俄語詞匯教學中文化空缺現(xiàn)象
詞匯教學是外語教學中一個非常重要的環(huán)節(jié)。詞匯和語義本身是個具有開放性和變化性的系統(tǒng),它反映了一個國家各領域內(nèi)的文化現(xiàn)象。而正是這種濃縮于語言中的民族心理和社會文化的差異給外國學生充分理解這門語言的各個語言單位造成了障礙。因此,幫助學生弄清各類語言、文化空缺現(xiàn)象,是擺在外語教師面前的一個現(xiàn)實任務。
“空缺” 一詞作為書面語的基本詞義為“空白”、“空格”或“文中的缺失之處”,術語“空缺”反映了語言、文化對比或?qū)φ罩械拿褡逦幕攸c。普遍認為,它是對兩種或幾種語言文化共性在概念、語言、情感等領域?qū)Ρ?時所產(chǎn)生的不一致性。從狹義上說,它是一種語言現(xiàn)象,表示在說明某種概念時,語言詞匯體系中詞語缺失的現(xiàn)象。即在一種語言中存在,而在另一種語言中不存在的現(xiàn)象。而從廣義上說,它是一種文化現(xiàn)象,表示本民族的文化特點體現(xiàn)在其語言中,造成外國人對其不理解或不能完全理解的現(xiàn)象。即在一種文化中存在,而在另一種文化中不存在,又或存在但不完全相同的現(xiàn)象。關于空缺現(xiàn)象的分類至今未有一個統(tǒng)一的標準,因為這種“不一致性”體現(xiàn)在不同的層面上,又因不同研究者對類似分類使用不同的表述而各不相同,但研究人員普遍認可的基本類型中往往都包含了語言空缺和文化空缺。
一.俄語詞匯教學中的空缺現(xiàn)象
在俄語教學中,從詞匯的角度分析空缺現(xiàn)象,可將完全空缺、部分空缺與詞匯的民族文化語義研究相結合,通過無等值物詞匯和背景詞匯來研究詞匯的空缺現(xiàn)象。無等值物詞匯即為在一種語言中存在,而在另一種語言中不存在的詞匯。完全空缺與無等值物詞匯是同時出現(xiàn)的,一種語言中存在無等值物詞匯即說明了另一背景語言中的完全空缺現(xiàn)象。此類無等值物詞匯主要集中在一些表物或表概念的詞匯中,有些詞是俄羅斯民族所特有的。例如:“квас”漢譯為“格瓦斯”,顯然是音譯,квас在俄羅斯是一種非常受歡迎的傳統(tǒng)飲品;“самова
р”—這種傳統(tǒng)的“俄式茶炊”是一個大的金屬罐,又是一件藝術品,甚至是溫暖家庭的象征;“сарафан”一詞,大俄漢詞典中譯為“薩拉凡”并配有解釋說明,作為一種俄羅斯民族服裝,сарафан深為農(nóng)村姑娘所喜愛,這些詞都是無等值物詞匯,在漢語背景下,即為完全空缺現(xiàn)象。而與部分空缺相對應的是背景詞匯,即為在另一種語言中可以找到詞匯概念相符的詞語,但詞匯的文化背景并不相同。詞匯背景指的是詞匯所屬的語言認識固有信息總和。這種詞匯背景差異所造成的空缺現(xiàn)象,即為部分空缺。俄語中一些表習俗或現(xiàn)象的詞在漢文化中無對應的詞匯背景,例如,“каша”一詞可譯為“粥”,但兩種食物所用的原料并不完全相同,而且兩詞的文化背景更是大相徑庭。каша是俄羅斯民族的最重要的食物之一,俄式粥一般都要加入牛奶或黃油。在俄羅斯文化中它是財富的象征,每逢重要的日子,人們都要喝粥。只有了解了這些詞匯背景,才能更好地理解“каша”一詞的含義,進而理解一些含有“каша”的熟語及文章片斷!哀堙学戋 маслом не испор
тишь”— 意思是“好不厭多”、“好的東西多多益善”,“звать на кашу”— 意思是“邀請…參加慶典”,俗語“Мало каши л ”— 用來形容一個人太年輕、體力不夠,經(jīng)驗不足。再比如,面包在俄羅斯人民的生活中占有舉足輕重的地位,除了“хле”一詞,俄語中有各種不同的詞匯用來表示各式的面包,比如:карава
й, атон,улка,кр
енель,плюшка等,而
這些詞匯的漢語對應詞都是“面包”,但僅僅“面包”兩個字并不能表示出這些詞的全部含義。漢語中表示不同種類的面包,只要加上不同的定語就可以了,因為面包在中國只是一個普通表食物的名詞。還有一類詞匯雖詞義相同,但感情評價色彩和聯(lián)想意義不同,其根源仍然是詞匯背景的差異。例如,ерёза是俄羅斯的國樹,俄羅斯人對白樺樹有著濃厚的情感,在俄語中,“ерёза”可視為一個概念詞,它代表了家鄉(xiāng)和故土,也是高尚和純潔的象征。“ерёза”一詞的外延在漢語中就是一種空缺現(xiàn)象。
