久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

翻譯資格證介紹

時間:2023-03-18 17:34:50 翻譯資格 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

翻譯資格證介紹

  初級英語翻譯資格證書(口譯):通過該級證書考試的考生,能夠承擔(dān)一般性會談或外賓日常生活的口譯工作。

  初級英語翻譯資格證書(筆 譯):通過該級證書考試的考生,能夠就一般難度的材料進(jìn)行英漢互譯,能夠勝任一般性文件或商務(wù)等方面材料的翻譯工作。

  中級英語翻譯資格證書(口譯):通過該級證書考試的考生,能夠承擔(dān)一般性正式會議、技術(shù)或商務(wù)談判,以及外事活動的口譯工作。

  中級英語翻譯資格證書(筆譯 ):通過該級證書考試的考生,能夠就普通英漢原文材料進(jìn)行互譯,能夠勝任一般性國際會議文件、科技或經(jīng)貿(mào)等材料的翻譯工作。

  高級英語翻譯資格證書(口譯):通過該級證書考試的考生,能夠擔(dān)任國際會議的口譯或同聲傳譯工作,能夠承擔(dān)政府部門高級口譯工作。

  高級英語翻譯資格 證書(筆譯):通過該級證書考試的考生,能夠擔(dān)任大型國際會議文件及各種專業(yè)性文件的翻譯、譯審及定稿工作,能夠承擔(dān)政府部門高級筆譯工作。

  筆譯形式

  筆譯考試形式級別分初級筆譯、中級筆譯、高級筆譯。初級筆譯考試內(nèi)容分英譯漢和漢譯英兩種題型。各分兩節(jié),第一節(jié)為單句翻譯,給出10個句子,要求考生將其譯成漢(英)語。第二節(jié)給出1篇250字左右的英(漢)文章,要求考生將其譯成漢(英)。題量各11道題,分值各50分,總計(jì)

  100分,時間為3小時。中級筆譯考試內(nèi)容分英譯漢和漢譯英兩種題型,各給出兩篇英(漢)語文章、每篇250詞左右,要求考生將其譯成漢(英)語。題量各為兩道,分值各100分,總計(jì)200分,時間為4小時。高級筆譯考試內(nèi)容分英譯漢和漢譯英兩種題型,各分兩節(jié),第一節(jié)都是必做題,給 出1篇400詞左右的英(漢)語文章要求考生將其譯成漢(英)語,第二節(jié)為選做題,給出3篇英(漢)語文章,每篇各400詞左右,要求考生選擇兩篇譯成漢(英)語,題量各3道題,分值各150分,總計(jì)300分,時間為6小時。

  口譯形式

  口譯考試形式分初級口譯、中級口譯,高級口譯。初級口譯包括四部分,第一部分英譯漢,5個單句,共10分。第二部分漢譯英,5個單句,共10分。第三部分英譯漢,1個對話約250個詞,共40分。第四部分漢譯英,1個對話,約250個詞,共40分?傆(jì)100分,時間為30分鐘!≈屑壙谧g包 括四部分,第一部分是英譯漢,1個對話約250—300個詞,共20分。第二部分漢譯英,1個對話約250—300詞,共20分。第三部分英譯漢,1篇短文300詞左右,交替?zhèn)髯g,共30分。第四部分是漢譯英,1篇短文300詞左右,交替?zhèn)髯g,共30分,總計(jì)100分,時間為40分鐘。高級口譯分四部分, 第一部分是英譯漢,1篇400詞左右的短文,交替?zhèn)髯g,共20分。第二部分是漢譯英,1篇400字左右的短文,共20分。第三部分是英譯漢,1篇600詞左右的短文,同聲傳譯,共30分。第四部分是漢譯英,1篇600字左右的短文,同聲傳譯,共30分?傆(jì)100分,時間為50分鐘。

  考生須知

  考試時間:全國英語翻譯證書考試每年舉行兩次,分別于每年5月和10月舉行。

  考試地點(diǎn):全國英語翻譯證書考試在全國各主要城市均設(shè)有考點(diǎn)?忌c當(dāng)?shù)乜键c(diǎn)聯(lián)系報名事宜。報名手冊上附有各地考點(diǎn)的聯(lián)系地址和電話。報考手續(xù):報名時請帶個人身份證,交兩張一寸免冠照片和20元報名費(fèi)(含資料費(fèi))。成績與證書:考試成績在考試結(jié)束一個月之后通知考生。無

