- 相關(guān)推薦
日語中的10個(gè)誤區(qū)
我們?cè)趯W(xué)習(xí)日語的時(shí)候,總會(huì)遇到一些意想不到的陷阱。也許會(huì)有很多人說“日語挺好學(xué)的吧,畢竟那么多漢字…”額…對(duì)于這些人,我們只能說一句:友誼的小船說翻就翻!下面是yjbys小編為大家?guī)淼年P(guān)于日語的誤區(qū)的知識(shí),歡迎閱讀。
1.『爆笑』は「大笑い」することではない。/『爆笑』并不是「大笑」!
「一人で爆笑」 は、できない。原理的に、「不可能」!副Α工趣、大勢(shì)のひとが同時(shí)に笑うこと。ひとりで大笑いすることではない。
一個(gè)人爆笑是不可能的。原則上來說是根本不可能實(shí)現(xiàn)的!所謂「爆笑」指的是許多人同時(shí)發(fā)笑,一個(gè)人根本算不上大笑。
那么『失笑』的意思是什么呢?
言動(dòng)や行動(dòng)のおかしな様子に冷淡な笑みを浮かべるイメージがありますが…
原本是表示:對(duì)于別人語言或行動(dòng)上奇怪的樣子發(fā)出冷笑。
文化庁が発表した平成23年度「國(guó)語に関する世論調(diào)査」では、本來の意味ではない「笑いも出ないくらいあきれる」で使う人が60.4パーセントという逆転した結(jié)果が出ている。
但是據(jù)文化廳于平成23年公布的「日語輿論調(diào)查」顯示:現(xiàn)在有60.4%的人將其誤用為其本身并不具備的「驚嚇到笑不出來」的含義。
2.東大は『日本の最高學(xué)府』ではない。/東大不是日本的最高學(xué)府!
「最高學(xué)府」は最も程度の高い學(xué)問を?qū)Wぶ學(xué)校。通例、大學(xué)をさす。ちなみに「學(xué)府」とは學(xué)問をするところという意味。
「最高學(xué)府」指的是研究高水平學(xué)問的學(xué)校,一般指的是大學(xué)。此外「學(xué)府」指的就是追求學(xué)問。
那么為什么那么多人都把“東京大學(xué)”看成是“日本的最高學(xué)府”呢?
東京帝國(guó)大學(xué)(即如今的東大)
在明治10年(1877年)~明治30年(1897年)京都帝國(guó)大學(xué)建成期間,東大是日本唯一的一所大學(xué),即日本最高學(xué)府。因而在這所唯一的大學(xué)里研究最高級(jí)的學(xué)問,東大漸漸就被人們稱為最高學(xué)府。
二戰(zhàn)后,為了消除軍國(guó)主義思想,所有帝國(guó)大學(xué)的名稱中都被廢除了“帝國(guó)”二字,東京帝國(guó)大學(xué)正式改名為“東京大學(xué)”。
3.『元旦』は1月1日ではない。/元旦并不是指1月1日!
元旦は1月1日の「朝」のみ!傅工稀赋姑鳏薄工我猡扦ⅳ毪、「元旦」を「元日」の意で使うのは誤り。
元旦僅僅指1月1日的早晨,「旦」表示的是「早晨·天明」,所以將「元旦」作為「元日」使用是錯(cuò)誤的。
ちなみに年賀狀ではなぜ『元旦』の文字を使うのか?
那么賀年卡上為什么使用『元旦』呢?
年賀狀を書く時(shí)に最後に日付を書きますよね。その時(shí)には必ず「元旦」を使います。なぜ元日ではなく元旦なのかと言うと、年賀狀はだいたい1月1日の朝に屆くものだから。
在寫賀年卡時(shí),最后一定要寫上日期,這個(gè)時(shí)候原則上必須使用「元旦」。不使用「元日」是因?yàn)橘R年卡大致都是在1月1日的早晨送達(dá)的,正符合元旦的含義。
4.『姑息』には「卑怯」という意味はない。/『姑息』(權(quán)宜之計(jì))并不表示「卑鄙」。
『姑息』を「卑怯」という意味で考えるのは誤用。本來の意味は「一時(shí)しのぎであるさま」。
將姑息作為卑鄙來使用,是一種誤用,原本的意思是“應(yīng)付一時(shí),敷衍一時(shí)”。
ちなみに、なぜ『姑息』が「卑怯な」という意味で使われるようになったのか?
那么為什么『姑息』會(huì)演變成「卑鄙的」之類的意思呢?
「こそく」という言葉の響きが、「こそこそ」とか「こせこせ」とか「小癪(憎らしい)」といった言葉の響きと似ているところから生まれた誤解。
從姑息的發(fā)音「こそく」來看,與「こそこそ」(偷偷摸摸)、「こせこせ」(小肚雞腸)、「小癪(憎らしい)」(可恨的)等詞語相近,所以難免會(huì)產(chǎn)生誤解。
文化庁が発表した平成22年度「國(guó)語に関する世論調(diào)査」では、「姑息な手段」を、「一時(shí)しのぎ」の意味で使う人が15.0パーセント、「ひきょうな」の意味で使う人が70.9パーセントという結(jié)果が出ている。
根據(jù)文化廳于平成22年公布的「國(guó)語輿論調(diào)查」結(jié)果表明,只有15%的人將“姑息”作為“敷衍一時(shí)”而使用,而將其作為“卑鄙”而使用的竟然有70.9%的人!
