跨文化文學作品語言藝術賞析論文
摘要:
跨文化視角下研究英美文學作品的語言藝術主要目的包括三個方面:其一,研究英美文學作品的語言藝術能夠充分地了解人類社會進步和發(fā)展的歷程,記錄人類社會進步的文化信息;其二,研究英美文學作品的語言藝術特點能幫助我們分析英美國家的社會環(huán)境、文化背景、國家特征以及國家發(fā)展趨勢等,促進文化上的交流和互相借鑒;其三,研究英美文學作品的語言藝術氣息可以把握其交流方向,開發(fā)文化合作意識新領域,促進人類文明的進一步發(fā)展。通過對英美文學作品語言藝術賞析,透過這一語言藝術可了解更多的人類和社會發(fā)展的相關問題,加強國際間的交流合作等。
關鍵詞:
跨文化;英美文學作品;語言藝術
英美文學作品的語言藝術發(fā)展深受廣大學者的喜愛,頗有研究價值。英美文學作品語言魅力是隨著歷史演變而來的,而這其中對英美文學作品影響最大的是歐洲文化,尤其是古羅馬希臘文化當居首功。換句話說,沒有古羅馬希臘神話故事的奠基作用,就沒有英美文學作品的昌盛繁榮、聞名世界。對于英美文學作品語言影響比較多的主要是當時歐洲著名的宗教作品《圣經(jīng)》,以及歐洲的神話故事、悲劇故事、各類詩歌等。不僅是對當時英美文學作品的影響深遠,就是在今天對英美文學的語言影響也是巨大的,如美國現(xiàn)代著名的影視巨作科幻片等,一定是長期地繼承和發(fā)揚了歐洲古羅馬希臘神話故事的精髓,并加以凝練而獲得的最終成功,深受全世界人們的喜愛。
一、促進英美文學作品語言藝術發(fā)展的動力始源
英美文學作品的發(fā)展歷程離不開歐洲的歷史文化背景、地理文化、人文環(huán)境等。中國古話講“一方水土養(yǎng)一方人”,中國是東方文化的代表,中國文明的產(chǎn)生和發(fā)展歸功于中國這片富饒的土地。那么英美文學作品的語言藝術發(fā)展更加依賴于歐洲獨有的語言的孕育,具體情況包括如下幾個方面。
(一)歐洲文明的深刻影響
歐洲文明聞名于全世界,全世界的考古學家、歷史學家等千百年來一直為之著迷,其中最為著名的`是古羅馬文化和希臘神話故事。當然,古羅馬希臘神話故事中的語言藝術也獨具特色,包括古羅馬神話故事的情節(jié)構造、故事的審美高度等同樣是大自然的造化,是人類文明發(fā)展的奠基石。尤其是古羅馬神話故事中獨特的審美視角和語言表現(xiàn)手法靈活多變,耐人尋味。而英美文學作品的語言藝術發(fā)展受到古羅馬神話故事的影響深遠,主要包括以下幾個方面。其一,《圣經(jīng)》這一著作是當時乃至現(xiàn)今在歐洲最廣泛最具影響力的文學作品、宗教作品。果不其然,英美文學作品語言創(chuàng)作藝術深受這一作品的影響,其中包括英美文學作品語言中引進古希臘的地方性語言和修辭方法。其二,以《圣經(jīng)》中的故事編排為英美文學作品的創(chuàng)作素材和材料,也就是說,起初英美文學作品的發(fā)展和創(chuàng)作極大地依賴于《圣經(jīng)》,甚至是將《圣經(jīng)》中的故事直接復制到英美文學作品當中去等。所以英美文學作品的原型來源于《圣經(jīng)》,起源于歐洲文明。其三,隨著社會的變遷,《圣經(jīng)》這一思想文化意識逐漸地滲入英美文學創(chuàng)作者的靈魂,使其自然而然地將《圣經(jīng)》的各種語言藝術寫入作品中去。
。ǘ┥裨拕(chuàng)作的歷史導因