  論筆譯還是口譯,只有成績達(dá)到滿分的70%以上(含70%)才能獲得證書,成績在90%以上(含90%),證書上注明"優(yōu)秀"二字。

  英語翻譯資格證書的四大優(yōu)勢

  1.國內(nèi)唯一的翻譯資格認(rèn)證,由教育部考試中心和北京外國語大學(xué)聯(lián)手推出并組織考試,具有絕對的專業(yè)性和權(quán)威性。

  2. 是應(yīng)聘外企,擔(dān)任職業(yè)翻譯英語和翻譯能力的最佳證明。

  3. 一旦獲得證書,終身有效。

  4. 本證書對報考資格沒有限制,任何學(xué)歷的英語學(xué)習(xí)者和工作者都可以報名參加考試。

  兩大翻譯證書區(qū)別何在

  外語翻譯證書之后又來了翻譯專業(yè)資格證書

  近日記者獲悉,由國家人事部統(tǒng)一規(guī)劃,中國外文局組織實(shí)施的全國翻譯專業(yè)資格考試,將于12月6日至7日在北京、上海、廣州三地同時進(jìn)行首次試點(diǎn)考試。而就在幾個月前,教育部也相應(yīng)推出了外語翻譯資格證書。于是,全國翻譯專業(yè)資格證書與全國外語翻譯證書就構(gòu)成了目前我國翻譯

  行業(yè)的認(rèn)證體系。這兩大權(quán)威翻譯證書雖然都為翻譯從業(yè)人員提供了能力等級標(biāo)準(zhǔn),都將筆譯、口譯作為兩大考核內(nèi)容,但在某些方面,這兩大翻譯證書還是各有側(cè)重的

  相同之處

  ■相同的認(rèn)證級別

  據(jù)了解,這兩個證書都分為三個等級,但是叫法是有所不同的。由國家人事部頒發(fā)的全國翻譯專業(yè)資格證書稱為:一級、二級、三級。由教育部頒發(fā)的全國外語翻譯證書稱為:初級、中級、高級。一級(高級)口譯、筆譯翻譯要具有較為豐富的科學(xué)文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任

  范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔(dān)任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。二級(中級)口譯、筆譯翻譯要具有一定的科學(xué)文化知識和良好的雙語互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。三級(初級)口譯、筆譯翻譯要具有基本的科學(xué)文

  化知識和一般的雙語互譯能力,能完成一般的翻譯工作。

  ■相同的適合人群

  在采訪中記者了解到,不同的兩個證書適合考生考取的級別是相同的,相關(guān)負(fù)責(zé)人提醒說,不同的人群要選擇好考試語種、級別,如最簡單的三級(初級)考試就適合一些非外語專業(yè)本科畢業(yè)、通過大學(xué)英語六級考試或外語大專畢業(yè)生水平,并具備一定的口筆譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn);而二級(中級)

  卻適合非外語專業(yè)研究生畢業(yè)或外語專業(yè)本科畢業(yè)生水平,并具備3至5年的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn);要考取一級(高級)證書應(yīng)該是最為困難的,它要具備8至10年的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),是某語種雙語互譯方面的專家。鑒于此,非英語專業(yè)的大學(xué)本科畢業(yè)生,最好從三級(初級)考起。通過初級口譯或

  初級筆譯者,可承擔(dān)一般性會談的口譯工作或一般性材料的翻譯工作。

  不同之處

  ■全國翻譯專業(yè)資格證書直接與職稱相掛鉤

  據(jù)中國外文局全國翻譯資格考試中心負(fù)責(zé)人翟煜林介紹,中國外文局組織實(shí)施翻譯專業(yè)資格證書與職稱掛鉤。建立這個翻譯人員資格考試制度后,翻譯和助理翻譯專業(yè)職務(wù)不再通過評審,而是由二、三級口譯和筆譯替代,從而改變了過去以單一評審模式對翻譯人才進(jìn)行評價的方式。它與職

  稱掛鉤,因此是從事專業(yè)翻譯工作者獲得職稱的必經(jīng)途徑。而且全國翻譯專業(yè)資格證書要求的專業(yè)性比較強(qiáng),所以更適合以后從事英語方面的專業(yè)人士考取。

