- 相關(guān)推薦
精選伊索寓言雙語(yǔ)小故事10篇
伊索,是公元前6世紀(jì)的古希臘的一個(gè)寓言家,生活在小亞細(xì)亞。他曾是薩摩斯島雅德蒙家的奴隸。獲得自由后,伊索開(kāi)始環(huán)游世界,為人們講述他的寓言故事,深受古希臘人民的喜愛(ài)。下面是小編整理的精選伊索寓言雙語(yǔ)小故事,歡迎閱讀!
伊索寓言雙語(yǔ)小故事 1
The bat, the birds,and the beasts
There was a big fight between the birds and the beasts. The bat did not join in the fight.
Some birds said to the bat, "Come with us." But he replied, "I am a beast."
Later on, some beasts said to him, "Come with us." But he replied, "I am a bird."
At last the fighting ended peacefully. The bat first went to the birds, and wanted to join in the celebration, but they all turned against him. He then went to the beasts, but was also driven away.
蝙蝠、鳥(niǎo)和野獸
●鳥(niǎo)與野獸宣戰(zhàn),蝙蝠沒(méi)有參戰(zhàn)。
●鳥(niǎo)對(duì)蝙蝠說(shuō):“加入我們吧!彬鸹卮鹫f(shuō):“我是野獸。”
●后來(lái),一些野獸對(duì)蝙蝠說(shuō):“加入我們吧!钡球鸹卮鹫f(shuō):“我是鳥(niǎo)。”
●當(dāng)鳥(niǎo)和野獸宣告停戰(zhàn)和平時(shí),交戰(zhàn)雙方明白了蝙蝠的欺騙行為。蝙蝠來(lái)到鳥(niǎo)類當(dāng)中,他們都敵視他,蝙蝠去野獸那里,也被趕走。
寓意:兩面三刀的人,最終不會(huì)有好的'下場(chǎng)。
伊索寓言雙語(yǔ)小故事 2
The hare and the tortoise
The hare was once boasting of his speed before the other animals. "I have never been beaten," he said, "when I run at full speed, no one is faster than me."
The tortoise said quietly, "I will race with you." "That is a good joke," said the hare. "I could dance around you the whole way."
The race started. The hare darted almost out of sight at once. He soon stopped and lay down to have a nap.
The tortoise plodded on and on. When the hare awoke from his nap, he saw the tortoise was near the finish line, and that he had lost the race.
龜兔賽跑
●兔子向動(dòng)物們夸耀他的速度,“我從來(lái)沒(méi)有失敗過(guò),”他說(shuō),“當(dāng)我奔跑時(shí),沒(méi)有人比我更快!
●烏龜平靜地說(shuō):“我要與你比賽!薄罢媸切υ,我可以邊玩邊和你賽跑!蓖米诱f(shuō)。
●比賽開(kāi)始了,一眨眼工夫,兔子已經(jīng)跑得不見(jiàn)了蹤影,但是他覺(jué)得自己跑得快,對(duì)比賽掉以輕心,躺在路邊睡著了。
●烏龜慢騰騰地卻持續(xù)不停地走,當(dāng)兔子一覺(jué)醒來(lái),他看到烏龜已經(jīng)快到終點(diǎn)線了。兔子輸了比賽。
寓意:驕兵必?cái)。恢挥谐种院,才能?shí)現(xiàn)目標(biāo)。
伊索寓言雙語(yǔ)小故事 3
The man and his two wives
A middle-aged man had two wives. One was old, and the other was young. They both loved him very much.
Now the mans hair was turning grey. The young wife felt unhappy about this because it made him look too old.
So every night she used to comb his hair and pick out the white ones.
But the elder wife was glad to see her husband growing grey, for she did not want to be mistaken for his mother. So every morning she used to comb his hair and pick out the black ones.
The consequence was the man soon found himself entirely bald.
