論析中國文化在英語教學(xué)中的缺失
論文關(guān)鍵詞:英語教學(xué);中國文化;目的語文化
論文摘要:大學(xué)英語教學(xué)中涉及中國文化的內(nèi)容幾乎為空白,這非常不利于跨文化交際的順利實現(xiàn),不利于中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的對外傳播以及中西文化的交流和互補,對我國對外交往起到了限制性作用。因此在大學(xué)英語教學(xué)中引入中國文化教學(xué)是必要的。本文從分析其現(xiàn)狀和原因入手,進而從教材鳊寫和外語教育工作者的素質(zhì)方面提出一些對策,以期有助于提高學(xué)生用英語跨文化交際的能力,并有力地保障中國文化在對外交流過程中的主體性。
相關(guān)論文查閱:大學(xué)生論文、工商財務(wù)論文、經(jīng)濟論文、教育論文 熱門畢業(yè)論文
一、引言
中國文化失語癥,最初是醫(yī)學(xué)術(shù)語,指由受傷或疾病引起的大腦損傷而導(dǎo)致思想表達能力、口語及書面語理解能力的部分或全部缺失。20世紀90年代文學(xué)評論家們開始批判西方文學(xué)思想的入侵,中國古代文學(xué)思想的流失,因此出現(xiàn)了”中國文學(xué)失語癥“.
患上了”失語癥”的人在跨文化交際中似乎己經(jīng)找不到表達中國本土文化的語言了.這不能不說是英語教學(xué)中的一大失敗。剩下的問題就是大家齊心協(xié)力尋找良方克服這一癥結(jié)。以下從了解現(xiàn)狀入手,進而對其原因進行分析,最后對策略提出個人見解,以期有助于提高學(xué)生用英語跨文化交際的能力,并有力的保障中國文化在對外交流過程中的主體性。
二、”中國文化失語癥”現(xiàn)狀
最早提出失語癥這一概念是在文化研究領(lǐng)域,這一病癥的癥狀是:在與西方同行交流時,提不出自己獨特的觀點,發(fā)不出自己獨到的話語聲音,其言說的方式、內(nèi)容和用以言說的術(shù)語都是西方的.而本土語言的聲音逐漸微弱甚至被遺棄。我們不難發(fā)現(xiàn)類似的失語現(xiàn)象也同樣存在于英語教學(xué)所倡導(dǎo)的跨文化交際中。并因此造成交際中的事倍功半甚至是適得其反的交際失敗.尤其在需要用英語對中國傳統(tǒng)文化、特色文化進行輸出時,其癥狀愈發(fā)突出。例如:一些人說起西方的情人節(jié)、圣誕節(jié)、的來龍去脈或風情習俗時可以侃侃而談,滔滔不絕。但當西方朋友問起我們的端午節(jié)源于何,粽子為何物時,我們卻一臉啞然,無言以對。
也許你會說以上只是個例,或者只是英語初學(xué)者犯的毛病。但以下數(shù)據(jù)應(yīng)該足以說明失語癥的普遍性:清華大學(xué)的張為民、朱紅梅以答卷和訪談形式對126名該校非英語專業(yè)本科生進行了使用英語表達中國特色文化話題的能力測試,內(nèi)容包括中國事物、民俗以及歷史名勝古跡等。結(jié)果表明:大多數(shù)受測者不能很好地用英語表達我們的民族文化,對于列出的中國特色話題百分之七十以上的受測者不能給出恰當?shù)挠⒄Z表達,而且在可以接受的表達中還有較大部分歸為解釋性意譯。中國文化在大學(xué)英語教育中受到了明顯的忽視。
