希臘羅馬神話對(duì)法語(yǔ)的影響
希臘神話是原始氏族社會(huì)的精神產(chǎn)物,歐洲最早的文學(xué)形式。大約產(chǎn)生于公元前8世紀(jì)以前,它在希臘原始初民長(zhǎng)期口頭相傳并借鑒了流傳到希臘的其他各國(guó)的神話的基礎(chǔ)上形成基本規(guī)模,后來(lái)在《荷馬史詩(shī)》和赫西俄德的《神譜》及古希臘的詩(shī)歌、戲劇、歷史、哲學(xué)等著作中記錄下來(lái),后人將它們整理成現(xiàn)在的古希臘神話故事,分為神的故事和英雄傳說(shuō)兩部分。
摘要:希臘羅馬神話對(duì)法國(guó)文化及法語(yǔ)產(chǎn)生了重要影響,本文通過(guò)其對(duì)法語(yǔ)產(chǎn)生影響的原因及具體表現(xiàn)方面入手,分析文化交流與影響,探討現(xiàn)代法語(yǔ)對(duì)其的吸收利用。
關(guān)鍵詞:希臘羅馬神話;文化;現(xiàn)代法語(yǔ)
語(yǔ)言是一種社會(huì)符號(hào),其社會(huì)性使語(yǔ)言根植于與其相對(duì)應(yīng)的文化之中,時(shí)刻表現(xiàn)出某種語(yǔ)言地區(qū)獨(dú)有的文化特性。在我們追溯西方文化淵源時(shí),希臘羅馬神話成為無(wú)法回避的重要基石。法語(yǔ)無(wú)論在詞語(yǔ)、表達(dá)方式以及日常交流中都會(huì)看到希臘羅馬神話遺留的痕跡,它豐富了法語(yǔ)的詞匯,提升了語(yǔ)言表達(dá)的層次,增加了話語(yǔ)的內(nèi)涵性。
一、希臘羅馬神話緣何對(duì)法語(yǔ)產(chǎn)生重大影響
希臘人把自然力賦予神,按照自己的觀點(diǎn)創(chuàng)造出各位神祗、半神、英雄、凡人、妖魔等種種形象。希臘文明走向衰落之時(shí),西方文明逐步被羅馬文明繼承,文化上的繼承使希臘和羅馬神話合稱為希臘羅馬神話,只是眾多神同時(shí)擁有希臘與羅馬名字。神話是希臘羅馬文化的重要組成部分,通過(guò)羅馬對(duì)歐洲的統(tǒng)治而傳入歐洲,對(duì)西方各個(gè)領(lǐng)域產(chǎn)生了不可忽視的影響。法國(guó)也不例外,凱撒在征服高盧的同時(shí),將拉丁語(yǔ)以及羅馬文化灌輸給高盧人民,高盧的神很快的被希臘―拉丁的神所代替,在被羅馬征服后,人們?cè)卩l(xiāng)間仍然說(shuō)高盧語(yǔ),但無(wú)法避免的會(huì)對(duì)高盧的語(yǔ)言產(chǎn)生影響,慢慢地,一種起了變化的民間拉丁語(yǔ)――羅曼語(yǔ)逐漸取代了原先的高盧語(yǔ),以這種通俗的拉丁語(yǔ)為基礎(chǔ)演化成的古法語(yǔ)成為了現(xiàn)代法語(yǔ)的鼻祖,現(xiàn)代法語(yǔ)融合各民族語(yǔ)言文化并經(jīng)歷漫長(zhǎng)歷史發(fā)展過(guò)程逐漸演變至今。
二、希臘羅馬神話對(duì)法語(yǔ)的具體影響
法語(yǔ)的`詞源主要來(lái)自于拉丁語(yǔ),幾乎80%的法語(yǔ)詞匯起源于拉丁語(yǔ),從某種程度上看來(lái),法語(yǔ)是一種變化了的拉丁語(yǔ),是其的繼承與發(fā)展,使其成為一種永生語(yǔ)言。法語(yǔ)的另一重要來(lái)源希臘語(yǔ),直接為法語(yǔ)提供了大量科學(xué)、醫(yī)學(xué)、藝術(shù)等方面的詞匯,通過(guò)一些由希臘語(yǔ)生成的拉丁語(yǔ)間接地對(duì)現(xiàn)代法語(yǔ)產(chǎn)生影響。主要集中在科學(xué)和醫(yī)學(xué)領(lǐng)域,作為一些專業(yè)技術(shù)性的語(yǔ)言出現(xiàn)在日常生活中。
法語(yǔ)對(duì)二者的引進(jìn)并非全部照搬,這些詞基本會(huì)保留原來(lái)的詞根,但是有相當(dāng)一部分詞的詞尾會(huì)按照法語(yǔ)的語(yǔ)法習(xí)慣來(lái)進(jìn)行調(diào)整。古法語(yǔ)并不同于現(xiàn)代法語(yǔ),后者形成于不斷地演變發(fā)展中,這些外來(lái)詞必然會(huì)隨著法國(guó)語(yǔ)言與文化的變遷而做出一定的改變。
