久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

海德格爾:詞語(yǔ)

時(shí)間:2023-03-19 04:42:57 哲學(xué)畢業(yè)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

海德格爾:詞語(yǔ)

海德格爾:詞語(yǔ) 海德格爾/ 著孫周興/ 譯

從我們眼下的所在出發(fā),讓我們思量一下荷爾德林在哀歌《面包和酒》中提出的問(wèn)
題(第六節(jié)):

我們?yōu)槭裁催B它們也沉默,那古老神圣的戲?

為什么現(xiàn)在沒(méi)有圣潔的舞蹈歡樂(lè)陶陶?

詞語(yǔ),那一度是詞語(yǔ)的詞語(yǔ),對(duì)諸神從前的顯現(xiàn)之所隱瞞起來(lái)了。詞語(yǔ)曾經(jīng)是怎樣
的呢?在道說(shuō)本身中發(fā)生了神之臨近。道說(shuō)本就是讓道說(shuō)者所洞察到的東西顯現(xiàn)出來(lái),
因?yàn)樗纫芽吹搅说勒f(shuō)者。這種看把道說(shuō)者和傾聽(tīng)者帶入人與神之間的爭(zhēng)執(zhí)的無(wú)限親密
性之中了?墒,那凌駕于諸神和人類之上的東西完全支配著這種爭(zhēng)執(zhí),就像安提戈涅
所說(shuō)的那樣——

ο' νγ' 力ζτ' ιμοιΖε' νζ,ο師鉛?挺桅力痞?力摩?(v. 450)

給我送來(lái)音信的并非宙斯,(而是其它東西,那指引著的需要。)

ο' νγ' αρτιγεκ' 力θ' εζ,' 力甩?α' ει笑夕應(yīng)?ζητα挺
應(yīng)?,κο' δε' ιζ夕搔摩紐?ε' εο' ιο' νφ' 力η。(v. 456-457)

不只是今朝明日,而是時(shí)時(shí)不斷地,它(唉?苔夕疲?粗敢?諾男枰?┯肯殖隼矗
?奕絲吹剿?芍??吹靡韻月兜牡胤健?

這種詩(shī)意詞語(yǔ)始終是一個(gè)謎團(tuán)。它的道說(shuō)久已歸于緘默。我們膽敢去思這個(gè)謎團(tuán)嗎?
如果我們能通過(guò)詩(shī)本身讓詞語(yǔ)的謎團(tuán)向我們道說(shuō),我們就已經(jīng)盡力而為了——眼下且聽(tīng)
這樣一首詩(shī):

詞語(yǔ)

我把遙遠(yuǎn)的奇跡或夢(mèng)想帶到我的疆域邊緣

期待著遠(yuǎn)古女神降臨在她的淵源深處發(fā)現(xiàn)名稱——

我于是把它掌握,嚴(yán)密而結(jié)實(shí)穿越整個(gè)邊界,萬(wàn)物欣榮生輝……

一度幸運(yùn)的漫游,我達(dá)到她的領(lǐng)地帶著一顆寶石,它豐富而細(xì)膩

她久久地掂量,然后向我昭示:“如此,在淵源深處一無(wú)所有”。

那寶石因此逸離我的雙手

我的疆域再?zèng)]有把寶石贏獲……

我于是哀傷地學(xué)會(huì)了棄絕詞語(yǔ)破碎處,無(wú)物存在。

這首詩(shī)最早發(fā)表在《藝術(shù)雜志》1919年第11、12期上。后來(lái)(1928年),格奧爾格
把它收入詩(shī)人生前出版的最后一部詩(shī)集中。這部詩(shī)集就是《新王國(guó)》。

這是一首兩行詩(shī),共七節(jié)。最后一節(jié)不僅結(jié)束了全詩(shī),同時(shí)又開(kāi)啟了這首詩(shī)。這已
經(jīng)明顯表現(xiàn)在,光是詩(shī)的最后一句就特別道說(shuō)了標(biāo)題的內(nèi)涵——“詞語(yǔ)”。最后那句詩(shī)
就是:

詞語(yǔ)破碎處,無(wú)物存在。

我們?cè)鴩L試把這最后一句詩(shī)改變?yōu)橄旅孢@樣一個(gè)陳述句:詞語(yǔ)破碎處,無(wú)物存在
(Kein Ding ist , wo das Wort gebricht )。(1 )某物破碎處,就有一個(gè)裂口,
一種損害。

對(duì)某事物造成損害意味著:從某事物那里取走什么,使它缺失什么。破碎意味著缺
失。

詞語(yǔ)缺失處,無(wú)物存在。

唯有我們能支配的詞語(yǔ)才賦予物以存在(Sein)。

能夠賦予物以存在的詞語(yǔ)是什么呢?

需要詞語(yǔ)才能存在的物是什么呢?

在此何謂存在?——那就像一種詞語(yǔ)才被奉獻(xiàn)給物的賦贈(zèng)那樣顯現(xiàn)出來(lái)的存在?

問(wèn)題加問(wèn)題。在對(duì)詩(shī)的最初的傾聽(tīng)和閱讀中,這些問(wèn)題并沒(méi)有立即觸動(dòng)我們的沉思。
我們更多地為前面六節(jié)詩(shī)所陶醉,因?yàn)檫@六節(jié)詩(shī)描繪了詩(shī)人獨(dú)特的隱蔽的經(jīng)驗(yàn)。但最后
那節(jié)詩(shī)更令人困惑不解。它把我們驅(qū)入不安的思索中。唯從這最后一節(jié)詩(shī)中,我們才傾
聽(tīng)到按標(biāo)題來(lái)看整首詩(shī)的詩(shī)意內(nèi)涵:詞語(yǔ)。

對(duì)詩(shī)人來(lái)說(shuō),還有什么比他與詞語(yǔ)的關(guān)系更激動(dòng)人心和更危險(xiǎn)的呢?幾乎沒(méi)有。這
種關(guān)系首先是由詩(shī)人創(chuàng)造的嗎?或者,詞語(yǔ)從自身而來(lái)為自身就需要作詩(shī),以至于只是
由于這種需要,詩(shī)人才成為他所能是的東西?這一切以及別的一些事情還有待思索,令
我們深思?墒牵覀冞是遲疑于這種深思。因?yàn)樗巯聝H只依據(jù)整首詩(shī)中的單獨(dú)一句
詩(shī)。

