商務(wù)英語翻譯實(shí)踐教學(xué)論文
一、當(dāng)前商務(wù)英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀研究
1.教師的教學(xué)方法滯后。在翻譯的教學(xué)中,教師側(cè)重培養(yǎng)學(xué)生的翻譯技巧,如詞性的轉(zhuǎn)換、增詞法、減譯法等,主要采取老師講,學(xué)生練的模式,所學(xué)的內(nèi)容局限于課文上的內(nèi)容,未能真正地引入學(xué)生進(jìn)入某個(gè)具體的工作情景進(jìn)行翻譯,不是以情景教學(xué)與實(shí)踐相結(jié)合的教學(xué)模式展開教學(xué)。
2.師資力量薄弱。要為企業(yè)培養(yǎng)合格的翻譯人才,要求授課教師不僅要擁有淵博的理論知識,熟悉國內(nèi)外最新的知識動態(tài),較高的翻譯理論知識素養(yǎng),同時(shí)還必須具有豐富企業(yè)工作的實(shí)際經(jīng)驗(yàn)。然而,講授翻譯課程的老師,大多數(shù)沒有企業(yè)工作的實(shí)際經(jīng)驗(yàn),不能準(zhǔn)確的把握經(jīng)濟(jì)貿(mào)易活動中一些專業(yè)術(shù)語的真正含義。
3.學(xué)生翻譯基礎(chǔ)差。由于學(xué)生對中西方文化差異的了解不是很透徹,缺乏國際商務(wù)知識,表達(dá)能力與組織能力不強(qiáng),對商務(wù)英語翻譯與崗位需求的認(rèn)識不足,使得學(xué)生在翻譯的過程中,不能很好的理清句子結(jié)構(gòu),不能很好的'轉(zhuǎn)換雙語,導(dǎo)致他們不能清楚地表達(dá)自己的思想以及原文所表達(dá)的意義。
4.缺乏實(shí)訓(xùn)基地。在很多院校,針對一些工科專業(yè),都建立了校內(nèi)實(shí)訓(xùn)基地供學(xué)生開展實(shí)訓(xùn),如汽車專業(yè)提供了大量的汽車和生產(chǎn)以及維修設(shè)備,讓學(xué)生更好地了解汽車的性能和構(gòu)造;在模具、數(shù)控專業(yè)提供了機(jī)床、車床等讓學(xué)生進(jìn)行實(shí)際操作。然而,卻很少有學(xué)校為商務(wù)英語專業(yè)提供翻譯實(shí)踐的場所,使得師生沒有實(shí)踐的機(jī)會,無法將教學(xué)內(nèi)容融入到崗位實(shí)踐上去。
二、開展實(shí)踐教學(xué),提高翻譯能力的策略
教師講授翻譯技巧,學(xué)生進(jìn)行翻譯練習(xí)這種教學(xué)方法顯得不適合商務(wù)英語翻譯教學(xué)。要培養(yǎng)可以真正參與到商務(wù)往來各個(gè)環(huán)節(jié)的優(yōu)秀畢業(yè)生,要從以下幾個(gè)方面來展開實(shí)踐教學(xué):
1.在課堂上,老師按照工學(xué)結(jié)合的模式,根據(jù)企業(yè)提供的真實(shí)的翻譯材料,創(chuàng)設(shè)學(xué)習(xí)情境,讓學(xué)生以小組的形式,以任務(wù)為導(dǎo)向,來進(jìn)行單證的填寫,合同的翻譯,名片的制作,公司的介紹,產(chǎn)品的說明有等,讓學(xué)生在“學(xué)中做,做中學(xué)”。
2.加強(qiáng)師資隊(duì)伍的建設(shè),組建翻譯精英團(tuán)隊(duì)。在教師的指導(dǎo)下,積極聯(lián)系校內(nèi)外組織機(jī)構(gòu),展開翻譯服務(wù),承接校內(nèi)外翻譯實(shí)務(wù)活動,為他們提供翻譯服務(wù),讓師生不僅可以提高翻譯實(shí)踐能力,同時(shí)積累豐富的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。
3.安排專業(yè)實(shí)習(xí)周。在翻譯課程的安排上,改變傳統(tǒng)的課程設(shè)置安排,安排1到2周的專業(yè)實(shí)習(xí)周,打破傳統(tǒng)的學(xué)生在教師規(guī)規(guī)矩矩的課堂學(xué)習(xí)模式。利用實(shí)習(xí)周,組織學(xué)生到外貿(mào)公司、翻譯公司、旅游公司、會展中心進(jìn)行參觀學(xué)習(xí),或者根據(jù)當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)發(fā)展的特點(diǎn),組織學(xué)生去參加商品交易會,讓學(xué)生可以更好地體會翻譯能力的重要性,更加主動地進(jìn)行學(xué)習(xí)和操練。
4.校企合作,開發(fā)校本教材,創(chuàng)建翻譯實(shí)踐基地。加強(qiáng)與企業(yè)的聯(lián)系,根據(jù)市場需求和畢業(yè)生的職業(yè)崗位,把翻譯公司提供的筆譯材料進(jìn)行收集、整理,利用教師以及公司一線外貿(mào)工作人員的人力物力資源,共同開發(fā)實(shí)用的翻譯教材。通過與企業(yè)的合作,讓學(xué)生在寒暑假有機(jī)會深入到企業(yè)進(jìn)行實(shí)習(xí),這樣既增加了學(xué)生的實(shí)際鍛煉機(jī)會,有有利于培養(yǎng)符合實(shí)際工作崗位需求的商務(wù)英語翻譯人才。
三、結(jié)束語
綜上所述,商務(wù)英語翻譯教學(xué)只有打破傳統(tǒng)的教學(xué)模式,從教學(xué)方法上,師資隊(duì)伍建設(shè)方面,課程設(shè)置的創(chuàng)新,以及校企合作方面的改變,才能夠提高學(xué)生在涉外商務(wù)工作中的實(shí)際翻譯能力,培養(yǎng)現(xiàn)代社會所需要的英語翻譯專才。
【商務(wù)英語翻譯實(shí)踐教學(xué)論文】相關(guān)文章:
中職商務(wù)英語翻譯教學(xué)的實(shí)踐論文12-04
高職商務(wù)英語翻譯實(shí)踐教學(xué)體系的構(gòu)建論文11-21
商務(wù)英語翻譯技巧論文05-12
高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)改革措施論文01-13
淺談茶葉商務(wù)英語翻譯論文09-17