再舉一個更具有普遍性的例子,相信絕大多數(shù)的口語教師都會有這種體會:課堂上一到了老師布置自由討論時間,活躍的課堂就一下子變得鴉雀無聲了。因為他們總覺得找不到討論的話題。即使老師指定一個話題,交談也是舉步維堅。為什么會有這樣的現(xiàn)象出現(xiàn)呢?因為我們是中國人,生活在中國,我們接觸的每一樣?xùn)|西每一件事情都是很中國化的。而我們書本上學(xué)的只是西方文化,所以即便給出一個很簡單的話題,用英語鞭打出來也變得不簡單了。比如說,叫個學(xué)生簡要概述《三國演義》、或《紅樓夢》的大意,且不說其內(nèi)容,就對這兩部巨著的題目的表述就會冒出很多西式的版本來。比如說:《紅樓夢》中的”樓”,'building’太現(xiàn)代,'apartment'太洋氣,唯有,'mansion'既古典又中國。《三國演義》中的“演義”,'story.太情感,'performance'太休閑,只有,'romance.才能恰當?shù)难堇[出它的傳奇色彩.而這些就是我們的中國文化,要恰當?shù)谋磉_這些內(nèi)容,首先要對這兩部作品的內(nèi)容、歷史、文化背景有深刻的了解。然后才能得心應(yīng)手的介紹中國文化,對比中西文化,成功地進行跨文化交際。
三、原因分析
外語教學(xué)的現(xiàn)狀如同普通學(xué)校外語教學(xué)一樣,基本上以應(yīng)試教育為主?由于應(yīng)試教育是圍繞考試展開教學(xué)活動的,注重強化訓(xùn)練式教學(xué),因此,分數(shù)便成為衡量學(xué)生外語水平的標準,教師在教學(xué)中注重應(yīng)試技巧,學(xué)生忙于應(yīng)付考試,導(dǎo)致了教學(xué)目標滯后?觀念片面?這個理念限制了教學(xué)手段,使以提高素質(zhì)為目標的外語教學(xué)受限于應(yīng)試教育?學(xué)生的應(yīng)試能力提高了,可表現(xiàn)出來的運用語言的交際能力卻低得令人吃驚,這是由于不懂得語言使用中的差異而造成了語用失誤?語言使用的不得體,是跨文化差異造成的?不了解文化差異出現(xiàn)文化錯誤比語言錯誤更為嚴重,因為語言錯誤僅是表層結(jié)構(gòu)的錯誤,最多會被人認為英語說得不好,而文化錯誤意味著交際出現(xiàn)障礙?
由此可見,學(xué)生學(xué)習外語的瓶頸不是由于語言知識掌握不足,而在于不熟悉目的語國家人民的思維模式以及社會文化背景?有些學(xué)生有很好的語音?語調(diào)?詞匯?句法,但就是沒有學(xué)會英文思維模式,典型的漢語思維,直接翻譯,不符合英語語言習慣,導(dǎo)致中式英語(Chinglish),影響交流的正常進行?語言學(xué)家Brown先生指出,學(xué)習一門外國語必須要在某種程度上了解其文化,盡管實際上你從未踏上過目的語國家的領(lǐng)土?
四、對策
外語教學(xué)是為了民族與民族間的雙向交流服務(wù),而決不是屏棄一種文化而吸取另一種文化,更不應(yīng)該排除本民族文化而去接受另一種文化。外語教學(xué)中如果忽略了本民族文化的教學(xué),實際上就喪失了理解目的語文化基礎(chǔ),同時會造成民族自卑心理,導(dǎo)致不能以平和的心態(tài)與對方交際,造成文化交際的心理障礙,阻礙跨文化交際能力的發(fā)展。
以上分析可以看出中華文化為何失語,既己失語,我們就應(yīng)該努力尋找對策。語言是文化的載體,而語言學(xué)習絕大部分都是在教學(xué)中完成的,教學(xué)中教師、教材、學(xué)生是三個必要的因素。顯然,學(xué)生的失語癥與教師、教材有著必然的聯(lián)系。以下從教材的編寫與課程設(shè)計、外語教育工作者方面尋找對策。
第一、教材編寫與課程設(shè)計
