- 相關(guān)推薦
原型理論在英語學(xué)習(xí)和教學(xué)中的應(yīng)用論文
摘要:作為一種新興的語義分析理論,原型理論已開始逐步地滲入到英語學(xué)習(xí)和教學(xué)過程中。文章回顧了原型理論的提出,簡要探討了原型理論,并從詞典釋義、詞義的變化、英語詞匯學(xué)習(xí)、一詞多義以及翻譯等角度分析了原型理論在英語學(xué)習(xí)與教學(xué)中的應(yīng)用。
關(guān)鍵詞:原型理論;釋義;詞匯;翻譯
Abstract:As a newly-developed semantic analysis theory, prototype theory has been gradually applied into English learning and teaching. The paper discusses the proposition of prototype theory, presents a brief introduction to prototype theory, and, probe into the application of this theory into English learning and teaching from the perspectives of lexical definition, changes of lexical sense, English vocabulary learning, polysemy and translation.
Key words:prototype theory;lexical definition;lexis;translation
原型理論(prototype theory)是一種新興的語義分析理論,目前已廣泛應(yīng)用于認(rèn)知學(xué)科的各
個(gè)領(lǐng)域。原型最初是用來描述自然界,解釋自然事物的,后來才被引入了認(rèn)知語言學(xué)和語義學(xué)用來釋義,到了20世紀(jì)80年代末形成了原型語義學(xué)(prototype semantics)。西方對原型理論的研究要比國內(nèi)早許多,國內(nèi)現(xiàn)在也已經(jīng)有很多研究原型理論及其應(yīng)用的論著和文章。隨著原型理論在釋義方面的作用得到廣泛的肯定,語義學(xué)家和許多教育工作者開始逐步將原型理論應(yīng)用到英語學(xué)習(xí)和教學(xué)中,使其功能得到更大的發(fā)揮。
1原型理論的提出
“原型理論產(chǎn)生于當(dāng)代語言學(xué)和哲學(xué)界對于經(jīng)典的亞里士多德范疇學(xué)說的批判,尤其是維特根斯坦對于語義范疇‘家族相似性’的深刻揭示!盵1]“原型理論是針對傳統(tǒng)釋義方式的缺陷而提出來的,原型語義學(xué)的建立是與傳統(tǒng)的充分必要條件從根本上決裂的。”[2]說到原型理論的提出,我們就不能不提到古希臘哲學(xué)家亞里士多德的“經(jīng)典范疇理論”和“充分必要條件”(sufficient and necessary conditions)。
在原型理論之前,經(jīng)典范疇理論一直占主導(dǎo)地位。該理論認(rèn)為“范疇由范疇成員共同擁有的一組充要特征來界定并且這些特征是二元對立的,即一個(gè)實(shí)體如果具備了某一范疇成員的所有充要特征,那么它就是該范疇的成員,否則就不屬于該范疇”。[3]經(jīng)典范疇理論的運(yùn)用十分廣泛,尤其是在那些需要精確定義的領(lǐng)域,比如科學(xué)以及法律等領(lǐng)域,也曾對20世紀(jì)的結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)和形式主義的研究方法起到了很大的作用。但是當(dāng)經(jīng)典范疇理論被用來解釋自然界和社會現(xiàn)象,以及日常概念范疇時(shí),該理論就顯得力不從心。從20世紀(jì)中葉開始,經(jīng)典范疇理論日益受到質(zhì)疑。 建立在亞里士多德的經(jīng)典范疇理論基礎(chǔ)上的“充分必要條件”作為一種傳統(tǒng)的釋義方式,存在著很多缺陷。例如,“充分必要條件把一個(gè)概念范疇的所有成員看成享有共同語義特征的等值詞,排斥不具備某一特征的同類成員;或者說因?yàn)槟骋怀蓡T不具備某一特征而把它視為非必要條件。這在很大的程度上限制了它的釋義動能”。[2]“充分必要條件”的這種觀點(diǎn)體現(xiàn)了其死板、僵化的一面。其缺陷還表現(xiàn)在,由“充分必要條件”得到的范疇的邊界是清晰的而不是模糊的,而事實(shí)上,范疇的邊界常常是模糊的而不是清晰的。由于“充分必要條件”存在著諸多缺陷,所以受到了越來越多的質(zhì)疑和挑戰(zhàn)。