神秘的古希臘神話故事是當時最為盛行的文學作品,引導著整個社會的思想潮流的發(fā)展趨勢,如著名的詩人但丁阿利吉耶里,以史詩《神曲》留名后世。英美文學創(chuàng)作者基于歐洲的悲劇創(chuàng)作題材發(fā)展了自己的悲劇題材作品,并取得不菲的成績。如莎士比亞四大悲劇,包括《哈姆雷特》《奧賽羅》《李爾王》《麥克白》,故事均取自歐洲的歷史傳說。這些作品是對歐洲文明的充分肯定,同時也奠定了英美文學作品的進一步發(fā)展。
二、基于跨文化視角下英美文學作品語言藝術賞析
(一)英美文學作品語言精練、韻味十足,極其富有歐洲特色
英美文學作品創(chuàng)作過程中曾大量地使用歐洲地方性語言,并將這些語言加以潤色修飾提煉,從而使得英美文學作品中的語言更加富有藝術性。通常情況下,藝術作品的創(chuàng)作大量地融入了創(chuàng)作者本身的人生價值觀和社會整體環(huán)境趨勢。所以每一個時期的英美文學作品都具有獨特的語言表達特點。但是唯一不變的是英美文學作品語言創(chuàng)作藝術源于生活,卻遠遠高于社會現(xiàn)實,而又充分地反映了社會現(xiàn)實的某一方面。如莎士比亞的作品《哈姆雷特》,巧妙地運用戲劇化的表現(xiàn)手法,敘述了王位爭奪戰(zhàn)爭的原委。其中不乏悲慘的人物形象,莎士比亞創(chuàng)作性地將生活現(xiàn)實與作品充分地融合,通過英美語言多變靈活、多種修辭手法的運用,將悲劇作品升級化,更加深刻地反映當時特有的社會現(xiàn)實,讓人回味無窮。
。ǘ┯⒚牢膶W作品普遍戲劇化
英美文學作品不同于東方文化的又一大特點是,其充滿了戲劇性的獨白自述,對作品中人物內心狀態(tài)以獨白的形式表現(xiàn)出來,這種表現(xiàn)手法在以后的英美文學作品中被廣泛引用。英美文學創(chuàng)作者通過對人物內心戲劇性獨白的展現(xiàn),目的是表達作者本身對社會的態(tài)度、對事件的評價、對某一社會現(xiàn)象的抨擊等。就像東方文學作品中的假借第三人之口表達作者內心的想法更加的具有說服力。由此可見,英美文學作品通過戲劇性的獨白這一特殊的語言藝術表現(xiàn)形式,將作品本身的藝術價值進一步提高,使得作品的語言藝術特點得到了體現(xiàn),同時增強了英美文學作品的說服力和感染力,這也許是英美文學作品得到肯定和高度認可的前提。
。ㄈ┮(jīng)據(jù)典,寓意深刻
英美文學作品常常引用經(jīng)典的故事片段和故事情節(jié),將深刻的道理蘊藏于簡單、通俗易懂的故事中,通過淺顯的語言描述,引出令人尋味和發(fā)人深思的深刻道理。如在英美文學作品創(chuàng)作中對伊索寓言的引用,引用《狼與小羊》揭露社會陰暗面,暗示當時貧困人民的生活困難,上層建筑的壓迫和欺凌等。通過對《狼與小羊》中的經(jīng)典片段的引用,簡單的敘述就可使得英美作品語言藝術更加富有情趣,起到畫龍點睛的作用,使讀者讀后意味深長,給作者以心靈的享受。尤其是將一些深刻的社會現(xiàn)象具體化、形象化,擴大了讀者的閱讀范圍。
。ㄋ模┏浞挚紤]文化意識
英美文學作品中語言的應用通常會考慮到語言的實用性和交際性并存,將英美文學作品與跨文化的本民族文化相結合,將作品中的語言與當時的文化背景和作品中語言環(huán)境進行結合,充分地尊重文化,講究語言依托于文化的實用性,文化襯托語言的藝術性。同時通過研究跨文化作品提升自身交際能力,尤其是跨文化、跨地域、跨越歷史的交際溝通能力的培養(yǎng)。研究英美文學作品就是學會與作品溝通、與作品交流,溝通交流的基礎源于語言,所以必須要充分地了解英美文學作品中的語言特色,包括語言是實用性和交際性的手法,如何結合文化意識,提高跨文化意識交流能力是研究英美文學作品的目的使然。如通過對英美文學作品語言特色的研究,了解其國家發(fā)展、社會進步、科技創(chuàng)新等,著實有效地提升了自身的跨文化交流意識,一定意義上促進了我們的文化的進步和發(fā)展。