再者,我們還把這最后一句詩(shī)改變?yōu)橐粋(gè)陳述句了。當(dāng)然,我們并不是完全任意地
作這種改變的。毋寧說(shuō),一旦我們發(fā)覺(jué),最后這節(jié)詩(shī)的第一行是以冒號(hào)結(jié)尾的,我們就
幾乎不得不作這種改變了。這個(gè)冒號(hào)喚起一種期待,讓人以為接著要陳述些什么。第五
節(jié)的情形亦然。第五節(jié)結(jié)尾處同樣也有一個(gè)冒號(hào):

她久久地掂量,然后向我昭示:“如此,在淵源深處一無(wú)所有”。

這個(gè)冒號(hào)開(kāi)啟出某些東西。在語(yǔ)法上看,接著的句子用直陳式:“如此,在淵源深
處一無(wú)所有”。此處,遠(yuǎn)古女神的話被加上了引號(hào)。

最后一節(jié)詩(shī)有所不同。這里,這節(jié)詩(shī)的前一行雖然也以冒號(hào)結(jié)尾,但冒號(hào)后面的句
子卻沒(méi)有用直陳式,也沒(méi)有加引號(hào)。第五節(jié)詩(shī)與最后一節(jié)詩(shī)的區(qū)別何在?在第五節(jié)詩(shī)中,
遠(yuǎn)古女神有所昭示。昭示乃是一種陳述,一種開(kāi)啟。與之相反,最后一節(jié)詩(shī)的語(yǔ)調(diào)則集
中在“棄絕”一詞上。

“棄絕”(Verzichten)不是陳述,但也許終究還是一種道說(shuō)。“棄絕”從動(dòng)詞
“寬宥”(verzeihen )派生而來(lái)。指責(zé)(zeihen)、責(zé)令(zichen)、與顯示(zeigen)
是同一個(gè)詞,在希臘語(yǔ)中叫(希臘),在拉丁文中叫dicere. 指責(zé)、顯示意謂:讓看、
使……顯露出來(lái)。而這一顯示著的讓看就是我們古德語(yǔ)中的sagan ,即道說(shuō)(sagen )
的意思。指責(zé)、責(zé)令某人意謂:當(dāng)面向某人道說(shuō)某事。因此,在寬宥、棄絕中貫穿著一
種道說(shuō)。何以見(jiàn)得?棄絕意味著放棄對(duì)某事的要求,拒絕某事。因?yàn)闂壗^乃道說(shuō)的一種
方式,所以在字面上它可以采用一個(gè)冒號(hào)。但冒號(hào)后面的字句用不著是一個(gè)陳述句。
“棄絕”一詞后的冒號(hào)并沒(méi)有開(kāi)啟出在一個(gè)陳述或論斷的意義上的什么東西。毋寧說(shuō),
冒號(hào)把棄絕展開(kāi)為一種道說(shuō),一種對(duì)它所參與的東西的道說(shuō)。它參與什么呢?也許是參
與棄絕所棄絕的東西。

我于是哀傷地學(xué)會(huì)了棄絕:詞語(yǔ)破碎處,無(wú)物存在。

但這是怎么回事?詩(shī)人棄絕了“詞語(yǔ)破碎處,無(wú)物存在”這回事情嗎?絕對(duì)不是。
詩(shī)人根本沒(méi)有拋棄這里所說(shuō)的事情,實(shí)際上倒是贊同它的。所以,冒號(hào)開(kāi)啟出棄絕的那
個(gè)維度并沒(méi)有能道出詩(shī)人所起棄絕的東西,而必定是道出了詩(shī)人所參與的東西。但棄絕
無(wú)疑意味著拒絕某事。因此,最后這行詩(shī)必定道出了詩(shī)人所拒絕的東西。是,又不是。

我們?cè)撊绾嗡歼@里的情形?最后一節(jié)詩(shī)愈來(lái)愈令我們深思,要求我們?cè)谡w上更為
清晰地傾聽(tīng)它——這整個(gè)一節(jié)詩(shī)通過(guò)結(jié)束全詩(shī)同時(shí)又開(kāi)啟了全詩(shī)。

我于是哀傷的學(xué)會(huì)了棄絕:詞語(yǔ)破碎處,無(wú)物存在。

詩(shī)人學(xué)會(huì)了棄絕。學(xué)會(huì)意謂:成為知道的。在拉丁語(yǔ)中,知道就是qui vidit ;某
人看到了某物,洞見(jiàn)了某物,某人永遠(yuǎn)不再忽視他所見(jiàn)的東西,他就有所知道了。學(xué)會(huì)
意謂:獲得這種洞見(jiàn)。學(xué)會(huì)也包括我們?nèi)ミ_(dá)到這種洞見(jiàn),也即在途中,在旅途中。上路
去經(jīng)驗(yàn)(sich in das Er-fahren schicken),意思就是學(xué)會(huì)。

詩(shī)人在何種旅行中達(dá)到他的棄絕?行者的旅行引導(dǎo)他穿越何種疆域?詩(shī)人怎樣經(jīng)驗(yàn)
到棄絕?最后一節(jié)詩(shī)給出指示:

我于是哀傷地學(xué)會(huì)了棄絕:

究竟怎樣學(xué)會(huì)的呢?就像前面六節(jié)詩(shī)所說(shuō)的那樣。在前面六節(jié)詩(shī)中,詩(shī)人談到他的
疆域,談到他的漫游。

一度幸運(yùn)的漫游,我達(dá)到她的領(lǐng)地。

這里所謂“一度”取其古老意義,意思即“曾經(jīng)”。在此意義上,它表明突出的一
次,一次無(wú)與倫比的經(jīng)歷。因此,對(duì)這次經(jīng)歷的道說(shuō)是以“一度”突兀而起的;不待如
此,它同時(shí)還鮮明地與以往的經(jīng)歷區(qū)別開(kāi)來(lái),因?yàn)榇饲暗谌?jié)詩(shī)的最后一行是以省略號(hào)
結(jié)束的。第六節(jié)的最后一行也是這樣。所以,向最后第七節(jié)詩(shī)匯聚的前面六節(jié)以清晰的
符號(hào)劃分為兩個(gè)段落,每個(gè)段落為三節(jié)。