為了彌補(bǔ)經(jīng)典范疇理論的不足和“充分必要條件”的缺陷,原型理論就被提了出來。對于原型理論的提出,貢獻(xiàn)最大的要屬哲學(xué)家維特根斯坦和認(rèn)知心理學(xué)家羅斯(E. Rosch)。1953年,維特根斯坦在其《哲學(xué)研究》中,提出了對經(jīng)典范疇理論和“充分必要條件”的質(zhì)疑,提出了他的“家族相似性”(family resemblance)。他認(rèn)為是一種叫做“家族相似性”的相似關(guān)系將一些詞聯(lián)系在了一起。這種“家族相似性”包括很多方面,諸如體形、相貌、顏色等等。到了70年代,羅斯對自然語言的語義概念范疇的大量研究及其意義理論為原型理論的提出奠定了基礎(chǔ)。
2原型理論
羅斯認(rèn)為,任何一個(gè)屬性在區(qū)別一個(gè)范疇時(shí)都不是必要的!皩(shí)體的范疇化是建立在好的、清楚的樣本之上,然后將其他實(shí)體根據(jù)它們與這些好的、清楚的樣本在某些或一組屬性上的相似性而歸入該范疇。這些好的、清楚的樣本就是‘原型’,是非典型事例范疇化的參照點(diǎn)。”[3]簡言之,原型就是一個(gè)概念范疇中最典型的、最具代表性的成員。而原型理論實(shí)際上就是人們在解釋某種現(xiàn)象時(shí),將屬于這種現(xiàn)象的某個(gè)個(gè)體視為原型,并在對這個(gè)原型的總體特征認(rèn)識不變的情況下,把握這類現(xiàn)象中其它個(gè)體的特征。一個(gè)詞語包含的這些特征越多,它就越接近其概念范疇的原型,反之就是非原型成員。原型理論的這種區(qū)分是對“充分必要條件”缺陷的彌補(bǔ)。
“原型首先屬于語義學(xué)范疇。語義學(xué)家Stevenson認(rèn)為,原型不是描述個(gè)體或挑選個(gè)體,而是描述一個(gè)類型的典型標(biāo)本是什么樣子的,從而找出個(gè)體與原型的相象程度!盵4]原型是指一個(gè)詞語或一個(gè)類型意義的所有典型模型或原形象,是一個(gè)類型的一組典型特征。在原型理論中,詞的意義是以原型范疇的形式而存在的。原型范疇是一個(gè)由原型和邊緣構(gòu)成的結(jié)構(gòu)。原型是該范疇的典型成員,邊緣是由該范疇中非典型的成員構(gòu)成的。所以,原型范疇理論是一種既不同于經(jīng)典范疇理論,又不同于傳統(tǒng)語義理論的意義觀。
3原型理論在英語學(xué)習(xí)和教學(xué)中的應(yīng)用
雖然國內(nèi)對于原型和原型理論的研究較之國外起步晚,但是近些年來,卻也有了不少成果。當(dāng)然,最主要的還是廣大教育工作者將原型理論應(yīng)用到了英語學(xué)習(xí)和教學(xué)中,使得理論與實(shí)踐結(jié)合在一起。目前,原型理論的釋義功能,在國內(nèi)英語學(xué)習(xí)和教學(xué)中的應(yīng)用,主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:把原型理論引入詞典釋義;在原型范疇理論的視角下審視詞義的擴(kuò)大和縮小;原型理論在英語詞匯記憶中的應(yīng)用;運(yùn)用原型范疇理論解釋英語語言中的“一詞多義”現(xiàn)象;將原型應(yīng)用于翻譯實(shí)踐等。下面,將從以上這幾個(gè)方面對原型理論在英語學(xué)習(xí)和教學(xué)中的應(yīng)用進(jìn)行簡要的介紹。
3.1原型理論與詞典釋義
原型理論開始只是用來解釋自然事物的,后被引入語言學(xué)和語義學(xué),近十幾年才被引入詞典釋義。原型理論認(rèn)為詞語的意義特征的每一個(gè)個(gè)體都不一定是必要的,所有個(gè)體的特征集也不必是充分的;概念范疇成員之間的地位也是不同的。一個(gè)詞語包含的特征越多就越接近原型,屬原型成員;反之,就屬非原型成員。原型理論學(xué)家認(rèn)為這種區(qū)分彌補(bǔ)了“充分必要條件”的缺陷!耙虼,典型的個(gè)體就可充當(dāng)一個(gè)概念范疇的原型,在釋義中非原型與原型之間的關(guān)系可用‘原型+或-非原型的區(qū)別特征’來表述,通過適當(dāng)?shù)某橄髿w納,用元語言表述出來就可成為語詞的釋義!盵2]