白發(fā)男人與他的太太們
●一個(gè)中年男人有兩個(gè)妻子,一個(gè)年輕,一個(gè)年老,她們都非常地愛(ài)他。
●當(dāng)男人的.頭發(fā)漸漸變得灰白時(shí),年輕太太感到很不高興,因?yàn)檫@使他看起來(lái)顯得很老。于是,她每晚幫他梳頭時(shí)都拔去一些白發(fā)。
●但是,年老的太太很高興他的男人變老,因?yàn)檫@樣自己就不會(huì)被錯(cuò)認(rèn)為是他的媽媽了。于是,每天早晨幫他梳頭時(shí)都拔去一些黑發(fā)。
●結(jié)果,不久后男人發(fā)現(xiàn)自己變成了禿子。
寓意:遇到壓力的時(shí)候,我們不能一味地退讓,否則很快會(huì)無(wú)處可退。
伊索寓言雙語(yǔ)小故事 4
The frogs and the well青蛙和井
Two frogs lived together in a marsh. One hot summer the marsh dried up, so they had to leave it and look for another place.兩只青蛙住在沼澤里。在一個(gè)炎熱的夏季,沼澤干涸了,因此他們不得不離開(kāi)去尋找新的'濕地。
They soon found a deep well.他們很快發(fā)現(xiàn)一口深井。
One of them looked down and said to the other, "This is a nice cool place. Lets jump in and settle down here."其中一只向下看了看對(duì)另一只說(shuō):“這是個(gè)涼爽的好地方,就住這里吧。”
The other frog was much wiser. He replied, "Don’t be so fast, my friend. If this well dries up like the marsh, how should we get out again?"而另一只較明智,它說(shuō):“別著急,朋友,如果這口井也干了的話,我們?cè)趺闯鰜?lái)呢?”
寓意:凡事應(yīng)該首先考慮周到,然后再付諸行動(dòng)。
伊索寓言雙語(yǔ)小故事 5
原文:
A Husbandman who had a quarrelsome family ,after having tried in vain to reconcile them by words ,thought he might more readily prevail by an example .So he called his sons and bid them lay a bundle of sticks before him .Then ,having tied them into a fagot, he told the lads ,one after the other ,to take it up and break it .They all tied ,but tried in vain .Then untying the fagot ,he gave them the sticks to break one by one .This they did with the greatest ease .Then said the father:"Thus you ,my sons ,as long as you remain united ,are a match for all you enemies ;but differ and separate ,and you are undone."
Union is strength.
譯文:
一個(gè)農(nóng)夫,家庭不和睦,用言語(yǔ)勸告大家和好,總是無(wú)效,最后他想,用實(shí)際例子可能容易說(shuō)服他們。于是他把兒子都叫來(lái),吩咐他們抱一捆火柴放在他的面前。他把火柴捆成一捆,接著叫這些孩子挨次拿起來(lái)折斷它,一個(gè)個(gè)都試過(guò)了,但都沒(méi)有折斷,接著他解了捆,一根一根地給他們折,他們都輕而易舉地折斷了。這時(shí)父親說(shuō):"孩子們,只要我們團(tuán)結(jié)一致,你們就能對(duì)付一切敵人;但是如果意見(jiàn)不合,各自東西,那么你們一定要失敗。"
團(tuán)結(jié)就是力量。
伊索寓言雙語(yǔ)小故事 6
Once upon a time, there lived two chickens in the thick forest. One was a chicken mother, and its fur was white, and everyone called it "white". The other is a chicken baby, whose hair is yellow, and everyone calls it "xiao huang". Xiao huang is very naughty and often makes his mother angry.
One morning, the weather was fine, and xiao huang went to play with his mother. After a short walk, my mother felt a little tired and sat down on a SLATE to rest and fell asleep unconsciously.
When xiao huang saw his mother asleep, he secretly ran to the river to catch the small fish, but accidentally fell into the mud pond. He shouted desperately, "help! Help!"
Just then, uncle panda heard it, and he came running. But he ran so fast that he almost fell in. "He gasped." Kid, you dont panic, I go to find a rope to pull you up." "Then the panda went away. Soon he came back with a piece of string.
He threw the rope to xiao huang, who grasped the rope tightly and walked out of the mud. It was covered with mud, and it was dirty.
When her mother woke up, she found that xiao huang had disappeared and was in a hurry to find it. I was surprised to see a dirty little chicken coming towards it. Come closer to see, originally is small yellow, again happy and angry. Mother said, "where have you been? How did you become this?"
Xiao huang was embarrassed to say: "just now I accidentally fell into the mud pond. It was uncle panda who brought me up. Ill never be naughty again."
Mother thanked panda uncle and then took xiao huang home to bathe.