鑒于中華傳統(tǒng)文化對自身民族未來命運的重要性,尤其是面對洶涌的西方文化的涌入國人一味盲從。我認為必須在大學(xué)階段繼續(xù)重視中國文化教育,而在大學(xué)教育中有效的中國文化教育方式應(yīng)該是,在頗受學(xué)生重視的大學(xué)英語中加入中國文化內(nèi)容,這樣的話中西文化的對話與交流就有了共同的平臺,使學(xué)生在對比中更深刻的了解和運用文化知識。這就需要有相應(yīng)的教材作為教學(xué)的輔助。還可開設(shè)一些中華文化課程,文化與社會、文化與教育,中西文化比較等課程,必修與選修相結(jié)合,文化內(nèi)容與文化表達并駕齊驅(qū),還可試行雙文化的辦學(xué)模式,努力開拓和創(chuàng)造雙向文化互補的視野。
在我國2000年4月頒布的《高等學(xué)校英語專業(yè)教學(xué)大綱》中,對學(xué)生的文化素養(yǎng)提出了更明確更詳細的要求:’.英語專業(yè)高年級的學(xué)生要熟悉中國文化傳統(tǒng),具有弘揚中國文化傳統(tǒng)的能力”。2003年下發(fā)的《普通高中英語課程標準》也強調(diào):”基礎(chǔ)英語教育階段的任務(wù)要幫助學(xué)生了解世界和中西文化的差異”。教材的編寫必須要為教育目標服務(wù),補充所用教材里中華文化內(nèi)容的空白。對于純語言以及目的語文化的比例做出適當?shù)恼{(diào)整,也可在翻譯教材中,增加中華文化內(nèi)容所占的比例。
第二、提高外語工作者的文化素養(yǎng)
1990年一次全國中譯英學(xué)術(shù)研討會上,時任文化部外文出版社發(fā)行局局長的林戊蓀語重心長地告誡與會者:”我們?nèi)绻涣私馔鈬奈幕瘋鹘y(tǒng)也就無法真正掌握外國的語言。但要做好中譯英工作,不但要掌握外語,還要不斷提高我們的漢語修養(yǎng)和擴大對祖國的文化的了解.,。從字面上看這是對翻譯工作者說的話。事實上這番話適同于所有學(xué)習外語的中國人。因為任何一個學(xué)習外語的中國人都無法避免翻譯。在跨文化交際中,要想把中華文化的特色和獨立性融入于跨文化對話中,外語工作者就應(yīng)該對自己的文化有一個深入的了解。教學(xué)之余,應(yīng)該自覺主動地學(xué)習中華文化,提高自身的文化涵養(yǎng)。在外語教學(xué)中,應(yīng)該有意識地平等對待和傳播中西文化,追求文化的雙重性,突出目的語與母語的差異,在母語文化與英美文化沖突時,引導(dǎo)學(xué)勻‘者對目的語文化的價值觀提出質(zhì)疑,目的語文化與母語共融時,懂得如何為他國利益服務(wù)。在工作中應(yīng)不斷增強文化自覺、文化認同和文化安全意識。
五、結(jié)語
二十一世紀是一個經(jīng)濟全球化和多元文化大融合的世紀,文化的因素將對21世紀的經(jīng)濟甚至社會生產(chǎn)、生活的各個方面產(chǎn)生前所未有的影響。因而在外語教學(xué)中既要重視對本族語文化背景知識的介紹,也不可忽視對母語文化的傳播。在英語教學(xué)中應(yīng)注意中西文化輸入平衡,提高學(xué)生雙向的而非單向的跨文化交際能力,從而逐步治愈“中國文化失語癥”。
相關(guān)論文查閱:大學(xué)生論文、工商財務(wù)論文、經(jīng)濟論文、教育論文 熱門畢業(yè)論文
【論析中國文化在英語教學(xué)中的缺失】相關(guān)文章:
論析誠信的進化12-03
大學(xué)英語教學(xué)中跨文化意識培養(yǎng)的缺失02-19
論析用話語行為理論指導(dǎo)英語教學(xué)11-15
論析企業(yè)薪酬制度中的公平性原則12-09
論析計算機技術(shù)在高校管理中的應(yīng)用01-15
論析在權(quán)力視野中對電視媒介性質(zhì)的重新定義12-06
- 相關(guān)推薦