。ㄎ澹┯⒚牢膶W作品語言大膽犀利
受古希臘神話故事的影響,英美文學作品在富有神話色彩的同時,語言運用上更是足夠大膽和犀利。尤其是對社會陰暗現(xiàn)象的批判和揭露社會事實的作品中更加突出這一語言特色,巧妙的故事情節(jié)、大膽的語言結構和犀利的諷刺都使作品妙趣橫生。如莎士比亞喜劇《威尼斯商人》中的故事主人公夏洛克的描述,文中充分地體現(xiàn)夏洛克“吝嗇”的本性,并用守財奴這一經(jīng)典形象的語言來形容夏洛克,整個小說緊緊圍繞守財奴這一形象巧妙地展開故事情節(jié),引人入勝,使得《威尼斯商人》這部歷史喜劇經(jīng)久不衰,全世界都為之驚嘆。可見,英美文學作家對語言的把握精準、大膽和犀利程度。通過對英美文學作品的語言藝術的發(fā)掘和研究能夠使我們充分地認識到英美文學作品的語言藝術魅力、文化的發(fā)展,也從側面反映了我們自身文化發(fā)展的欠缺之處?偠灾,英美文學作品語言特點主要包括精練、韻味十足,極其富有歐洲特色,英美文學作品普遍戲劇化,引經(jīng)據(jù)典,寓意深刻,充分考慮文化意識,英美文學作品語言大膽犀利等。除此之外,英美文學作品語言特點在不斷發(fā)展的過程中科技化水平也在不斷地提高,如通過不同的閱讀軟件,應用不同的閱讀方式,從而獲得不一樣的閱讀體會,打造新的語言意境,增加文學作品語言的趣味性。如現(xiàn)階段的吐槽類節(jié)目視頻,將原本枯燥乏味的故事情節(jié)精心剖析之后,應用語言軟件重新詮釋等,抑或是應用另外一種解讀方式,這些都使得英美文學作品語言特點得到了進一步的發(fā)展。更令人欣慰的是,目前國內也有很多的專業(yè)人士對國外的文學作品深入的研究,更加促進了跨文化視角下的英美文學作品的語言藝術的傳播。
三、結語
綜上所述,英美文學作品語言的發(fā)展,作品的內容和文體風格受到歐洲文化的深刻影響,并長期延續(xù)下來,英美文學作品在漫長的發(fā)展過程中不斷地對歐洲文化加以理解并演變成屬于自己獨特的語言藝術?缥幕暯窍卵芯坑⒚牢膶W作品的語言藝術主要目的包括三個方面:其一,研究英美文學作品的語言藝術能夠充分地了解人類社會進步和發(fā)展的歷程,記錄人類社會進步的文化信息;其二,研究英美文學作品的語言藝術特點幫助我們分析英美國家的社會環(huán)境、文化背景、國家特征以及國家發(fā)展趨勢等,促進文化上的交流和互相借鑒;其三,研究英美文學作品的語言藝術氣息可以把握其交流方向,開發(fā)文化合作意識新領域,促進人類語言文明的進一步發(fā)展。
參考文獻:
[1]辛俊武.中西文化差異與英美文學作品英漢翻譯研究[J].甘肅聯(lián)合大學學報(社會科學版),2009(05).
[2]宋莉.跨文化交際導論[M].哈爾濱:哈爾濱工業(yè)大學出版社,2004.
[3]林曉彬.英美文學評價中不同文化的影響[J].長春理工大學學報(社會科學版),2012(08).
[4]李瀟.文學翻譯中文化霸權的探討[J].山西農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版),2011(06).
[5]楊慧.翻譯對二語習得及跨文化交際的潛在影響[J].赤峰學院學報(漢文哲學社會科學版),2010(03).
【跨文化文學作品語言藝術賞析論文】相關文章:
5.有關語言藝術論文
6.文學作品論文提綱