  ■外語翻譯資格證書完全社會化

  這個早在2001年就由北京外國語大學(xué)中國外語教育研究中心推出的中國首個翻譯資格認(rèn)證考試,是為社會上的翻譯從業(yè)人員和在校大學(xué)生提供的翻譯資格和權(quán)威認(rèn)證。發(fā)展至今,已被很多機(jī)構(gòu)、翻譯從業(yè)者和英語愛好者所接受。在今年第二次考試中,參加者就已經(jīng)突破了1500人,預(yù)計(jì)這一

  考試在社會各界的影響將會日益擴(kuò)大。全國外語翻譯證書不是很強(qiáng)調(diào)專業(yè)化,所以它適合于大眾人群。

  ■兩證來自于不同的背景

  多年來我國翻譯界存在著一個從助理翻譯、翻譯、副譯審到譯審的完整的翻譯職稱評審和晉級制度,這一職稱評審制度是與高校教職、研究院所的研究職稱和出版部門的編輯職稱制度相對應(yīng)的,它在一定程度上曾確立了翻譯行業(yè)的職業(yè)歸屬感和對專業(yè)獨(dú)立性的自信,卻并沒有成為一種有廣

  泛社會認(rèn)可度與社會適用性的職業(yè)資格評價體系,翻譯專業(yè)資格證書就是在這樣的背景下產(chǎn)生的。而對于北外來說,隨著對外交往、國際合作的日益增多,對具有一定水平的專職翻譯人員的需求、培養(yǎng)也突顯其重要性。為了適應(yīng)社會對翻譯人員的需求,同時使該項(xiàng)考試更加完善、更為規(guī)范

  ,教育部考試中心和北京外國語大學(xué)經(jīng)過協(xié)商,合作舉辦該項(xiàng)考試,并將該項(xiàng)考試更名為全國外語翻譯證書考試。

  ■考試難易程度要求不同

  有很多人都關(guān)注這兩個考試的難易程度,由于全國翻譯專業(yè)資格證書剛剛落實(shí),還沒有進(jìn)行過考試,所以要做比較還要等考試之后再做結(jié)論。但是,通過記者了解,這兩個考試要求的英語單詞量卻存在偏差,記者對這兩個考試資格證書做了以下比較:全國翻譯專業(yè)資格證書三級筆譯部分:

  英譯漢要求600個單詞;交替?zhèn)髯g要求300個單詞。而對于全國外語翻譯證書來說,要求初級筆譯考試英譯漢掌握250個單詞;口譯考試要求400個單詞左右;交替?zhèn)髯g要求掌握250個詞左右。全國翻譯專業(yè)資格證書二級筆譯部分:英譯漢要求800個單詞;口譯要求1000個單詞。對于全國外語翻

  譯證書來說中級筆譯要求300個單詞;口譯英譯漢要求500個單詞左右。據(jù)考試中心介紹,由于這個考試剛剛出臺,所以這次考試也就免去了一級考試的進(jìn)行,下次如有增加還請關(guān)注。從要求掌握單詞的數(shù)量看,全國翻譯專業(yè)資格考試要比全國外語翻譯考試難度更大一些。

  比較之后的反思

  全國外語翻譯證書也好,全國翻譯專業(yè)資格證書也罷,不論是橫比還是豎比,兩證之間的確是各有千秋,比不出孰優(yōu)孰劣。但值得提醒的是:

  人事部頒發(fā)的全國翻譯資格考試與職稱掛鉤為應(yīng)聘提供了很多方便,但是由于剛剛起步相對缺乏經(jīng)驗(yàn)。而全國外語翻譯證書雖然稱得上是"老字號"有經(jīng)驗(yàn),但是有新的推廣必然要受到影響。那么這兩個證書到底是為了適應(yīng)市場需求,還是想爭奪市場上這個美味可口的大蛋糕?這個我們不

  去過多的研究,拿到一個適合自己的"含金量"高的證書才是最為關(guān)鍵的。

【翻譯資格證介紹】相關(guān)文章:

翻譯資格證考試沖刺技巧02-28

翻譯資格證考試備考技巧02-28

翻譯資格考試相關(guān)介紹03-08

全國翻譯資格考試介紹02-27

英語自我介紹和翻譯11-13

市場營銷專業(yè)相關(guān)職業(yè)資格證書介紹11-19

小升初英語自我介紹范文帶翻譯01-15

英語自我介紹帶翻譯(精選41篇)09-25

2017年小學(xué)英語自我介紹范文及翻譯03-27

英語自我介紹帶翻譯(通用50篇)09-05