前三節(jié)詩(shī)所說(shuō)的詩(shī)人的漫游不同于中間三節(jié)詩(shī)所說(shuō)的那次唯一的漫游。為了能夠沉
思詩(shī)人的漫游,特別是那次讓詩(shī)人經(jīng)驗(yàn)到棄絕的無(wú)與倫比的漫游,我們必須首先思考一
下詩(shī)人的經(jīng)驗(yàn)所屬的背景。

在第一節(jié)的第二行和第六節(jié)的第二行中,也即在兩個(gè)段落的開(kāi)始和結(jié)尾中,詩(shī)人兩
次說(shuō)道“我的疆域”。詩(shī)人的疆域乃是他的作詩(shī)的可靠領(lǐng)域。他的作詩(shī)所要求的是名稱。
什么東西的名稱呢?

詩(shī)的第一行給出了答案:

我把遙遠(yuǎn)的奇跡或夢(mèng)想

是從遙遠(yuǎn)的地方帶給詩(shī)人的令人驚奇的東西的名稱,或者,是在夢(mèng)中尋訪詩(shī)人的東
西的名稱。對(duì)詩(shī)人來(lái)說(shuō),這兩者絕對(duì)都是詩(shī)人真正關(guān)心的存在者。但詩(shī)人并不想為自己
保存這種存在者,而是想描繪它。為此就需要名稱。名稱就是詞語(yǔ),它們使已經(jīng)存在的
東西和被認(rèn)為是存在者的東西變得如此具體而嚴(yán)密,以至于萬(wàn)物從此欣榮生輝,疆域內(nèi)
到處充溢著美麗。名稱乃是具有描繪作用的詞語(yǔ)。它們把已經(jīng)存在的東西傳送給表象性
思維。憑著它們的描繪力量,名稱證實(shí)了自身對(duì)于物的決定性的支配地位。詩(shī)人本就是
根據(jù)名稱的要求來(lái)作詩(shī)。為了獲得名稱,詩(shī)人必須首先通過(guò)漫游才抵達(dá)他的要求獲得應(yīng)
有的實(shí)現(xiàn)的地方。這發(fā)生在詩(shī)人的疆域的邊緣。邊緣形成界限;它阻擋、限制和界定詩(shī)
人的可靠的逗留。詩(shī)人的疆域邊緣——抑或這個(gè)邊緣本身?——是淵源,是遠(yuǎn)古女神亦
即古老的命運(yùn)女神從中取得名稱的源泉。憑著這些名稱,遠(yuǎn)古女神給詩(shī)人以那些詞語(yǔ)—
—它們是詩(shī)人滿懷希望并且充滿自信地期待著的,是對(duì)詩(shī)人所認(rèn)為的存在者的描繪。詩(shī)
人對(duì)他的道說(shuō)的支配地位的要求得到實(shí)現(xiàn)了。他的詩(shī)的欣榮生輝成為現(xiàn)實(shí)。詩(shī)人對(duì)他的
詞語(yǔ)詩(shī)如此確信,仿佛他完全掌握著他的詞語(yǔ)。第一個(gè)詩(shī)段的最后一節(jié)是以一個(gè)明確的
“于是”開(kāi)始的:

我于是把它掌握,嚴(yán)密而結(jié)實(shí)穿越整個(gè)邊界,萬(wàn)物欣榮生輝……

讓我們充分留意這節(jié)詩(shī)的第二行相對(duì)于第一行的動(dòng)詞時(shí)態(tài)變換。(2 )第二行的動(dòng)
詞用現(xiàn)在時(shí)。詩(shī)的支配地位已完成。它已經(jīng)達(dá)到其目標(biāo)而完全了。沒(méi)有任何缺憾和疑惑
來(lái)干擾詩(shī)人的自我確信。

直到詩(shī)人遭受到一次完全不同的經(jīng)歷。詩(shī)人在第二個(gè)詩(shī)段中道出了這番經(jīng)歷。第二
個(gè)詩(shī)段的結(jié)構(gòu)與第一個(gè)詩(shī)段十分吻合。吻合的標(biāo)志是兩個(gè)詩(shī)段的最后一節(jié)各以“于是”
(Drauf )和“因此”(Worauf)開(kāi)始。在“于是”之前,第二節(jié)節(jié)尾有一個(gè)破折號(hào)。
同樣地,在“因此”前面也有一個(gè)符號(hào),即第五節(jié)的引號(hào)。

在他的無(wú)與倫比的漫游中,詩(shī)人不再把“遙遠(yuǎn)的奇跡或夢(mèng)想”帶到他的疆域邊緣。
在一場(chǎng)名符其實(shí)的漫游之后,詩(shī)人帶著一顆寶石來(lái)到命運(yùn)女神的淵源處。寶石的來(lái)源不
得而知。詩(shī)人徑自把它握在手中。放在詩(shī)人手中的東西既不是夢(mèng)想,也不是從遙遠(yuǎn)的地
方帶來(lái)的東西。但這令人驚訝的貴重的寶石是“既豐富又細(xì)膩的”。因此,命運(yùn)女神必
須久久地為寶石尋找名稱,最后以如下答復(fù)打發(fā)了詩(shī)人:

“如此,在淵源深處一無(wú)所有”

隱藏在源泉深處的名稱被看作某種沉睡的東西,只是為了描繪而使用它時(shí),才需要
把它喚醒。名稱和詞語(yǔ)仿佛是一種固定的貯備,它與物配合,事后為了描繪才被提供給
物。

可是這一源泉卻不再贈(zèng)予什么——而迄今為止,詩(shī)人的道說(shuō)都是從這個(gè)源泉中汲取
其用來(lái)描繪存在者的詞語(yǔ)亦即名稱的。

