圖式理論在商務英語翻譯中的應用研究
導語:本文首先介紹圖式理論的定義以及分類,然后分析商業(yè)英語翻譯的原則,最后論述圖式理論在商務英語翻譯中的應用,希望能夠?qū)ι虅沼⒄Z翻譯的提高有所啟示。以下是小編整理圖式理論在商務英語翻譯中的應用研究的資料,歡迎閱讀參考。
關鍵詞:圖式理論;商務英語翻譯;應用研究
前言
商務英語注重是字、詞以及句子在各種各樣的商務溝通中的準確運用,它是特殊用途英語中的一個范疇。商務英語的翻譯工作不僅需要翻譯者有非常好的語言能力,而且需要譯者對相關的文化背景,經(jīng)濟知識、貿(mào)易知識等非常多的專業(yè)知識有所了解,即圖式。
1.圖式理論的介紹
現(xiàn)在的圖式理論不僅借鑒了經(jīng)驗主義中關于過去的經(jīng)驗對人心里具有積極影響的觀點和理性主義中關于心里結(jié)構(gòu)的思想觀點,而且是在研究心里表征的基礎上產(chǎn)生的。1984年RumeHart認為表征存儲的記憶中的概念的資料結(jié)構(gòu)就是所謂的圖式。
2.圖式理論的種類
2.1語言圖式
語言圖式是指讀者對語言以及形式結(jié)構(gòu)的了解。一種語言的語義和形式結(jié)構(gòu)是與他們這個民族、哲學的思維方式密切有關的。對語言圖式的掌握對于譯者在他們進行理解和翻譯商務英語工作是非常有幫助的。因此有學者指出:對于準確理解以及傳譯文本的基礎是語言圖式。
2.2內(nèi)容圖式
我們通常所說的背景知識就是所謂的內(nèi)容圖式。內(nèi)容圖式是由兩個方面的內(nèi)容組成的:一個是一個國家或地區(qū)的社會制度以及他們的風土人情;另一個就是文章涉及到的具體知識(比如關于經(jīng)濟、政治、文化以及教育等等)。
3.商務英語翻譯
在參加各種各樣的商務活動中(談判、開會等)譯者需要把商務人士之間所表達的相關商務信息準備的轉(zhuǎn)譯給商務活動者,這就是商務翻譯的定義。
4.圖式理論在商務英語翻譯中的應用
4.1語言圖式在商務英語翻譯中的應用
商務英語相關的文章它的專業(yè)針對性是非常強的,我們譯者對相關的專業(yè)名詞的概念或者語境沒有了解得話,是很難把一篇商務英語文本翻譯好的。如果出現(xiàn)對專業(yè)名字等概念性知識翻譯出現(xiàn)錯誤就是譯者對語言圖式缺乏了解造成的。以下結(jié)合幾個例子具體講解一下:
原文譯本:從商務局簽發(fā)的檢測報告中,你可以知道短重是712千克。
簡要分析:我們從語句中可以看出“Survey Report”應該指的是驗貨報告,而不是我們通常知道的檢測報告的意思。
重譯:從商務局簽發(fā)的驗貨報告中,你可以知道短重是712千克。
例2:The exporter may take the accepted bill to a discount bank before the maturity if he is in urgent need of the amount of money.
原文譯本:如果出口商急需要花錢,他可以把承兌的匯票拿去折扣銀行支持貸款。
簡要分析:在這里discount在銀行的實物中指的應該是“貼現(xiàn)”的意思。而不是在營銷中的折扣的意思,在詞義理解上有所失誤。而且原文翻譯也缺乏一定得準確性。
重譯:出口商如果急需這筆錢,他可以把這個承兌了的匯票去貼現(xiàn)銀行貼現(xiàn)。
以上的兩個例子我們可以看出,語言圖式在商務英語翻譯中是很重要的,如果對相關概念(語言圖式)缺乏了解,譯者在進行商務英語翻譯中就會出現(xiàn)概念性的錯誤,而這個錯誤在他人看來是非常低級,不懂行的。給別人的感覺就是這個譯者完全沒有入門。
4.2內(nèi)容圖式在商務英語翻譯中的應用
上文已經(jīng)指出內(nèi)容圖式就是背景知識。背景知識在商務英語翻譯中是非常重要的',特別是在涉及到有關文化的商務英語翻譯,內(nèi)容圖式就顯得更為突出。下面看幾個例子看看內(nèi)容圖式在商務英語中的應用。
例3:As an office administrator,her duties are sending sales invoices,paying purchase invoices and processing staff expenses.
