久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

文化轉(zhuǎn)向?qū)ι虅?wù)英語翻譯的啟示

時間:2020-08-17 20:30:31 外語 我要投稿

文化轉(zhuǎn)向?qū)ι虅?wù)英語翻譯的啟示

  在我國當(dāng)下的商務(wù)英語翻譯中,過于重視翻譯技巧與翻譯標(biāo)準(zhǔn),沒有把商務(wù)英語翻譯放在文化大背景中進(jìn)行思考的情況極為常見,這就使得這種商務(wù)英語的翻譯并不能抓住商務(wù)英語的文化本質(zhì),而為了解決這一問題,正是本文就文化轉(zhuǎn)向?qū)ι虅?wù)英語翻譯的啟示進(jìn)行研究的目的所在。

文化轉(zhuǎn)向?qū)ι虅?wù)英語翻譯的啟示

  摘要:在我國全球化進(jìn)程不斷加快的今天,作為世界經(jīng)濟(jì)交流重要媒介的商務(wù)英語也受到了我國各界的廣泛重視,但由于中西方文化之間存在的差異性,商務(wù)英語在翻譯中出現(xiàn)的一些文化性問題也一直備受學(xué)界關(guān)注,本文就文化轉(zhuǎn)向?qū)ι虅?wù)英語翻譯的啟示進(jìn)行了具體研究,希望這一研究能夠在一定程度上解決這一文化性翻譯問題。

  關(guān)鍵詞:文化轉(zhuǎn)向;商務(wù)英語;翻譯

  作為經(jīng)濟(jì)學(xué)科與語言學(xué)科結(jié)合的新型學(xué)科,商務(wù)英語本身對英語、商務(wù)知識、商務(wù)技能等都有著較高的要求,這也使得商務(wù)英語翻譯在具備這些特征的同時,本身還存在著較為鮮明的文化印記。

  一、文化轉(zhuǎn)向概述

  文化轉(zhuǎn)向的理論雛形最早出現(xiàn)在上世紀(jì)六十年代的英國,而到上世紀(jì)九十年代巴斯內(nèi)特和勒菲弗爾合著之作《翻譯,歷史和文化》的問世,則正式標(biāo)志著文化轉(zhuǎn)向論的形成。在文化轉(zhuǎn)向理論視角下的翻譯中,其本身特別強(qiáng)調(diào)從不同文化交流和傳播的角度去等值轉(zhuǎn)換原文和目標(biāo)語,這種特性也使得其較為重視對譯者主觀能動性的發(fā)揮,并以此最大程度上實(shí)現(xiàn)翻譯的跨文化交際功能;谖幕D(zhuǎn)向理論的種種特點(diǎn),筆者在本文中將文化轉(zhuǎn)向定義為根據(jù)不同文化交流與傳播的特點(diǎn),對原文和目標(biāo)進(jìn)行等值轉(zhuǎn)換從而體現(xiàn)翻譯的最終目的。

  二、我國商務(wù)英語翻譯現(xiàn)狀

  雖然我國近年來商務(wù)英語翻譯取得了階段性的成果,但其本身仍舊存在著不足與局限之處,理論研究的角度較窄、微觀技巧類研究遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越宏觀理論性的研究都屬于其面臨的直接問題。

  (一)理論研究的角度較窄

  在我國當(dāng)下商務(wù)英語翻譯存在的不足之中,商務(wù)英語翻譯業(yè)界普遍存在著理論研究的角度較窄的問題,這一問題主要是由于商務(wù)英語業(yè)界本身在翻譯過程中選擇語言學(xué)為切入點(diǎn),這就使得本身對商務(wù)英語的詞語、短句的研究較為深入,但這也造成了很多商務(wù)英語翻譯重復(fù)的情況出現(xiàn)。此外我國當(dāng)下大部分商務(wù)英語翻譯人員基本上不存在商務(wù)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),這就使得其所進(jìn)行的商務(wù)英語翻譯本身存在著閉門造車之嫌,這種商務(wù)英語翻譯的現(xiàn)狀自然會造成理論的研究角度較為狹窄,缺乏商務(wù)實(shí)踐的商務(wù)英語翻譯大量出現(xiàn)。

  (二)微觀技巧類研究遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越宏觀理論性的研究

  除了理論研究的角度較窄這一問題外,微觀技巧類研究遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越宏觀理論性的研究也是我國當(dāng)下商務(wù)英語翻譯中存在的較為普遍的問題形式之一,在筆者所進(jìn)行的調(diào)查中,“……的特點(diǎn)及翻譯”“……的翻譯策略”“……翻譯技巧”是我國商務(wù)英語翻譯學(xué)界最喜歡的.論文題目形式,由此我們就能夠看出我國商務(wù)英語翻譯學(xué)界對翻譯技巧與翻譯標(biāo)準(zhǔn)的重視,這種情況自然會使得將商務(wù)英語翻譯放到文化、政治、經(jīng)濟(jì)和歷史的背景下進(jìn)行考察和研究的缺乏,這種沒有偏離微觀研究界限的商務(wù)英語翻譯已經(jīng)不能滿足我國當(dāng)下社會的發(fā)展需求。

  三、文化轉(zhuǎn)向?qū)ι虅?wù)英語翻譯啟示

  (一)跨文化意識的培養(yǎng)