詩(shī)人獲得了何種經(jīng)驗(yàn)?只是獲悉他手中的寶石的名稱的付諸闕如嗎?只是獲悉盡管
現(xiàn)在寶石必定缺乏名稱,但此外還在詩(shī)人手中嗎?不。這里發(fā)生了其他令人詫異的事情。
然而,令人詫異的既不是名稱之付諸闕如,也不是寶石之逸離。令人詫異的事情是:隨
著詞語(yǔ)的付諸闕如,寶石消失了。亦即說(shuō),是詞語(yǔ)才首先把寶石保持在其在場(chǎng)中,甚至
才首先把寶石取和帶到其在場(chǎng)中,并且把它保存在那里。詞語(yǔ)突兀而起顯示出一種不同
的、更高的支配作用。它不再僅僅是具有命名作用的對(duì)已經(jīng)被表象出來(lái)的在場(chǎng)者的把捉,
不只是用來(lái)描繪眼前之物的工具。相反,唯詞語(yǔ)才賦予在場(chǎng),亦即存在——在其中,某
物才顯現(xiàn)為存在者。

詩(shī)人突然洞明詞語(yǔ)的這一不同凡響的支配作用。但同時(shí),具有這種作用的詞語(yǔ)卻付
諸闕如。因此寶石才逸離了。但在這里,寶石絕對(duì)不是化為虛無(wú)了。它依然是一個(gè)寶藏,
盡管詩(shī)人再也不能把它握在手中了。

那寶石因此逸離我的雙手我的疆域再?zèng)]有把寶藏贏獲……

我們可以如此這般地發(fā)揮,設(shè)想詩(shī)人的向著命運(yùn)女神之淵源的漫游到此已經(jīng)結(jié)束了
嗎?

也許可以。因?yàn)橥ㄟ^(guò)這種新的經(jīng)歷,詩(shī)人洞見(jiàn)了詞語(yǔ)的另一種支配作用,盡管是以
隱蔽方式洞見(jiàn)到的。這種經(jīng)驗(yàn)把詩(shī)人和他以往的作詩(shī)活動(dòng)帶向何方?詩(shī)人不得不放棄那
種要求,即確信他之所需將得到滿足,他所設(shè)立的真實(shí)存在者的名稱將為他提供出來(lái)。
現(xiàn)在,這種設(shè)立和那種要求是詩(shī)人所必須拒絕的。詩(shī)人必須棄絕這樣一回事情,即把詞
語(yǔ)當(dāng)作描繪被設(shè)立的存在者的詞語(yǔ)置于他的支配之下。作為拒絕,棄絕乃是一種道說(shuō)。
這種道說(shuō)自行道出:

詞語(yǔ)破碎處,無(wú)物存在。

當(dāng)我們解說(shuō)前六節(jié)詩(shī)并且思索何種漫游讓詩(shī)人經(jīng)驗(yàn)到他的棄絕之際,棄絕本身也已
經(jīng)向我們有了些許透露。些許而已。因?yàn)樵谶@首詩(shī)中,有許多東西還是模糊不清的,特
別是那塊其名稱被遮掩了的寶石。因此,連詩(shī)人也不能說(shuō)這塊寶石是什么。我們就愈加
不能放膽對(duì)此作一種猜度,除非詩(shī)本身給我們一個(gè)暗示。詩(shī)本身是給出了暗示。如果我
們能聚神傾聽(tīng),我們就能察覺(jué)到它。為此,我們只需去思考現(xiàn)在必定最令我們陷入沉思
的那種東西。

對(duì)詩(shī)人的詞語(yǔ)經(jīng)驗(yàn)的洞察,也即對(duì)詩(shī)人所學(xué)會(huì)的棄絕的洞察,驅(qū)使我們提出如下問(wèn)
題:何以詩(shī)人在學(xué)會(huì)了棄絕之后不能棄絕道說(shuō)?為什么詩(shī)人偏要道說(shuō)這種棄絕?為什么
詩(shī)人竟至于要作一首題為《詞語(yǔ)》的詩(shī)呢?答曰:因?yàn)檫@種棄絕乃是一種真正的棄絕,
并不是對(duì)道說(shuō)的徹底回絕,從而也不是暗啞沉寂了。作為拒絕,棄絕始終是一種道說(shuō)。
棄絕因此保持著與詞語(yǔ)的關(guān)系。但由于詞語(yǔ)已經(jīng)在另一種更高的支配作用中顯示自身,
所以與詞語(yǔ)的關(guān)系也必須經(jīng)歷一次轉(zhuǎn)變。道說(shuō)進(jìn)入另一種音節(jié)分劃,另一種苔紐甩夕疲
?硪恢忠艫髦。震}椎浪燈??氖?舊砭捅礱鰨??說(shuō)鈉??竊諫鮮鲆庖逕稀??ü?
云??囊鞒???瘓?櫚降。因?饈資?聳且恢Ц。?鞘?爍癜露?褡約撼靄嫻
詈笠徊渴??詈笠徊糠種械囊皇。这最后一部分抵\晏餼褪恰陡琛罰?⑶移?子腥縵
綠獯剩?

我還要思忖的,我還要適應(yīng)的,我還要熱愛(ài)的——有著同樣的面貌。

思忖著、適應(yīng)著、熱愛(ài)著,道說(shuō)就是:一種寧?kù)o的、充沛的服從,一種喜氣洋洋的
敬仰,一種贊美,一種頌揚(yáng)——也即laudare.Laudes乃是歌的拉丁文名稱。吟唱(singen)
就是把歌道說(shuō)出來(lái)。歌唱(Gesang)即是把道說(shuō)聚集到歌中。如果我們沒(méi)有領(lǐng)悟作為道
說(shuō)的歌唱的崇高意義,那么歌唱就難免成為事后對(duì)人們所說(shuō)所寫(xiě)的東西的譜曲。

憑著這歌,憑著在歌這個(gè)標(biāo)題下匯聚起來(lái)的后期詩(shī)作,詩(shī)人終于走出了他自己的早
期圈子。詩(shī)人何往?去往他學(xué)會(huì)的棄絕。這種學(xué)會(huì)乃是一種突兀的瞬間的經(jīng)歷,那當(dāng)兒
詩(shī)人洞明了詞語(yǔ)的完全不同的支配作用,動(dòng)搖了詩(shī)人從前的道說(shuō)的自我確信。詩(shī)人洞明
了意外的、駭人聽(tīng)聞的事情,那就是:唯有詞語(yǔ)才讓一物成其為物。

