久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

航海英語口語對(duì)話

時(shí)間:2020-10-17 09:16:05 英語六級(jí) 我要投稿

航海英語口語對(duì)話

  中國外派船員的英語口語應(yīng)用能力,一直以來都成為中國船員在國際市場(chǎng)上缺乏競(jìng)爭(zhēng)力的主要原因.下面是小編分享的一些航海英語的簡單口語對(duì)話,歡迎大家閱讀!

航海英語口語對(duì)話

  備航

  對(duì)話1: 準(zhǔn)備開航

  Captain: Chief Engineer. The cargo work will be completed by

  1900 hours today. I prepare to sail at 2000 hours. Please standby engine at 1900 hours. Is there anything abnormal? Chief Engineer.

  船長: 輪機(jī)長,預(yù)計(jì)今天1900時(shí)完貨,我們準(zhǔn)備2000時(shí)開航,請(qǐng)?jiān)?900備車,有異常情況嗎,輪機(jī)長?

  Chief Engineer: I will go down the engine room to standby engine by 1900 hours. There isn’t abnormality found.

  輪機(jī)長: 我會(huì)在1900時(shí)下機(jī)艙備車,沒有發(fā)現(xiàn)異常情況。

  Captain: Please check the quantity of fuel oil, diesel oil, lube oil, as we will start a long voyage.

  船長: 請(qǐng)?jiān)贆z查一下燃油,柴油,潤滑油的數(shù)量,因?yàn)槲覀凂R上要開始長航次了。

  Chief Engineer: How long will it take? Captain.

  輪機(jī)長: 要多久呢?船長?

  Captain: We will sail to New York. It will take 30 days. I suppose.

  船長: 我們開往紐約,我想大約要30天。

  Dialog B: Search for Stowaways and Pirates

  對(duì)話2: 搜查偷渡者

  Captain: We will sail at 2000 hours. Agent has just disembarked. Please hoist gangway now. Arrange all deck hands to search all spaces thoroughly for stowaways and pirates. Remember, work in pairs.

  船長: 我們準(zhǔn)備2000時(shí)開航,代理剛剛下船,請(qǐng)現(xiàn)在收舷梯,安排甲板人員徹底搜查所有空間,以防偷渡者和海盜上船,記住,要結(jié)隊(duì)進(jìn)行。

  Chief Officer: Yes, sir. I will arrange work gangs now. Anyway, when will be a good time for us to check all formalities?

  大副: 遵命,我將馬上安排工作人員,此外,我們什么時(shí)候核對(duì)檢查手續(xù)?

  Captain: As soon as we finished searching for security reasons.

  船長: 在完成全船搜索后就進(jìn)行。

  Dialog C: Check All Documentation and Formalities

  對(duì)話3: 檢查文件和手續(xù)

  Captain: Chief, let’s check all documentation and formalities for next port.

  船長: 大副,讓我們檢查下一港所有的文件和手續(xù)。

  Chief Officer: My pleasure, sir.

  大副: 愿意效勞,先生。

  Captain: Firstly, last port clearance, record of PSC inspection, imported cargo manifest, declaration of personal articles, oh, could you check all certificates?

  船長: 首先,上一港結(jié)關(guān)手續(xù),PSC檢查記錄,進(jìn)口貨清單,個(gè)人物品申報(bào)單,噢,你能檢查一下證書嗎?

  Chief Officer: All certificates are well locked in your safe. Captain. ISM document, DOC, SMC, certificates of competency. Sir, what’s this?

  大副: 所有的證書都鎖在你的保險(xiǎn)柜里,船長。包括ISM證書,符合證明,安全管理證書,適任證書。先生,這是什么?

  Captain: This is the next voyage order. It is confidential. Don’t touch it. I will tell you preparation for the next voyage in due course.

  船長: 這是下航次的指令,是保密的文件,不要看,我到時(shí)候會(huì)告訴你準(zhǔn)備程序的.。

  引航業(yè)務(wù)

  對(duì)話1: 要引航員

  M/V Midas: Dalian Pilot Station, Dalian Pilot Station. M/V Midas calling, M/V Midas calling. I require a pilot, over.

  “梅達(dá)斯”船: 。。。。。。。。我需要引航,請(qǐng)回答。

  Pilot Station: M/V Midas, Dalian Pilot Station. What’s your ETA at Huang Baizui lighthouse?

  引航站: “梅達(dá)斯”船,大連引航站。你船預(yù)抵黃白嘴燈塔的時(shí)間是多少?

  M/V Midas: My ETA at Huang Baizui lighthouse is 0900 hours local time.

  “梅達(dá)斯”: 我船預(yù)抵黃白嘴燈塔時(shí)間是當(dāng)?shù)貢r(shí)間0900時(shí)。

  Pilot Station: What are the colour of the funnel and the colour of the hull?

  引航站: 請(qǐng)告知你船煙囪和船體顏色。

  M/V Midas: The funnel is red and blue bands. The hull is green. When will pilot embark? On which side shall I rig the pilot ladder?

  “梅達(dá)斯”: 煙囪是紅藍(lán)條狀的,船體是綠色的。引航員什么時(shí)候上船?哪一側(cè)放引航梯?