原文譯本:作為一名行政秘書,他的主要職責是郵寄銷售發(fā)票、報銷購物發(fā)票以及處理員工的開支等等。
簡要分析:當今在西方國家傳統(tǒng)的秘書與現(xiàn)在企業(yè)中出現(xiàn)的“office administrator(行政秘書)”是大有不同的。傳統(tǒng)的秘書是不需要經(jīng)過專業(yè)培訓的,但是現(xiàn)在的行政秘書是需要經(jīng)過專業(yè)化的培訓的,包括他們必須掌握一門外語以及有一定得計算機水平,而且需要擅長最公關。因此,現(xiàn)在的秘書在西方發(fā)達國家中的地位已經(jīng)在慢慢提升了。
例4:To reduce loss and increase overall profits,the CEO told his product managers to get rid of all the dogs.
原文譯本:為了減少虧損,全面增加利潤,公司的首席執(zhí)行官讓產(chǎn)品部的經(jīng)理們銷毀所有的次品。
簡要分析:dog在漢語中我們通常認為是狗的意思,然而在特定的商務英語環(huán)境中,指的確是投資不當或者產(chǎn)品的質(zhì)量差以及不能盈利的企業(yè)。
從上面的兩個例子可以看出,內(nèi)容圖式在商務英語翻譯中是非常重要的,因此了解商務英語相關的背景知識顯得非常的有必要,不然不僅會使譯者在進行翻譯工作時,出現(xiàn)錯誤,而且會鬧出笑話。
4.3結(jié)構(gòu)圖式在商務英語翻譯中的應用 在商務英語中,商務相關的文章的格式以及結(jié)構(gòu)是不盡相同的。如果我們的翻譯這忽略了這些,就會使譯文非常的不得體。因此譯文不得體的原因就是缺乏對結(jié)構(gòu)圖式的掌握。下面看一個例子看看結(jié)構(gòu)圖式在商務英語中的應用。
例5:The wages,salaries or their legitimate income earned by the foreign staff and workers of contractual joint ventures,after the payment of individual income tax according to law,many be remitted abroad.
原文譯本:在有合同制約的合資企業(yè)工作的國外職工,所掙的工資及其其他的合法收入,在依照法律繳稅后,可以將錢寄出國。
簡要分析:這是一條法律文獻,在商務英語中是經(jīng)?梢杂龅椒上嚓P的知識的。原文結(jié)構(gòu)嚴謹,意思清楚明白。但是我們看到的譯文句子結(jié)構(gòu)卻非常的沒有章法,也很算亂。
重譯:合資企業(yè)外籍職工的工資和其他合法收入在依法繳納個人所得稅后可以匯往國外。
5.結(jié)束語
隨著經(jīng)濟的發(fā)展,商務交流日益頻繁,做好商務英語的翻譯對于中外交流非常重要。希望通過本文對圖式理論的講解,讓業(yè)內(nèi)人士對圖式理論的三種形式有所了解,幫助今后的商務英語翻譯工作者抓住翻譯的重點,順利的完成翻譯工作。(作者單位:河北民族師范學院)
參考文獻:
[2]楊克彥.認知語言學圖形――背景理論對隱喻、轉(zhuǎn)喻現(xiàn)象解釋[J].開封教育學院學報.2013(08):30-31
[3]楊莉莉,盧靜.基于工學結(jié)合的高職公共英語教學專業(yè)化改革――以護理專業(yè)為例[J].泰州職業(yè)技術學院學報.2014(03):17-19
【圖式理論在商務英語翻譯中的應用研究】相關文章:
數(shù)據(jù)挖掘技術在電子商務中的應用研究論文06-26
大數(shù)據(jù)技術在電子商務中的應用研究論文06-15
關于注重文化信息在商務英語翻譯中的傳遞10-10
Web數(shù)據(jù)挖掘及其在電子商務中的應用研究論文06-26
電子商務在會計信息披露中的應用研究論文06-16
電子商務中ERP的應用研究論文12-07
關于版式設計在電子商務網(wǎng)頁設計中的應用研究論文06-20
云計算技術在現(xiàn)代電子商務中的應用研究論文06-15
論圖式理論對新聞英語翻譯的影響論文08-05