翻譯糾錯:他不是“認(rèn)真的有錢人”
原文:In our neighborhood only they belong to the seriously rich。
原譯:在我們鄰居中,只有他們才是認(rèn)真的有錢人。
辨析:neighborhood并不指具體的人(鄰居),而是“附近(這一帶)”的意思。不過原譯主要問題在seriously一詞的譯法。大多數(shù)英漢詞典給seriously下的`定義都是“認(rèn)真地”,“嚴(yán)肅地”。實際上,形容詞serious除了表示“認(rèn)真/嚴(yán)肅的”之外還有“重要的”之義,在口語中還可以表示“(數(shù)、量等)巨大的”。如a serious chocolate cheese cake,“一塊很大的巧克力奶酪蛋糕”。
這一用法最早出現(xiàn)于1929年,American Speech雜志的一篇文章,其中就有這樣的句子:Very few of the thousands upon thousands of hard-working money managers, brokers and security analysts who are highly educated and full of facts ever make serious money。(那些受過良好教育、了解情況而又勤奮工作的成千上萬的投資經(jīng)理、經(jīng)紀(jì)人和股市分析師,很少有發(fā)大財?shù)摹?后來serious的這一意思便流行開來,例1:He suddenly had serious money to spend. 他突然有了很多的錢可以花。
副詞seriously的這一意思到1981年才被廣泛使用,現(xiàn)在口語中用得很多,意思為very,substantially,例2:He became seriously rich, but in 1977 experienced a mid-wealth crisis。他變得十分有錢,可是1977年經(jīng)歷了一場中等財富危機。所以,原文的意思是:我們這一片兒只有他們才是真正富有的人。
【翻譯糾錯:他不是“認(rèn)真的有錢人”】相關(guān)文章:
測測你是否真的愛他09-05
你在愛情中是不是真的傻09-04
自考考不了公務(wù)員是不是真的05-11
測測他是不是如想象中般愛你08-25
2017年會計從業(yè)資格證考試取消是不是真的08-16
英文簡歷指導(dǎo):糾錯篇11-26
打乒乓球張繼科都不是他的對手文11-07
怎么變成有錢人演講稿11-28
婚禮認(rèn)大小主持詞范文02-18