞、副詞、形容詞等其他詞性的漢語(yǔ)外來詞的引進(jìn)量仍然少之又少。
二、俄漢外來詞數(shù)量差異的原因
外來詞語(yǔ)引進(jìn)的多少與一個(gè)民族的社會(huì)政治、經(jīng)濟(jì)開放程度有密切的關(guān)系。國(guó)家政策開放、人民思想開明,與其他民族交往頻繁,那么思想觀念、科學(xué)技術(shù)、文化藝術(shù)、哲學(xué)教育都會(huì)通過各種途徑傳播,從而共同進(jìn)步。那么在語(yǔ)言接觸上就會(huì)出現(xiàn)較多的互相滲透和吸收。俄語(yǔ)外來詞在數(shù)量上遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于漢語(yǔ)外來詞,原因主要與以下幾點(diǎn):
(1)地理環(huán)境因素
任何民族文化的產(chǎn)生與發(fā)展,都和塔的地理環(huán)境息息相關(guān)。中國(guó)位于亞洲大陸東部,地域遼闊,必然擁有屬于自己的獨(dú)特文化。這既有助于中華文化的綿延長(zhǎng)存,同時(shí)又造成了中華文化的封閉自守。
俄羅斯位于歐洲東部、亞洲北部,具有得天獨(dú)厚的地理優(yōu)勢(shì),受歐亞兩洲文化影響。因此在外來詞的引進(jìn)途徑上比中國(guó)更為廣泛。這也是為什么俄羅斯只有短暫的歷史文化,卻在外來詞數(shù)量上比漢語(yǔ)吸收引進(jìn)的更多的客觀原因之一。
(2)語(yǔ)言屬性因素
漢語(yǔ)是表意文字,俄語(yǔ)是表音文字。中國(guó)人對(duì)字母類語(yǔ)言文字的構(gòu)詞形式和語(yǔ)音拼讀方面不具有便利條件,因此表音文字很難被中國(guó)文化吸收。
然后在吸收外來詞方面俄語(yǔ)有許多天然的優(yōu)勢(shì),它可吸收同屬斯拉夫語(yǔ)系中的其他語(yǔ)言,又可借用英語(yǔ)、拉丁語(yǔ)等印歐語(yǔ)系中的詞語(yǔ)。
(3)文化類型因素
中華文明是漢民族在悠久歷史發(fā)展中的偉大智慧結(jié)晶,幾千年以來,中華文明惠及了各朝各代的炎黃子孫,并深深地影響了西方歷史文化的方向和進(jìn)程。
俄羅斯文化與希臘和羅馬文化的起源相同,因此傳承并吸收了大量的西方文化語(yǔ)言。
(4)心理因素
中國(guó)人習(xí)慣于使用本族語(yǔ)固有的構(gòu)詞形式對(duì)外來詞進(jìn)行適當(dāng)改變,俄羅斯人對(duì)此的觀點(diǎn)則與中國(guó)人相反,他們大多直接采用音譯的方式,用俄語(yǔ)字母轉(zhuǎn)寫外來詞,在發(fā)音上卻與外來詞保持高度一致。有時(shí)甚至不做任何形式的改變直接對(duì)其原音進(jìn)行轉(zhuǎn)譯。
三、總結(jié)
完全能自給自足的文化是不存在的,任何文化都有一定的優(yōu)劣勢(shì),有其獨(dú)特的氣質(zhì)。任何民族都有必要從其他民族吸收一些先進(jìn)的有益的文化。但由于歷史演變、地理環(huán)境、語(yǔ)言屬性、文化差異、民族心理差異等諸多方面的差異,導(dǎo)致俄漢民族所吸收的外來詞語(yǔ)的數(shù)量和特點(diǎn)不同。
【俄漢語(yǔ)外來詞的對(duì)比研究】相關(guān)文章:
俄漢語(yǔ)篇名詞回指對(duì)比03-18
含有數(shù)詞的英漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)對(duì)比與研究03-11
淺析現(xiàn)代漢語(yǔ)外來詞文學(xué)論文11-14
英漢數(shù)字習(xí)語(yǔ)的對(duì)比研究03-11
國(guó)內(nèi)工科物理教材對(duì)比研究05-14
含有數(shù)字的英漢諺語(yǔ)對(duì)比研究03-11