從此以后,詩(shī)人必須應(yīng)合于詞語(yǔ)的這一神秘——這一幾乎沒(méi)有猜度到的、只有在沉
思默想中才可猜度的神秘。唯當(dāng)詩(shī)意的詞語(yǔ)以歌的音調(diào)發(fā)聲,詩(shī)人的這種應(yīng)合才能成功。
我們可以在詩(shī)人的一首歌中特別清晰地聽(tīng)到這種音調(diào)。這首歌無(wú)標(biāo)題,最初發(fā)表在他的
最后一部詩(shī)集的最后一部分中(《新王國(guó)》第137 頁(yè)):

沉思的日子里在最寧?kù)o的平和中突發(fā)一到目光意外的驚恐?jǐn)_動(dòng)安全的心靈

宛若堅(jiān)固的樹(shù)枝傲然聳立紋絲不動(dòng)而晚來(lái)一場(chǎng)風(fēng)暴使它徹底彎曲:

宛若大海以尖利的呼嘯和狂野的撞擊一次次沖刷那早已被遺棄的貝殼。

這首歌的節(jié)奏是多么美妙又多么清晰。稍作解說(shuō)即可挑明其節(jié)奏。節(jié)奏,即挺姚苔
夕疲?⒉灰馕蹲帕骱土鞫???且馕蹲虐才牛‵ugung )。節(jié)奏是安排歌舞活動(dòng)并因此
使之安然自足的那個(gè)安寧者(das Ruhende )。節(jié)奏賦予安寧。在上面這首歌中,如果
我們留意到有一支賦格曲在三節(jié)詩(shī)中以三種形態(tài)向我們歌唱——安全的心靈和突發(fā)的目
光,樹(shù)枝和風(fēng)暴,大海和貝殼,那么,這首歌的安排就顯示出來(lái)了。

但這首歌中異乎尋常的東西乃是一個(gè)標(biāo)點(diǎn),它是詩(shī)人除了結(jié)尾的句號(hào)之外唯一地注
出的標(biāo)點(diǎn)。更異乎尋常的是詩(shī)人所加的這個(gè)標(biāo)點(diǎn)的位置。這是一個(gè)冒號(hào),落在中間一節(jié)
的最后一行的結(jié)尾處。在此位置上這個(gè)冒號(hào)益發(fā)令人吃驚,因?yàn)橹虚g一節(jié)和最后一節(jié)這
兩節(jié)詩(shī)都與第一節(jié)相關(guān)涉。這兩節(jié)詩(shī)同樣地都以一個(gè)“宛若”(Sowie )開(kāi)頭:

宛若堅(jiān)固的樹(shù)枝傲然聳立

以及:

宛若大海以尖利的呼嘯

看起來(lái),這兩節(jié)詩(shī)的前后次序似乎有著相同的排列。但其實(shí)并非如此。中間第二節(jié)
結(jié)尾處的冒號(hào)使下面最后一節(jié)明顯地回溯到第一節(jié),因?yàn)檫@個(gè)冒號(hào)把第二節(jié)納入第一節(jié)
的提示中。第一節(jié)說(shuō)的是其安全被擾亂的詩(shī)人。光是“意外的驚恐”并沒(méi)有毀滅詩(shī)人。
但詩(shī)人徹底地向這種驚恐屈服了,宛若樹(shù)枝之于風(fēng)暴,詩(shī)人從而得以向啟發(fā)性的冒號(hào)之
后的第三節(jié)詩(shī)的詠唱保持敞開(kāi)。大海一次次地以它的神秘莫測(cè)的聲音撞擊詩(shī)人的耳朵—
—即所謂“早已被遺棄的貝殼”;因?yàn)槠駷橹,?shī)人始終沒(méi)有完全獲得詞語(yǔ)之支配作
用。

倒是為命運(yùn)女神所要求的名稱培育了詩(shī)人的專橫宣告的自我確信。

詩(shī)人所學(xué)會(huì)的棄絕并非對(duì)一種要求的徹底拒絕,而是把道說(shuō)(Sagen )轉(zhuǎn)換為對(duì)那
種不可名狀的道說(shuō)(Sage)的回響——一種幾乎隱蔽地鳴響的、歌一般的回響,F(xiàn)在,
我們或許能更好地思索《詞語(yǔ)》的最后一節(jié)詩(shī),從而讓它本身作為整首詩(shī)的聚集點(diǎn)來(lái)說(shuō)
話。

如果我們哪怕只是偶爾成功地做到這一點(diǎn),我們就能趁機(jī)更清晰地傾聽(tīng)這首詩(shī)的標(biāo)
題——《詞語(yǔ)》,并且搞清楚最后那節(jié)詩(shī)不僅結(jié)束了全詩(shī),也不僅啟發(fā)了這首詩(shī),而且
同時(shí)還鎖閉了詞語(yǔ)的神秘。