從前,在茂密的大森林里住著兩只小雞,一只是雞媽媽,它的毛是白色的,大家都叫它"大白"。另一只是雞寶寶,它的毛是黃色的,大家都喊它"小黃"。小黃很貪玩,經(jīng)常惹媽媽生氣。
一天早晨,天氣很好,小黃和媽媽一起去玩。走了一會(huì),媽媽覺(jué)得有點(diǎn)累,就坐到一塊石板上休息,不知不覺(jué)就睡著了。
小黃見(jiàn)媽媽睡著了,就偷偷地跑到小河邊去捉小魚(yú),可是一不小心掉到了泥塘里。它拼命地喊到:"救命啊,救命。"
正在這時(shí),熊貓伯伯聽(tīng)見(jiàn)了,它急忙跑過(guò)來(lái)。可是跑得太快了,差點(diǎn)也掉了進(jìn)去。它氣喘吁吁地說(shuō);"小朋友,你不要慌,我去找根繩子把你拉上來(lái)。"說(shuō)完,熊貓伯伯就走了。不一會(huì)兒,它拿著一根繩子回來(lái)了。
它把繩子扔給小黃,小黃緊緊地握住繩子,一搖一擺地走出了泥塘。它的身上都是泥,臟死了。
媽媽醒來(lái)后,發(fā)現(xiàn)小黃不見(jiàn)了,急得到處尋找。恰好看見(jiàn)一個(gè)臟乎乎的.小雞向它走來(lái),很吃驚。走近一看,原來(lái)是小黃,又高興又生氣。媽媽說(shuō):"你上哪里去了,怎么變成這個(gè)樣子了?"
小黃不好意思地說(shuō):"剛才我不小心掉到了泥塘里。是熊貓伯伯把我救上來(lái)的。以后我再也不調(diào)皮了"
媽媽謝過(guò)熊貓伯伯以后就帶著小黃回家洗澡了。
伊索寓言雙語(yǔ)小故事 7
Kitty the Cat is eating all the mice. The mice are afraid to come out of their mouseholes.
貓咪凱蒂幾乎吃光了所有的老鼠。老鼠們都非常害怕,不敢踏出鼠洞半步。
Kitty: Meow… I got you, little mouse.
凱蒂:喵嗚……我抓住你了,小老鼠。
Little Joe: Oh, please, Kitty! Let me go. I am too small to eat.
小喬伊:哦,求求你了,凱蒂!放我走吧。我太小了,不夠你吃的。
Kitty: I don’t mind. I am very hungry right now. (gulp!)
凱蒂:沒(méi)關(guān)系。我現(xiàn)在太餓了。(一口吞下小老鼠!)
Kitty the Cat eats poor Little Joe and looks around for another mouse.
貓咪凱蒂吃掉了可憐的小喬伊。又繼續(xù)四處尋找其他的`老鼠。
Kitty: That was delicious. But I’m still not full. I need another one. Meow…
凱蒂:味道真不錯(cuò)?墒俏疫是沒(méi)飽,我得再找一只。喵嗚……
Lenny and Theodore are also mice. They see everything.
倫尼和西奧多也是老鼠,他們目睹了這一切。
Lenny: Did you see that, Theodore?
倫尼:你看到了嗎,西奧多?
Theodore: I sure did, Lenny. It was terrible.
西奧多:我看到了,倫尼。太可怕了。
Lenny: Kitty is getting fatter and fatter every day. She is eating more and more.
倫尼:凱蒂一天比一天胖。她越吃越多。
Theodore: Soon she will eat all of us. We need to do something.
西奧多:很快她就會(huì)把我們都吃光。我們必須采取行動(dòng)。
Lenny: You’re right. But what can we do?
倫尼:你說(shuō)得對(duì)。但是我們?cè)撛趺醋瞿?
Theodore: Let’s have a meeting first. Tell all the mice to come to my house tonight.
西奧多:我們先開(kāi)個(gè)會(huì)。告訴所有的老鼠今晚到我家來(lái)。
Lenny: Don’t worry. I’ll tell everyone to come. We’ll all be there.
倫尼:你放心吧。我去叫所有的人來(lái)。我們大家都會(huì)到。
伊索寓言雙語(yǔ)小故事 8
An old woman had a cat. the cat was very old; she could not run quickly, and she could not bite, because she was so old. One day the old cat saw a mouse; she jumped and caught the mouse. But she could not bite it; so the mouse got out of her mouth and ran away, because the cat could not bite it.
then the old woman became very angry because the cat had not killed the mouse. She began to hit the cat. The cat said, "Do not hit your old servant. I have worked for you for many years, and I would work for you still, but I am too old. Do not be unkind to the old, but remember what good work the old did when they were young."
