- 相關(guān)推薦
碩士論文格式規(guī)范要求
一、正式論文項(xiàng)目順序
1. 封面(Cover)
2. 標(biāo)題頁(yè) (Title Page)
3. 鳴謝 (Acknowledgements)
4. 中文摘要 (Abstract in Chinese)
5. 英文摘要 (Abstract in English)
6. 目錄頁(yè) (Contents)
7. 正文 (從 “Introduction” 到 “Conclusion”, 其中包含尾注或腳注)
8. 參考文獻(xiàn) (Bibliography)
二、規(guī)范詳解
1. 封面
學(xué)校統(tǒng)一發(fā)放。
2. 標(biāo)題頁(yè)
論文標(biāo)題應(yīng)符合英文的思維習(xí)慣,一般不使用冠詞,力求簡(jiǎn)潔易懂。標(biāo)題文字全部大寫。標(biāo)題頁(yè)的每一行文字均居中,一律為四號(hào)字,粗體顯示。
Shanghai International Studies University
Gender in Canadian Feminist Translation Studies
A Thesis
Submitted to Graduate School and College of English
In Partial Fulfillment of Requirements for
Degree of Master of Arts
By
Han Zhongyi
Under Supervision of Professor Feng Qinghua
November 2008
3. 鳴謝
行文語(yǔ)氣要嚴(yán)肅敬重,內(nèi)容須緊扣論文和學(xué)術(shù)的前后過程,切忌離題,避免主客倒置。 “Acknowledgements” 必須為復(fù)數(shù)形式。鳴謝頁(yè)不須標(biāo)注頁(yè)碼。
4. 摘要
4.1 摘要必須概括論文的主要內(nèi)容,突出論文的創(chuàng)新點(diǎn)。
4.2 內(nèi)容要少而精,一般不超過一頁(yè),切忌鋪延漫談。
4.3 頁(yè)尾提供的關(guān)鍵詞不宜過多,一般為3-5個(gè)。關(guān)鍵詞要能反映學(xué)術(shù)研究的關(guān)鍵連接點(diǎn),以方便作相關(guān)課題的檢索。
5. 目錄頁(yè)
目錄分級(jí)(即子目錄)不宜過粗或過細(xì),一般為二至三級(jí)。目錄不宜過長(zhǎng),一般不超過兩頁(yè)。編排目錄頁(yè)時(shí),須用Word所提供的目錄編輯工具進(jìn)行操作。
Contents
Acknowledgements
Abstract (Chinese) ……………………………………………………........................ ii
Abstract (English)…….………………………………………………………………. iii
Introduction ……………………………………… ………………………………….. 1
Chapter One Feminist Translation in Canada……………………………………….. 4
1.1 Canadian Literary Translation ……………………………. ………………… 4
1.1.1 Translation as Political Weapon ………………………………………… 12
1.1.2 Government Support…………………………………………………….. 15
1.1.3 Translation Organizations……………………………………………….. 17
1.2 Feminist Translations Studies………………………………………………… 18
1.2.1 Gender Awareness and Feminist Writing………………………………… 18
1.2.2 Translations and Translation Studies by Canadian Feminists……………. 22
1.3 De Lotbieniere-Harwood and Von Flotow……………………………………. 25
1.3.1 De Lotbieniere-Harwood………………………………………………… 25
1.3.2 Von Flotow……………………………………………………………… . 27
Chapter Two Gender in Translation………………………………………………… 30
2.1 Notion of Gender…………………………………………………………….. 30
2.1.1 Grammatical Gender and Semantic Gender…………………………….. 31
2.1.2 Development of Gender in Feminism…………………………………… 32
2.1.3 Sex, Gender and Sexuality………………………………………………. 34
2.2 De Lotbieniere-Harwood: Feminist Awareness……………………………… 37
2.2.1 Sense of Identity………………………………………………………… 37
2.2.2 Gender Universality…………………………………………………….. 40
2.2.3 Feminist Awareness……………………………………………………… 43
Chapter Three Language in Translation……………………………………………… 47
3.1 Gender and English………………………………………………………….. 47
3.1.1 Sexist English…………………………………………………………… 51
3.1.2 Corrections of Patriarchal English……………………………………… 55
Conclusion…………………………………………………………………………….. 58