我于是哀傷地學(xué)會(huì)了棄絕:詞語(yǔ)破碎處,無(wú)物存在。

最后這節(jié)詩(shī)以棄絕的方式道說(shuō)詞語(yǔ)。棄絕本身就是一種道說(shuō)(Sagen ):自身拒絕
……

(das Sich-versagen …),亦即向自身拒絕對(duì)某物的要求。如此看來(lái),棄絕就含
有某種否定特征:“無(wú)物”就是沒(méi)有一物:“詞語(yǔ)破碎”就是詞語(yǔ)是不可支配的。按規(guī)
則而言,雙重否定得出一個(gè)肯定。棄絕道出:只有在詞語(yǔ)獲得允諾之處,一物才存在。
棄絕以肯定方式說(shuō)話。徹底的拒絕非但不能涵蓋棄絕的本質(zhì),根本上,它甚至并不含有
棄絕的本質(zhì)。雖然棄絕有否定的一面,但同時(shí)也有積極的一面。然而,這一面那一面的
說(shuō)法在這里是大傷腦筋的。這種說(shuō)法把肯定與否定等量齊觀,從而掩蓋了真正地在棄絕
中起作用的道說(shuō)。這是我們首先要思索的。不待如此,我們還必需思索最后一節(jié)詩(shī)所指
的是何種棄絕。棄絕的方式是獨(dú)一無(wú)二的,因?yàn)樗⒎窍嚓P(guān)于對(duì)無(wú)論何物的何種占有。
作為自身拒絕,亦即作為一種道說(shuō),棄絕關(guān)涉于詞語(yǔ)本身。棄絕把那種與詞語(yǔ)的關(guān)系帶
動(dòng)起來(lái),帶向那個(gè)關(guān)涉于每種道說(shuō)之為道說(shuō)的東西。我們猜度,在這一自身拒絕中,那
種與詞語(yǔ)的關(guān)系贏獲了一種近乎“過(guò)度的親密性”。最后一節(jié)詩(shī)的神秘特質(zhì)令我們吃驚。
我們也并不想解開(kāi)這個(gè)謎團(tuán),只是想閱讀這個(gè)謎團(tuán),把我們的思想聚集到這個(gè)謎團(tuán)上。

首先讓我們來(lái)思考作為“自身拒絕某物”(Sich-etwas-versagen )的棄絕。從語(yǔ)
法上講,“自身”(sich)是第三格,指的是詩(shī)人。詩(shī)人所拒絕的東西處于第四格。這
乃是對(duì)詞語(yǔ)的表象性支配地位的要求。這當(dāng)兒,這種棄絕的另一個(gè)特征顯露出來(lái)了。棄
絕把自身允諾給那讓一物成其為一物的詞語(yǔ)的更高權(quán)能。詞語(yǔ)決定物成為物。我們可以
把詞語(yǔ)的這一支配作用命名為造化。(3 )這個(gè)古老的詞語(yǔ)已經(jīng)在我們的語(yǔ)言用法中消
失了。歌德還知道這個(gè)詞。但在眼下的語(yǔ)境中,造化(Bedingnis )一詞的意思全然不
同于人們所說(shuō)的條件(Bedingung )——歌德也還是把Bedingnis 理解為條件的。條件
乃是某個(gè)存在者的存在根據(jù)。條件設(shè)立原因、建立根據(jù)。條件滿足根據(jù)律。但詞語(yǔ)并不
為物設(shè)立原因。詞語(yǔ)讓物作為物而在場(chǎng)。這一讓(Lassen)就是造化。詩(shī)人并沒(méi)有說(shuō)明
這種造化是什么。但詩(shī)人把自己,亦即把他的道說(shuō),允諾給詞語(yǔ)的這一神秘。在這種自
身允諾中,棄絕者自身拒絕了他從前所意圖的要求。這種自身拒絕的意思已經(jīng)改變了。
“自身”(sich)不再是第三格而是第四格,要求不再是第四格而是處于第三格中。
“向自身拒絕要求”這個(gè)短語(yǔ)轉(zhuǎn)變?yōu)椤跋蛞缶芙^自身”;(4 )在這一語(yǔ)法意義的轉(zhuǎn)
變中隱含著詩(shī)人本身的轉(zhuǎn)變。詩(shī)人已經(jīng)讓自身,也即他以后還有可能的道說(shuō),來(lái)直面詞
語(yǔ)的神秘,直面在詞語(yǔ)中的物的造化。

然而,即便在這一轉(zhuǎn)變了的自身拒絕中,棄絕的否定特性也還占著上風(fēng)。但越來(lái)越
清楚的是,詩(shī)人的棄絕絕不是一種否定,而是一種肯定。自身拒絕看起來(lái)不過(guò)是回絕和
取消,其實(shí)卻是一種自身不拒絕(Sich-nicht-versagen ):向詞語(yǔ)之神秘自身不拒絕。
這種自身不拒絕只能以下述方式說(shuō)話,即它說(shuō):“它是”。(5 )從此以后,詞語(yǔ)就是
物之造化。這一“是”(sei )讓存在(lasst sein),讓詞與物的關(guān)系真正地存在
(ist )并且如何存在:無(wú)詞便無(wú)物存在。在“它是”(es sei)中,棄絕向自身允諾
這一“存在”(ist )。因此,為了使這一“存在”顯露出來(lái),毋需把最后一行詩(shī)改變
為一個(gè)陳述句!笆恰保╯ei )隱蔽地,從而更純粹地,把“存在”(ist )呈示給我
們了。

詞語(yǔ)破碎處,無(wú)物存在(sei )。

在這種自身不拒絕中,棄絕作為那種完全歸功于詞語(yǔ)之神秘的道說(shuō)向其本身道出。
在自身不拒絕中,棄絕是一種自身歸功。其中有棄絕之居所。棄絕是歸功(Verdank ),
因而是一種謝恩(Dank)。棄絕既不是徹底的回絕,更不是一種損失。

但何以詩(shī)人有哀傷的心情呢?

我于是哀傷地學(xué)會(huì)了棄絕:

是棄絕使詩(shī)人哀傷嗎?或者,唯當(dāng)詩(shī)人學(xué)會(huì)棄絕之際,哀傷才侵襲了他?就后一情
形而言,一旦詩(shī)人從事作為歸功的棄絕,那種剛剛壓在他心頭的哀傷又會(huì)煙消云散了;
因?yàn)樽鳛橹x恩的自身歸功具有歡樂(lè)的基調(diào)。我們?cè)诹硪皇赘柚新?tīng)到了這種歡樂(lè)的基調(diào)。
這首詩(shī)也沒(méi)有標(biāo)題。但它包含著一個(gè)如此異乎尋常的、獨(dú)一無(wú)二的標(biāo)志,以至于我們必
得根據(jù)它與《詞語(yǔ)》一詩(shī)的內(nèi)在親緣關(guān)系來(lái)傾聽(tīng)這首歌(《新王國(guó)》第125 頁(yè))。這首
歌如下:

何種大膽輕松的步伐漫游在祖母的童話園那最獨(dú)特的王國(guó)?