一位老婦有只貓,這只貓很老,它跑不快了,也咬不了東西,因?yàn)樗昙o(jì)太大了。一天,老貓發(fā)現(xiàn)一只老鼠,它跳過(guò)去抓這只老鼠,然而,它咬不住這只老鼠。因此,老鼠從它的嘴邊溜掉了,因?yàn)槔县堃Р涣怂?/p>
于是,老婦很生氣,因?yàn)槔县垱](méi)有把老鼠咬死。她開(kāi)始打這只貓,貓說(shuō):“不要打你的老仆人,我已經(jīng)為你服務(wù)了很多年,而且還愿意為你效勞,但是,我實(shí)在太老了,對(duì)年紀(jì)大的不要這么無(wú)情,要記住老年人在年輕時(shí)所做過(guò)的`有益的事情。”
伊索寓言雙語(yǔ)小故事 9
The flea and the ox
A Flea once said to an Ox, “How comes it that a big strong fellow like you is content to serve mankind, and do all their hard work for them, while I, who am no bigger than you see, live on their bodies and drink my fill of their blood, and never do a stroke for it all?” To which the Ox replied, “Men are very kind to me, and so I am grateful to them: they feed and house me well, and every now and then they show their fondness for me by patting me on the head and neck.” ””They’d pat me too,” said the Flea, “if let them: but I take good care they don’t, or there would be nothing left of me.”
跳蚤和公牛
有一次,跳蚤問(wèn)公牛:“像你這般高大強(qiáng)壯的家伙,竟然滿足于終日為人類服務(wù),為他們付出辛勤的勞動(dòng);而像我這樣連你都看不清的小蟲(chóng)子,卻在人類的肉體上生活,毫無(wú)顧忌地吸他們的.鮮血,什么勞動(dòng)也不用付出,你怎么會(huì)受得了呢?”公;卮鹫f(shuō):“人類對(duì)我很好,所以我很感激他們。他們給我吃的,給我住的,還經(jīng)常撫摸、拍打我的頭和脖子,以示喜愛(ài)!薄八麄円泊蛭,”跳蚤說(shuō),“如果我愿意挨打的話,可是,我很小心地不讓他們打我,否則,我的小命可就保不住了!
伊索寓言雙語(yǔ)小故事 10
原文:
A Woodman came into a forest to ask the Trees to give him a handle for Ax. It seemed so modest a request that the principal tree at once agreed to it, and it was settled among them that the plain, homely Ash should furnish what was wanted. No sooner had the Woodman fitted the staff to his purpose ,than he began laying about him on all side. felling the whole matter too late, whispered to the Cedar: "the first concession has lost all ;if we has not a sacrificed our humble neighbor, we might have yet stood for ages ourselves."
譯文:
有一個(gè)樵夫來(lái)到森林里,要求樹(shù)給他一跟斧柄,看來(lái)他的請(qǐng)求非常謙虛,立刻得到了樹(shù)的首領(lǐng)的同意。他們決定由平凡而樸素的白楊樹(shù)來(lái)提供所需要的東西。樵夫剛按好斧柄,就開(kāi)始到處亂砍,森林里最高的樹(shù)都砍倒了,樹(shù)林現(xiàn)在察覺(jué)大勢(shì)已去,就小聲對(duì)衫樹(shù)說(shuō):"第一次的.讓步已失去了一切。如果我們不犧牲我們的小小的鄰居,我們自己還可以活無(wú)數(shù)年呢。"
【伊索寓言雙語(yǔ)小故事】相關(guān)文章:
伊索寓言故事中英雙語(yǔ)閱讀11-20
小學(xué)中英雙語(yǔ)閱讀故事針03-26
成考高起點(diǎn)語(yǔ)文復(fù)習(xí):讀伊索寓言01-11
英語(yǔ)寓言故事欣賞03-25
經(jīng)典雙語(yǔ)童話故事《玻璃瓶中的妖怪》02-28
少兒英語(yǔ)寓言故事精選01-22
寓言故事成語(yǔ)有哪些12-01
英語(yǔ)寓言故事賣神像的人02-29
播音主持自備稿件寓言故事03-13