二.詞匯空缺現(xiàn)象產(chǎn)生的原因
語言與社會的發(fā)展緊密相關,它充分反映了一個國家的政治、經(jīng)濟和社會生活。隨著社會的發(fā)展,一些新的概念、術語融入到語言之中,不斷地豐富著語言的內(nèi)容。而每個獨立的社會體系都有各自的發(fā)展特點,因此體現(xiàn)在具體的'語言中也保留了這種
獨特性?杖爆F(xiàn)象的產(chǎn)生受諸多因素的影響,在具體的俄語詞匯學習中,可將其產(chǎn)生的主要原因歸為以下幾個方面:
1.生存環(huán)境及生活方式的不同。語言的使用有其特定性,漢俄兩個民族由于生存環(huán)境和生活方式的差異,導致俄語中的一些事物和概念在漢語中并不存在。而社會文化和風俗習慣的不同,又使兩個民族,即使對相似事物的表達方式上也存在差異。這一點主要體現(xiàn)在一些與衣、食、住、行、動植物等相關的詞匯中。
2.價值觀念與民族心理的差異。俄羅斯人主要受西方文化和基督教文化的影響,中國人自古以來受傳統(tǒng)的中國文化影響,兩種不同的文化前景,使?jié)h俄兩個民族對外界事物的看法和認知上有所不同,甚至是在思維方式上都存在著差異。比如,對一些詞匯外延的認知上,存在著差異,就產(chǎn)生了詞匯的空缺現(xiàn)象。
3.民族語言本身的特殊性。世界上每個民族的語言都有自己的特點,不同的文字形式及各自的語言特點,也是引成空缺現(xiàn)象的一個重要因素。比如,俄語中一些特有的語法術語和語言現(xiàn)象,在語言對比中經(jīng)常會產(chǎn)生詞匯空缺。
可見,文化是語言的基礎,語言是文化的反映,因此反映于語言中的詞匯空缺現(xiàn)象,產(chǎn)生的根源主要在于其特有的民族文化。一般認為,由于不同的地理環(huán)境、社會歷史、生活習俗及宗教信仰的差異,形成了民族文化的獨特性,而這種獨特性反映在語言中,與另一種語言相對照就產(chǎn)生了空缺現(xiàn)象。
三.實踐教學中解決詞匯空缺現(xiàn)象的方法
要想學好一門外語,就必須深刻的了解這門語言所負載的文化,只有這樣才能克服詞匯空缺現(xiàn)象給學習外語帶來的困難。從這個意義上來說, 外語學習本身就是一個發(fā)現(xiàn)并填充空缺的過程。在詞匯教學中, 筆者認為, 填充空缺可采取以下幾種方法:
1.翻譯解釋法。將詞匯翻譯和背景知識講解相結合,進行有目的地講解,讓學生對陌生的文化片斷有所了解,引導學生融入到另一門語言的文化氛圍之中,從而理解詞匯的真正含義。
2.替代補償法。利用漢語的類似詞匯或類似現(xiàn)象替代這種空缺,并加以說明,使其意義具體化,以此來消除民族文化上的屏障,使學生對詞匯的含義有個基本的了解。
3.情景滲透法。運用實物、圖片、影像及各種多媒體手段,通過情景模擬等方法,使學生對具體詞匯有直觀上的認識。比如,上文中提到的表各式面包的詞匯,就可以輔助圖片等直觀教具,既幫助學生理解詞義,又能促進詞匯記憶。
當然,在詞匯的實踐教學中,這些方法是相輔相成的,只有根據(jù)具體的詞匯選擇有效的方法,全方位地解決詞匯空缺現(xiàn)象,才能幫助學生正確理解詞匯的語義。
由此可見,詞匯作為語言的基本要素在很大程度上受民族文化的影響,這一特點在無等值物詞匯中特別明顯。但更復雜而有趣的是背景詞匯,即那些在表概念上是等值物,但詞匯的文化背景并不相同的詞。從跨文化交際的詞匯空缺的角度來說,這些都稱之為空缺現(xiàn)象。在俄語詞匯教學中,這種空缺現(xiàn)象經(jīng)常會成為教學的難點, 究其原因,除詞匯本身的差別以外, 主要還是學生對其背景知識不了解。學習一門語言, 首先應該了解的就是作為詞匯背景的民族文化及其生活方式。只有了解了造成詞匯空缺現(xiàn)象的原因, 深刻理解詞匯的內(nèi)涵, 才能在跨文化交際中通意達情、交流順暢。因此,研究詞匯的民族文化語義在語言實踐中占有重要地位。
【俄語詞匯教學中文化空缺現(xiàn)象】相關文章:
1.俄語教學相關詞匯
3.俄語動物詞匯詞匯
6.俄語歌詞詞匯
7.俄語宗教詞匯
8.俄語汽車詞匯