吹奏者銀鈴般的號(hào)角把何種喚醒的呼聲逐入道說(shuō)的沉睡叢林?

何種隱秘的氣息彌漫在靈魂之中那剛剛消逝的憂郁的氣息?

除了詩(shī)句開(kāi)頭的那些詞語(yǔ),格奧爾格習(xí)慣于把所有的詞都作小寫(xiě)。(6 )但在上面
這首詩(shī)中卻有唯一的一個(gè)大寫(xiě)詞語(yǔ),它幾乎就在這首詩(shī)的中心位置,在第二節(jié)的結(jié)尾處。
這個(gè)大寫(xiě)的詞語(yǔ)就是道說(shuō)(Sage)。詩(shī)人本可以把這個(gè)詞選作標(biāo)題,以便暗示:作為童
話園的傳說(shuō),道說(shuō)給出關(guān)于詞語(yǔ)之淵源的消息。

第一節(jié)吟唱那穿越道說(shuō)領(lǐng)域的漫游的步伐。第二節(jié)吟唱那喚醒道說(shuō)的呼聲。第三節(jié)
吟唱那彌漫在靈魂中的氣息。步伐(也即道路)、呼聲和氣息縈繞在詞語(yǔ)之權(quán)能周圍。
詞語(yǔ)之神秘不僅擾動(dòng)了先前安全可靠的靈魂,同時(shí)也褫奪了靈魂的憂郁,那驅(qū)使靈魂下
降的憂郁。于是,哀傷就從詩(shī)人與詞語(yǔ)的關(guān)系那里消失了。這種哀傷僅只牽涉于詩(shī)人對(duì)
棄絕的學(xué)會(huì)。倘若哀傷是歡樂(lè)的單純的對(duì)立面,倘若憂郁與哀傷是同一回事情,則情形
就如上述。

然而,歡樂(lè)愈是熾熱,潛伏在歡樂(lè)中的哀傷也愈是純粹。哀傷愈深刻,哀傷深處的
歡樂(lè)也愈具有號(hào)召力。哀傷和歡樂(lè)交融而游戲。此種游戲本身就是痛苦(Schmerz );
它讓遠(yuǎn)趨近而讓近趨遠(yuǎn),從而使哀傷與歡樂(lè)交融協(xié)調(diào)起來(lái)。因此,至高的歡樂(lè)與至深的
哀傷都是痛苦的,各具方式而已。但痛苦如此這般地觸動(dòng)終有一死的人的靈魂,結(jié)果,
靈魂從痛苦中獲得了它的重量。盡管在他們的本質(zhì)之寧?kù)o中有種種動(dòng)蕩,終有一死的人
卻保持著這種重量。應(yīng)合于痛苦的靈魂,被痛苦所協(xié)調(diào)并以痛苦為基調(diào)的靈魂,就是憂
郁(Schwermut )。憂郁能夠壓倒靈魂,但也能夠失去重負(fù),把它的“神秘的氣息”彌
漫在靈魂中,賦予靈魂以裝飾的珠寶——它用它種與詞語(yǔ)的珍貴關(guān)系來(lái)裝飾靈魂,并在
這種裝飾中把靈魂保護(hù)起來(lái)。

這也許就是我們剛剛聽(tīng)到的那首詩(shī)的第三節(jié)所思的事情。隨著那剛剛消逝的憂郁的
神秘氣息,哀傷滲透了棄絕本身;因?yàn)槿绻覀兏鶕?jù)它的最本己的重量來(lái)思這種棄絕的
話,我們就會(huì)看到:棄絕包含著哀傷。所謂棄絕的最本己的重量,就是對(duì)詞語(yǔ)之神秘—
—即詞語(yǔ)乃是物之造化——的自身不拒絕。

作為神秘,詞語(yǔ)始終是遙遠(yuǎn)的。作為被洞悉的神秘,遙遠(yuǎn)是切近的。此種切近之遙
遠(yuǎn)的調(diào)停(Austrag )乃是對(duì)詞語(yǔ)之神秘的自身不拒絕。對(duì)這種神秘來(lái)說(shuō)缺失的是詞語(yǔ),
也即那種能夠把語(yǔ)言之本質(zhì)帶向語(yǔ)言的道說(shuō)。

詩(shī)人之疆域從未贏獲的那個(gè)寶藏乃是表示語(yǔ)言之本質(zhì)的詞語(yǔ)。詞語(yǔ)的被突然洞見(jiàn)到
的運(yùn)作和逗留,詞語(yǔ)的本質(zhì)現(xiàn)身,想要進(jìn)入其本己的詞語(yǔ)之中?墒,表示詞語(yǔ)之本質(zhì)
的詞語(yǔ)卻沒(méi)有被賦予。

那么,如果唯獨(dú)這一表示語(yǔ)言之本質(zhì)現(xiàn)身的詞語(yǔ)是那塊寶石,它由于在詩(shī)人手中而
十分切近于詩(shī)人,盡管逸離了,但作為逸離了的和從未贏獲的東西卻始終是在最近之切
近中的最遙遠(yuǎn)者,那么情形又如何呢?由于這一最近之切近,寶石便神秘地與詩(shī)人相親
熱,否則詩(shī)人就不能對(duì)寶石唱到:“豐富而細(xì)膩”。

“豐富”(reich )意謂:能夠授予、能夠提供、能夠讓獲得和讓得到。但詞語(yǔ)的
本質(zhì)豐富性乃是:它在道說(shuō)中,亦即在顯示中,使物之為物顯露出來(lái)。

“細(xì)膩”(zart)的意思按古老的動(dòng)詞zarton來(lái)看就如同:親熱的、令人高興、愛(ài)
護(hù)。

愛(ài)護(hù)(Schonen )是一種提供和釋放,但它不帶意志和暴力,沒(méi)有欲好和統(tǒng)治。

豐富而細(xì)膩的寶石乃是詞語(yǔ)的隱蔽的本質(zhì)(此處“本質(zhì)”作動(dòng)詞用),它不可見(jiàn)地
道說(shuō)著,并且已經(jīng)在未被說(shuō)出的東西中把物之為物呈示給我們了。

就棄絕已經(jīng)向詞語(yǔ)之神秘允諾自身而言,詩(shī)人通過(guò)棄絕而在思念(Andenken)中保
持著寶石。以這種方式,寶石便成為作為一個(gè)道說(shuō)者的詩(shī)人所特別偏愛(ài)、特別崇敬的東
西。

寶石便成為詩(shī)人的真正值得思的東西。因?yàn)閷?duì)道說(shuō)者來(lái)說(shuō),還有什么比詞語(yǔ)的自行
遮掩的本質(zhì),即那隱而不露的表示詞語(yǔ)的詞語(yǔ),更值得思的呢?