有些語言學(xué)家把原型釋義看成是表述語義的最佳方法,但是,作為對“充分必要條件”缺陷的彌補(bǔ)和對語義理論的一種補(bǔ)充和完善,原型理論并不能夠完全解決語義理論存在的全部問題。原型釋義是完整和準(zhǔn)確的,但是其語義分解過于繁瑣,語義表達(dá)方式等也還遠(yuǎn)遠(yuǎn)達(dá)不到詞典釋義的要求,有些操作在詞典釋義中根本無法實(shí)現(xiàn)。所以,把原型理論真正引入詞典釋義,還需要做進(jìn)一步的研究。
3.2原型范疇理論與詞義的變化
語言隨著社會的發(fā)展而不斷變化。語言的變化不可避免地會造成詞義的擴(kuò)大和縮小。詞義的變化則是與范疇聯(lián)系在一起的!啊懂牎辉~在認(rèn)知語言學(xué)中是個(gè)用途很廣且含義模糊的術(shù)語,我們可以把它看作是事物類別的總體?陀^事物固有的類別特征經(jīng)過認(rèn)知中介在思維和語言中固定下來,這個(gè)過程就是范疇化!薄霸~的意義就來源于對事物的認(rèn)知以及對其范疇化的能力,詞義的形成及演變就是不同層面上的范疇化的結(jié)果!盵5]
在原型范疇理論的視角下,我們可以很容易地來解釋為什么有的詞很難斷定其詞義是擴(kuò)大了還是縮小了。因?yàn)?詞義的變化除了擴(kuò)大和縮小外,還有轉(zhuǎn)移、轉(zhuǎn)類、虛化、實(shí)化、揚(yáng)升、貶降等等,其實(shí)“都可以看作是原型構(gòu)建的范疇,以原型為中心,其成員的范疇隸屬度依次遞減,直至不明確的邊界,繼而與其他范疇相互交叉”。詞義的擴(kuò)大和縮小,“不論是單個(gè)詞例的縱向發(fā)展,還是整體現(xiàn)象的橫向擴(kuò)充,都可以看作是一個(gè)范疇化的過程,進(jìn)而形成語義范疇”。將原型范疇理論應(yīng)用于詞義的擴(kuò)大和縮小,雖然不能完全解決所有詞義變化的問題,但是為研究詞義的變化提供了新的突破口和理論基礎(chǔ)。
3.3原型范疇理論與英語詞匯學(xué)習(xí)
原型范疇理論對詞義的解釋也更為清楚和靈活,從而有助于學(xué)習(xí)者對詞義的理解和學(xué)習(xí)!霸头懂犂碚撃軒椭鷮W(xué)習(xí)者以聯(lián)系和發(fā)展的觀點(diǎn),將詞義記憶活動置于客觀世界、人類經(jīng)驗(yàn)及認(rèn)知、語言結(jié)構(gòu)和意義中,從而顯著提高詞義習(xí)得效果和記憶效率!盵6]原型范疇理論,能夠有效地幫助學(xué)習(xí)者從認(rèn)知角度分析與理解語言內(nèi)在的聯(lián)系,從而有助于提高學(xué)習(xí)者對詞義的識記和對詞匯記憶的保持。
一個(gè)單詞,通常是由幾個(gè)表面上不相關(guān)聯(lián)的意義組成的“多義范疇”,但事實(shí)上存在著一個(gè)共同的“核心意義”。原型范疇理論能夠幫助學(xué)習(xí)者學(xué)會分析詞的本義和引申義,從而能夠避免孤立地記憶單詞,而且通過使“學(xué)習(xí)者了解詞義的發(fā)展規(guī)律,加深理解其演變機(jī)制,從根本上提高詞義學(xué)習(xí)的記憶能力”。同時(shí),由于原型范疇成員之間“家族相似性”,因此將同一概念范疇的詞匯通過等級分類的方式將它們組織在一起,這樣便于在記憶單詞時(shí)找到聯(lián)系的線索,并能按照層次次序來記憶和鞏固單詞。英語詞匯記憶是英語學(xué)習(xí)中非常重要,同時(shí)也是非常復(fù)雜和困難的一個(gè)環(huán)節(jié),原型范疇理論對于英語詞匯記憶的作用就在于,幫助學(xué)習(xí)者找到單詞之間的內(nèi)在聯(lián)系,進(jìn)而達(dá)到提高對英語單詞理解和記憶的效果。
3.4原型范疇理論與“一詞多義”
對于“一詞多義”,傳統(tǒng)的教學(xué)方法往往是,對單詞的每個(gè)意義在其特有的語境下進(jìn)行講授,或者在初次講授某個(gè)單詞時(shí),順便將它的其它意義一并羅列出來。這樣的教學(xué)方法根本沒有科學(xué)性可言,收效甚微。而事實(shí)上單詞的多個(gè)意義之間并不是孤立的,而是存在著某種內(nèi)在聯(lián)系的。如果能發(fā)現(xiàn)并利用這種聯(lián)系,那么對于單詞多個(gè)意義的記憶,必定會事半功倍。而語義范疇原型理論的引入,恰好就解決了這個(gè)問題。根據(jù)原型范疇理論,范疇成員是以有范疇原型為中心,然后通過“家族相似性”聯(lián)系在一起的。由此我們可以受到啟發(fā),即一個(gè)單詞的多個(gè)詞義并不是偶然的、任意的,而是以一個(gè)原型意義為中心,各個(gè)意義通過“家族相似性”的特征相互聯(lián)系在一起。“因此,在‘一詞多義’詞匯教學(xué)實(shí)踐中,教師要在重點(diǎn)介紹原型義項(xiàng)的同時(shí),有意識地去尋找各義項(xiàng)中家族相似性的聯(lián)系或‘意義鏈’來對之進(jìn)行理據(jù)性解釋,以此來幫助學(xué)生更好地掌握多義詞的豐富含義。”[3]