Ⅰ.派生法是增加詞匯量的最直接方式,希臘神話中的一部分專有名詞在法語(yǔ)中轉(zhuǎn)化成了前綴:如前綴 psych(o)―來(lái)源于Psychéh(普塞克)一詞,她是人類靈魂的化身,愛(ài)上愛(ài)神厄洛斯,派生出了psychologie(心理學(xué)),psychanalyser(用精神分析法)等。
Ⅱ.代稱法或換稱法可以從修辭學(xué)的角度來(lái)概括現(xiàn)今大部分由希臘神話而來(lái)的法語(yǔ)詞的特點(diǎn)。專有名詞轉(zhuǎn)變?yōu)槠胀~是最主要表現(xiàn),也是這些詞匯的最鮮明特點(diǎn)。此法既豐富了法語(yǔ)詞匯,更在文學(xué)語(yǔ)言中提升了同一個(gè)意思的語(yǔ)言表達(dá)檔次,讓文字更顯精煉與細(xì)致,調(diào)動(dòng)讀者想象,且使作者的表達(dá)更為確切。在詩(shī)歌中不難找出例證:七星社詩(shī)人的代表杜貝萊曾在他著名的《遺憾集》中這樣寫到:
“Hereux qui , comme Ulysse , a fait un beau voyage ” Ulysse(尤利西斯),尤利西斯是古希臘荷馬史詩(shī)《奧德修記》的主人公,希臘神話中的英雄,名叫奧德賽或俄底修斯,羅馬名叫尤利西斯,特洛亞戰(zhàn)爭(zhēng)后他在海上漂流了10年才回到家鄉(xiāng),因?yàn)樗诼眯兄械膫髌娼?jīng)歷,使得“奧德賽”(尤利西斯)成為一個(gè)重要象征,形容一段曲折壯麗的生活歷程。
、.還有很多詞通過(guò)改變?cè)~形而擴(kuò)大詞義:1地名 Europe(歐洲), 最初來(lái)源于Europa(歐羅巴)這個(gè)美麗的少女2 日歷 法語(yǔ)中的星期一到星期五五個(gè)單詞直接來(lái)自于希臘神的名字,例如mardi(星期二)來(lái)源于戰(zhàn)神Mars;3天文學(xué) 除地球外,太陽(yáng)系九大行星其他的詞都因紀(jì)念神話中的神得名,Mercure(水星),羅馬神話中的墨丘利是信使,移動(dòng)速度快,由此說(shuō)明水星對(duì)地球的環(huán)繞速度;4 動(dòng)物 hippocampe(海馬)一詞來(lái)自于Hippocampe,此馬頭魚尾的怪獸充當(dāng)海神坐騎;5 化學(xué) iridium (銥)是一種多彩的化學(xué)元素,來(lái)自于Iris,是宙斯和赫拉的信使;6 醫(yī)學(xué),具有麻醉鎮(zhèn)痛作用,來(lái)自于夢(mèng)神Morphée,緩解痛楚并給人催眠。
、.短語(yǔ)及固定用法le cheval de Troie ―特洛伊木馬,特洛伊戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí),希臘人把士兵藏在里面,然后混進(jìn)特洛伊城內(nèi),城遂亡,今喻內(nèi)部的破壞集團(tuán),在計(jì)算機(jī)領(lǐng)域也只一種破壞性的病毒程序。
綜上,希臘羅馬神話通過(guò)增加法語(yǔ)詞匯及表達(dá)方式而對(duì)法語(yǔ)影響深遠(yuǎn),尤其在文學(xué)領(lǐng)域。從詞源學(xué)的理論上說(shuō),這些來(lái)源于拉丁語(yǔ)和羅馬語(yǔ)的新詞被逐漸法語(yǔ)化,變成了現(xiàn)在的普通名詞,并派生其它詞等。同樣,由專有名詞轉(zhuǎn)化來(lái)的前綴或者后綴是增加法語(yǔ)詞匯量最有效的一種方法。
參考文獻(xiàn):
[1]《古希臘羅馬神話》楊永勝主編,南昌,百花洲文藝出版社,2013.
[2]《法國(guó)史》(法)馬蒂耶,鄭德第譯,上海,上海譯文出版社,2002.
[3]《法語(yǔ)修辭》童佩智,北京,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1990.
【希臘羅馬神話對(duì)法語(yǔ)的影響】相關(guān)文章:
1.論希臘羅馬神話對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)的影響
4.古希臘哲學(xué)對(duì)歐洲藝術(shù)的影響論文