如果我們把這首作為歌的詩(shī)與那些同源的歌協(xié)調(diào)起來(lái)加以傾聽(tīng),那么,我們就通過(guò)
詩(shī)人并且與詩(shī)人一道讓詩(shī)人總體所值得思的東西向我們道說(shuō)了。

讓值得思的東西向我們道說(shuō),這意味著——思(Denken)。

在傾聽(tīng)詩(shī)歌之際,我們思索詩(shī)(Dichten )。以這種方式存在,即是:詩(shī)與思。
(7 )

詩(shī)與思——這初看起來(lái)就像關(guān)于某個(gè)論題的標(biāo)題——顯示為我們的命運(yùn)性此在自古
以來(lái)就被鐫刻其上的豐碑。這個(gè)豐碑記載著詩(shī)與思的相互歸屬。詩(shī)與思的相互歸屬淵源
深遠(yuǎn)。當(dāng)我們回首思入此種淵源,我們便直面那古老的從未獲得充分思索的值得思的東
西。

詩(shī)人突然洞見(jiàn)的東西,詩(shī)人沒(méi)有對(duì)之拒絕自身的東西,就是這同一個(gè)值得思的東西。
詩(shī)人如是道出:

詞語(yǔ)破碎處,無(wú)物存在。

詞語(yǔ)之運(yùn)作突現(xiàn)為使物成為物的造化。詞語(yǔ)于是作為那種把在場(chǎng)者帶入其在場(chǎng)的聚
集而灼灼生輝。

表示如此這般思得的詞語(yǔ)之運(yùn)作的最古老的詞語(yǔ),即表示道說(shuō)的最古老的詞語(yǔ),叫
做邏各斯(希臘)——即顯示著讓存在者在其“它是”(es ist)中顯現(xiàn)出來(lái)的道說(shuō)。

然而,表示道說(shuō)的同一個(gè)詞語(yǔ)邏各斯(夕忙夕疲???幣脖敬嬖詡叢誄≌咧?誄
〉拇視5浪滌氪嬖冢⊿age und Sein),詞與物(Wort und Ding ),以一種隱蔽的、
幾乎未曾被思考的、并且終究不可思議的方式相互歸屬。

一切本質(zhì)性的道說(shuō)都是對(duì)道說(shuō)與存在,詞與物的這種隱蔽的相互歸屬關(guān)系的響應(yīng)和
傾聽(tīng)。詩(shī)與思,兩者都是一種別具一格的道說(shuō),因?yàn)樗鼈兪冀K被委諸于作為其最值得思
的東西的詞語(yǔ)之神秘,并因此一向被嵌入它們的親緣關(guān)系中了。

為了讓我們能以恰當(dāng)?shù)姆绞皆谒贾凶粉櫜⒁龑?dǎo)這一值得思的東西——如其向詩(shī)允諾
自身那樣——,我們就要把這里所說(shuō)的一切付諸遺忘。我們傾聽(tīng)于詩(shī)歌。實(shí)際上,以歌
的方式詠唱的詩(shī)歌愈是簡(jiǎn)單,我們就愈容易在傾聽(tīng)中聽(tīng)錯(cuò)了——有鑒于這樣一種可能性,
我們現(xiàn)在就將變得更加深思熟慮。

譯注:(1 )原詩(shī)句為:Kein ding sei wo wort gebricht. 這里海德格爾把原詩(shī)
句中的虛擬式(命令式)“sei ”(存在)改寫(xiě)為直陳式“存在”。參看作者在前文《
語(yǔ)言的本質(zhì)》中的更詳細(xì)的討論。

(2 )這兩行詩(shī)的原文為:Darauf konnt ichs greifen dicht und stark / Nun
bluht und glanzt es durch die mark…。第一行用過(guò)去時(shí),第二行則用了現(xiàn)在時(shí)。

(3 )海德格爾在此開(kāi)發(fā)出一個(gè)德文古詞Bedingnis ,以標(biāo)明詞與物的關(guān)系,即詞
語(yǔ)“讓”物成其為物,“決定”(be-dingt )物成其為物,我們把Bedingnis 意譯為
“造化”。

(4 )這兩個(gè)短語(yǔ)譯成中文十分別扭,需要細(xì)心領(lǐng)會(huì)。第一個(gè)短語(yǔ),即“向自身拒
絕要求”(sich Anspruch versagen)是對(duì)“要求”的拒絕,說(shuō)明詩(shī)人拒絕了以前與詞
語(yǔ)的關(guān)系,對(duì)詞語(yǔ)的“要求”;第二個(gè)短語(yǔ),即“向要求拒絕自身”(sich dem Anspruch
versagen)是對(duì)自己的拒絕——其實(shí)就是對(duì)“要求”(不同于前一個(gè)“要求”)的不拒
絕,即對(duì)詞語(yǔ)之神秘的不拒絕。

(5 )按照海德格爾之見(jiàn),這里的“它是”(es sei)中的“是”(sei )為命令
式,是“讓存在”,即詞語(yǔ)“令”物存在。

(6 )在標(biāo)準(zhǔn)德語(yǔ)中,所有的名詞都以大寫(xiě)字母開(kāi)頭。

(7 )詩(shī)與思(Dichten und Denken)更準(zhǔn)確地當(dāng)譯作“作詩(shī)與運(yùn)思”,即作動(dòng)詞
解。


【海德格爾:詞語(yǔ)】相關(guān)文章:

語(yǔ)境與詞語(yǔ)的異常搭配05-29