Bibliography…………………………………………………………………………… 61
6. 正文
6.1 行文要規(guī)范,腳注或尾注等,必須使用Word所提供的相應(yīng)工具來操作。
6.2 段首縮進(jìn)4-5個(gè)英文字母或2個(gè)漢字,段與段之間不空行。
6.3正文中的一級(jí)標(biāo)題采用三號(hào)字,二級(jí)標(biāo)題采用小三號(hào)字,三級(jí)標(biāo)題采用四號(hào)字,四級(jí)標(biāo)題采用小四號(hào)字,標(biāo)題一律用粗體。
6.4 除以上說明的分級(jí)標(biāo)題外,正文中的行文采用小四號(hào)字(行文當(dāng)中出現(xiàn)的中文,采用五號(hào)字),但引用的段落采用五號(hào)字,且必須左右各縮進(jìn)10個(gè)英文字母。
6.5 在行文論述中,引用的文字如果不是英語(yǔ),須先用英語(yǔ)表達(dá)(即譯成英語(yǔ)),后以括號(hào)引出原文并標(biāo)明出處(可用縮略形式標(biāo)明出處,但其全稱須在Bibliography中列出),例如:…“The faithfulness in translation should include expressiveness and elegance. To be expressive helps to be faithful, but to be elegant does not mean decorating expressiveness. Faithfulness is to render a piece of work in the way that the author intended it till the original style is staged.”(譯事之信,當(dāng)包達(dá)、雅;達(dá)正以盡信,而雅非為飾達(dá)。依意旨以傳,而能如風(fēng)格以出,斯之謂信。)[錢鐘書,1986:1101]
6.6在行文論述中,間接轉(zhuǎn)述他人觀點(diǎn),亦須標(biāo)明出處。如果出處在Bibliography中列出了全稱,則如上以縮略形式標(biāo)注,否則,需在腳注或尾注中作說明。
7. 參考文獻(xiàn)
文獻(xiàn)排列按英文字母順序或漢語(yǔ)拼音順序。先列英文作品,后列中文作品。例如:
Crystal, David. A Dictionary of Linguistics and Phonetics [Z]. 4th ed. Oxford: Blackwell Publishers Ltd., 1997.
He, A. W. Discourse Analysis [A]. M. Aronoff & J. Rees-Miller (eds.). The Handbook of Linguistics [C]. London: Blackwell, 2003.428-445.
Hymes, D. Foundations in Sociolinguistics: An Ethnographic Approach [M]. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1994.
Li, Yafei. On v-v Compounds in Chinese [J]. Natural Language and Linguistic Theory, 1990, (8): 177-207.
沈家煊.類型學(xué)中的標(biāo)記模式 [J].《外語(yǔ)教學(xué)與研究》,1997,(1):1-10.
徐烈炯、劉丹青.《話題的結(jié)構(gòu)與功能》[M].上海論文網(wǎng)(www.shlunwen.com),1998.
常用標(biāo)識(shí)碼和對(duì)應(yīng)的文獻(xiàn)類型:
紙質(zhì)文獻(xiàn)
A (article from anthology) 論文集中析出文獻(xiàn)
C (collected papers) 論文集;會(huì)議錄
D (dissertation) 學(xué)位論文
J (journal article) 期刊文章
M (major work) 專著;普通圖書
N (newspaper article) 報(bào)紙文章
P (patent) 專利
R (report) 報(bào)告
S (specification) 標(biāo)準(zhǔn)
Z 其他未說明的文獻(xiàn)類型
CP (computer program) 計(jì)算機(jī)程序
DB (database) 數(shù)據(jù)庫(kù)
EB (electronic bulletin board) 電子公告
電子文獻(xiàn)
CD (CD-Rom) 光盤
DK (disk) 磁盤
MT (magnetic tape) 磁帶
OL (online) 聯(lián)機(jī)文獻(xiàn)
組配標(biāo)識(shí)
C/OL 網(wǎng)上會(huì)議錄
CP/DK 磁帶軟件
DB/MT 磁帶數(shù)據(jù)庫(kù)
DB/OL 聯(lián)機(jī)網(wǎng)上數(shù)據(jù)庫(kù)
EB/OL 網(wǎng)上電子公告
J/OL 網(wǎng)上期刊
M/CD 光盤圖書
N/OL 網(wǎng)上報(bào)紙
8. 全文字體
全部英文采用 “Times New Roman” 體,全部中文采用宋體。
9. 全文行距
全部設(shè)為1.5倍行距,但正文中的段落引文設(shè)為單倍行距。
【碩士論文格式規(guī)范要求】相關(guān)文章:
碩士論文格式要求詳解02-23
2015學(xué)年論文格式的要求規(guī)范03-16
標(biāo)準(zhǔn)學(xué)年論文格式要求規(guī)范03-16
最新論文格式要求規(guī)范02-07
學(xué)術(shù)論文格式要求規(guī)范11-30
MPA碩士學(xué)位論文格式要求12-09
在職碩士學(xué)位論文格式要求09-06
碩士畢業(yè)論文格式與排版要求05-25