  在文化轉(zhuǎn)向?qū)ι虅?wù)英語翻譯帶來的啟示中,其對我國商務(wù)英語翻譯學(xué)界帶來的跨文化意識培養(yǎng)的啟示,使得我國商務(wù)英語翻譯學(xué)界開始重視結(jié)合不同國家文化背景與風(fēng)俗習(xí)慣進(jìn)行具體的翻譯工作。在這種跨文化意識培養(yǎng)的啟示下,我國商務(wù)英語翻譯人員開始逐步實(shí)現(xiàn)在具體的商務(wù)英語翻譯工作開始前,了解相應(yīng)國家文化特色與文化差異,這樣就能夠保證在具體的商務(wù)英語翻譯過程中準(zhǔn)確選擇詞匯進(jìn)行異國信息的傳達(dá),這樣不僅能夠有效避免異國文化信息在商務(wù)英語翻譯過程中可能出現(xiàn)的遺漏問題,更能夠較好的保證這一商務(wù)英語翻譯的準(zhǔn)確性與實(shí)用性。在跨文化意識培養(yǎng)的啟示下,直譯與意譯的手段應(yīng)用的詞匯翻譯開始受到我國商務(wù)英語翻譯學(xué)界的重視,這也使得商務(wù)英語翻譯過程中對于不同國家間典故、俚語、成語等都能夠?qū)崿F(xiàn)較好的轉(zhuǎn)化,保證了商務(wù)場合中不同國家文化的完美傳遞。

  (二)詞匯的調(diào)整

  在文化轉(zhuǎn)向?qū)ι虅?wù)英語翻譯的啟示中,結(jié)合相應(yīng)國家文化進(jìn)行的詞匯調(diào)整也是這一啟示的主要作用方面,這種詞匯的調(diào)整主要是為了更好的實(shí)現(xiàn)文化信息的傳遞,避免信息傳遞中誤解的產(chǎn)生而選擇的一種翻譯方法。例如在對中國名酒“杜康”進(jìn)行翻譯時,由于我國文化中的“杜康”本身就是美酒的代名詞,這就使得如果將“杜康”翻譯為“Dukang”,就不能夠較好的進(jìn)行“杜康”原有文化意味的傳遞,這時我們就可以結(jié)合文化轉(zhuǎn)向理論,將西方世界文化中著名的美酒代名詞希臘酒神“Bacchus”作為“杜康”的翻譯,這樣就能夠更好的進(jìn)行商務(wù)英語翻譯的文化意蘊(yùn)傳遞。

  (三)語篇語段的調(diào)整

  在文化轉(zhuǎn)向?qū)ι虅?wù)英語翻譯的啟示中,商務(wù)英語翻譯開始對語篇語段的調(diào)整,這也是這一啟示對商務(wù)英語翻譯所造成的實(shí)際影響。在不同國家語篇語段都存在著不同的特點(diǎn),這就使得如果在商務(wù)英語翻譯過程中照搬原文進(jìn)行語篇語段的處理,就不能較好的保證譯文的準(zhǔn)確性,而在文化轉(zhuǎn)向理論的影響下,我國商務(wù)英語翻譯學(xué)界開始在翻譯過程中通過詞匯、語法、句法、的調(diào)整,保證商務(wù)英語在進(jìn)行語篇語段的選擇時能夠較好的滿足文化傳遞的需求。例如在“美的”這一中國著名電器品牌的翻譯中,由于這一翻譯結(jié)合了文化轉(zhuǎn)向理論,這才有了“midea”這一翻譯成果,在“美的”的原意中,其本身代表的是中國人對物美價廉的追求,而“midea”則蘊(yùn)含著電器的創(chuàng)意之意,這種貼合不同民族洗好的翻譯形式,正是語篇語段調(diào)整的最好體現(xiàn)。

  四、結(jié)論

  在我國未來很長一段時間的發(fā)展中,商務(wù)英語翻譯都將發(fā)揮極為重要的作用,這就為文化轉(zhuǎn)向理論在我國商務(wù)英語翻譯中的廣泛應(yīng)用提供了條件,而這種結(jié)合文化轉(zhuǎn)向的商務(wù)英語翻譯也必將保證商務(wù)中英語的交流更加順暢準(zhǔn)確。

  參考文獻(xiàn):

  [1]曾玉洪.論文化轉(zhuǎn)向?qū)ι虅?wù)英語翻譯的啟示[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會科學(xué)版),2011(S2):177-179.

  [2]范新.淺析商務(wù)英語翻譯中的文化轉(zhuǎn)向[J].中國外資,2013(24):279.

  [3]王立非,李琳.我國商務(wù)英語研究十年現(xiàn)狀分析(2002-2011)[J].外語界,2013(04):2-10.

  [4]石春讓,白艷.新世紀(jì)十年來商務(wù)英語翻譯研究:回顧與前瞻[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2012(01):80-85+126.

【文化轉(zhuǎn)向?qū)ι虅?wù)英語翻譯的啟示】相關(guān)文章:

1.跨文化交際與商務(wù)英語翻譯論文

2.文化差異對商務(wù)溝通的影響的論文

3.傳統(tǒng)文化對現(xiàn)代高校管理學(xué)的啟示

4.英語翻譯中的跨文化因素論文

5.網(wǎng)絡(luò)文化對高校校園文化的影響論文

6.中國文化對中國村鎮(zhèn)文化的影響論文

7.試論中國譯者對中國文化的文化論文

8.淺談道家哲學(xué)對設(shè)計(jì)教學(xué)的啟示

9.探討銀行會計(jì)對教育的啟示論文