3.5原型與翻譯
“僅從語義角度去研究原型是不夠的,原型研究必須上升到句法和文本的層次上,才更具魅力”。[4]
原型理論在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用,主要體現(xiàn)在:①譯者必須在尋找源語、原型讀者的同時(shí),確定譯語原型讀者。在絕大多數(shù)情況下,譯者在進(jìn)行翻譯創(chuàng)作時(shí),都要考慮到具體的讀者或讀者群,譯者會不自覺地根據(jù)自己的知識和經(jīng)驗(yàn)確定中心讀者,即原型讀者,并以原型讀者為中心進(jìn)行翻譯;②譯者必須從源語語言變體中識別源語原型。對翻譯文本的原型分析,能夠幫助譯者確定文本的意圖性、情景性等特征,從而有助于譯者更好地進(jìn)行翻譯創(chuàng)作;③譯者必須了解與源語原型相對應(yīng)的譯語原型;④譯者必須善于改變譯語原型來實(shí)現(xiàn)源語變體;⑤譯者須善于原型詞項(xiàng)與具體詞項(xiàng)的轉(zhuǎn)換。對于原型的了解,有助于對翻譯文本的把握,原型理論為譯者的翻譯創(chuàng)作提供了基本的翻譯策略,有助于譯者更好的認(rèn)識和再現(xiàn)原文。
原型理論作為一種完全不同于傳統(tǒng)語義理論的意義觀,彌補(bǔ)了“充分必要條件”在釋義方面的缺陷和不足,并在英語學(xué)習(xí)和教學(xué)的諸多方面得到了廣泛的應(yīng)用,特別是“在討論模糊詞語限界時(shí),‘原型’這一概念還是具有很強(qiáng)的解釋力的”。[7]還有的研究將原型范疇理論與義素分析理論進(jìn)行了聯(lián)系和比較,利用認(rèn)知語言學(xué)中的原型范疇理論探索了義素分析中存在的缺陷,為進(jìn)一步深入了解、研究義素分析提供了借鑒。[8]作為新興的語義分析理論,原型理論還面臨著不少問題,需要對它進(jìn)行進(jìn)一步的研究,從而使這種理論在語言學(xué)研究融入現(xiàn)代前沿科學(xué)研究的過程中,發(fā)揮更大的作用。
參考文獻(xiàn)
1 吳世雄、陳維振.原型范疇理論的歷史淵源及其對模糊語義研究的意義[J].天津外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2004(9)
2 章宜華.原型釋義問題探討:兼評充分必要條件釋義局限性[J].四川外語學(xué)院學(xué)報(bào),2002(1)
3 聞亞蘭.語義范疇原型理論視野下的“一詞多義”詞匯教學(xué)[J].南京曉莊學(xué)院學(xué)報(bào),2006(3)
4 李和慶、張樹玲.原型與翻譯[J].中國科技翻譯,2003(5)
5 姜 敏.原型范疇理論視角下的詞義擴(kuò)大與縮。跩].安徽教育學(xué)院學(xué)報(bào),2006(3)
6 范建閩.原型范疇理論在英語詞匯記憶中的應(yīng)用[J].福建工程學(xué)院學(xué)報(bào),2003(9)
7 王 寅.語義理論與語言教學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2001
8 何英玉.語義學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2004
【原型理論在英語學(xué)習(xí)和教學(xué)中的應(yīng)用論文】相關(guān)文章:
和聲理論在高校鋼琴教學(xué)中應(yīng)用論文04-30
信息技術(shù)在英語教學(xué)中的應(yīng)用論文03-10
淺談歸因理論在中專物理教學(xué)中的應(yīng)用03-21
談護(hù)理管理中的人性化理論應(yīng)用論文04-20
VR技術(shù)在高職教學(xué)中的應(yīng)用論文04-02
淺論如何處理體育教學(xué)中實(shí)踐和理論的關(guān)系論文(通用7篇)10-10
信息技術(shù)在機(jī)械專業(yè)教學(xué)中的應(yīng)用論文04-29