5.『確信犯』は「悪いことであるとわかっていながらする犯罪を犯す人」ではない。/『確信犯』(確信犯)并不是指「知道自己在做壞事還進(jìn)行犯罪的人」。
「罪と知りながら行われる犯罪」という意味ではなく、正しくは「道徳的、宗教的または政治的信念に基づき、本人が悪いことでないと確信してなされる犯罪」という意味。
『確信犯』的意思準(zhǔn)確來說,并不是「知法犯法」,而是「基于道德、宗教或政治信念基礎(chǔ)之上,認(rèn)為自己并沒有錯(cuò)的犯罪」。
那么最先提倡這一詞語的是誰呢?
ドイツの刑法學(xué)者グスタフラートブルフが提唱した法律用語だった。確信犯の代表例がいわゆる義賊やテロリズムとなる。
這一詞語是由德國(guó)的刑法學(xué)者Gustav Radbruch首次提出的法律用語。其中的代表性犯罪有義賊、恐怖主義等。
6.『情けは人の為ならず』の意味は、「親切にするのはその人のためにならない」ではない。/『情けは人の為ならず』(好人有好報(bào))并不是說「待人親切對(duì)那個(gè)人本身并不算好事」。
「人に親切にすれば、その相手のためになるだけでなく、やがてはよい報(bào)いとなって自分にもどってくる」という意味。
這句短語的意思是:親切待人的話,不僅會(huì)給別人帶來溫暖,不久也會(huì)給自己帶來好運(yùn),也就是說好人有好報(bào)。
那么為什么會(huì)產(chǎn)生誤解呢?
このような誤用が生じたのは、打ち消しの「ず」が「為(に)なる」にかかっていると解釈すると、「ためにならない」という意味になるからである。
會(huì)出現(xiàn)這種誤用,可能是因?yàn)楸硎痉穸ǖ摹袱骸菇釉凇笧?に)なる」的后面,可能會(huì)有人理解為「ためにならない」(沒用)的意思。
7.『破天荒』は「豪快」ではない。/『破天荒』(史無前例)并不是「豪爽」。
「破天荒」とは「前人未踏」と同じ意味。本來「豪快」という意味ではない。
「破天荒」指的是“史無前例”,原本并不表示豪爽。
8.『課金』は「お金を支払う」という意味ではない。/『課金』(征收費(fèi)用)并沒有「付錢」的意思。
課金(かきん)とは、“料金を課する”ことである。つまり提供者が利用者から料金を徴収することを指す。
課金指的是“征收課金”,即:提供方對(duì)使用者征收費(fèi)用。
現(xiàn)在のインターネットのコミュニティ上では、「利用者側(cè)が料金を支払う」といった意味合いで主體が完全に逆転した解釈での用法が多く見られる。
而現(xiàn)在在網(wǎng)絡(luò)交流中,這一詞語已經(jīng)變成了“使用者付錢”的意義,這與原本的含義恰恰相反。
9.『煮詰まる』は「どうしようもない狀態(tài)」ではない。/『煮詰まる』(問題接近解決)并不是「毫無辦法的狀態(tài)」。
煮詰まる煮詰まったという表現(xiàn)には行き詰まった壁にぶつかったというネガティブは意味はありません。正しくは「討議検討が十分になされて、結(jié)論が出る段階に近づく」という意味。
『煮詰まる煮詰まった』這些表現(xiàn)并不表示事情陷入僵局、碰釘子等狀態(tài)。而正確的含義應(yīng)該是“通過充足的探討·議論以后,問題快要解決”。
たとえば「3時(shí)間に及ぶ會(huì)議の結(jié)果、計(jì)畫は煮詰まった」と書いた場(chǎng)合、これは十分な議論の結(jié)果、ほぼ結(jié)論が出た(出る)狀態(tài)にあることをいいます。
例如「3時(shí)間に及ぶ會(huì)議の結(jié)果、計(jì)畫は煮詰まった」這句話表示的就是:通過充分地討論,大家已經(jīng)快得出結(jié)論或已經(jīng)得出結(jié)論了。
順便補(bǔ)充一個(gè)詞語『焦げ付く』,它的意思是:
もちろん本來の意味は、「焦げて鍋や網(wǎng)などにつく」の意味だが、他にも…2「貸した金銭が回収不能となる!3「相場(chǎng)が固定して変動(dòng)しなくなる!工我馕钉ⅳ搿
當(dāng)然原本的意思是因?yàn)轱垷苟吹藉伝蛘呔W(wǎng)上去,現(xiàn)在還可以表示“借出去的錢打了水漂”、“市場(chǎng)行情穩(wěn)定毫無變化”。
10.『ハッカー』は「悪い人」ではない。/『ハッカー』(黑客)并不是「壞人」。
本來の意味は「コンピューターやインターネットにくわしい人」
該詞原本的含義是「精通電腦或者網(wǎng)絡(luò)的人」。
再補(bǔ)充一個(gè)詞語:『アノニマス』,它是形容詞,表示匿名的,無名的;也可表示書籍作者不明,或歌曲不知道作者的。
【日語中的10個(gè)誤區(qū)】相關(guān)文章:
日語中假名的來歷07-29
日語中的植物名稱05-18
日語中數(shù)字的讀法05-12
日語中的"我愛你"10-01
日語中的假名介紹06-28
日語中的稱謂詞的總結(jié)07-06