  Pilot Station: Pilot will embark at 0930 hours local time. Pick up pilot at the Fairway buoy No. 5. Advise you rig the pilot ladder on port side, out.

  引航站: 引航員在當(dāng)?shù)貢r(shí)間0930時(shí)上船。在航道5號(hào)浮處接引航員。建議你把引航梯放在左舷,結(jié)束通話。

  M/V Midas: Your message well understood, out.

  “梅達(dá)斯”: 你的信息已明白,結(jié)束通話。

  Dialog B: Pilot Arrival

  對(duì)話2: 引航員到船

  Captain: Third Mate. Pilot boat is coming now. You stand by the pilot ladder. Tell AB on duty to lower Flag “G” and hoist Flog “H”. Send out one long blast, OK?

  船長: 三副,引航員的船現(xiàn)在快到了。你在引航梯邊等候,告訴值班一水降“G”旗,升“H”旗,鳴一長聲,好嗎?

  Third Mate: Yes, sir.

  三副:照辦,先生。

  Pilot: Lower the ladder a little more, please. Throw a heaving line to take my bag and handheld VHF aboard.

  引航員: 請(qǐng)把引航梯放低些,放一撇纜把我的包和對(duì)講機(jī)帶上船。

  Third Mate: Welcome on board. Let’s go to the bridge. The captain is expecting to meet you anxiously.

  三副: 歡迎來我船。讓我們上駕駛臺(tái)。船長正在熱切的盼望與你會(huì)面。

  Dialog C: Preparation of Working

  對(duì)話3: 準(zhǔn)備工作

  Pilot: I’d like to know the particulars before working.

  引航員: 在工作前我想了解一下你船的技術(shù)細(xì)節(jié)。

  Captain: My pleasure, Mr. Pilot. Our vessel is a general cargo ship. LOA is 110 m. Breadth is 18 m. Draft forward is 7.5 m. Draft aft is 8.5 m. Gross tonnage is 12,000 tons. Net tonnage is 2,200 tons. The twin screw propellers are inward. The revolutions at full speed are 106 r/min. Anything else?

  船長: 我愿為你效勞,引航員先生。我船系雜貨船?傞L110米。寬18米。前吃水7.5米,后吃水8.5米?倗12000噸,凈噸2200噸,雙螺旋槳推進(jìn)時(shí)內(nèi)旋,全速前進(jìn)為106 r/min。還有別的嗎?

  Pilot: How long does it take to reverse the engine from full ahead to full astern? What is the harbour speed?

  引航員: 主機(jī)從全速前進(jìn)到全速后退用多長時(shí)間?進(jìn)港速度為多少?

  Captain: No more than 70 seconds. But the “full stern” is much more slower than “full head”. Harbour speed is 6 knots.

  船長: 不超過70秒,但全速后退的速度比全速前進(jìn)的反應(yīng)要慢的多。進(jìn)港速度6 kn 。

  Pilot: OK. Advise you order to heave up the anchor.

  引航員: 好了,建議你先發(fā)起錨指令。

  Captain: Ready to enter harbour fore and aft. Follow the instructions given by our pilot. (Use handheld VHF) Chief Mate “Heave up the anchor”. OK. Start to work now, Mr. Pilot.

  船長: 全船準(zhǔn)備進(jìn)港,請(qǐng)聽引航員的指令。(用對(duì)講機(jī))“大副起錨”。好了,引航員先生,可以開始工作了。

  靠泊與離泊

  對(duì)話1: 詢問靠泊指令

  M/V Zhiyuan: Singapore Radio, what is my berth instruction? Over.

  “致遠(yuǎn)”船: 新加坡臺(tái),我船的靠泊指令是什么?請(qǐng)講。

  Singapore Radio: Your berth instruction is clear at jetty No.3, 2100 hours local time. Over.

  新加坡臺(tái): 你船的靠泊指令將定于當(dāng)?shù)貢r(shí)間2100時(shí)靠3號(hào)碼頭,請(qǐng)講。

  M/V Zhiyuan: When will pilot embark? Over.

  “致遠(yuǎn)”船: 引航員什么時(shí)候上船?請(qǐng)講。

  Singapore Radio: Pilot will board you at 1800 hours local time. You will pick up pilot at the entrance of the strait. Over.

  新加坡臺(tái): 引航員將于當(dāng)?shù)貢r(shí)間1800時(shí)登船,你將在海峽入口處接引航員,請(qǐng)講。

  M/V Zhiyuan: On which side will I alongside?

  “致遠(yuǎn)”船: 我用哪一舷靠泊?請(qǐng)講。

  Singapore Radio: Starboard side, out.

  新加坡臺(tái): 右舷,完畢。

  Dialog B: Berthing Operation

  對(duì)話2: 靠泊操作

  M/V Rainbow Pilot: Dead slow astern.

  “彩虹”船引航員: 后退一。

  M/V Rainbow Third Mate: Yes, sir. Dead slow astern. Now engine dead slow astern.

  “彩虹”船三副: 遵命,后退一,F(xiàn)在后退一。

  M/V Rainbow Pilot: Stop engine.

  “彩虹”船引航員: 停車。

  M/V Rainbow Third Mate: Yes, sir. Stop engine. Now engine stopped.

  “彩虹”船三副: 遵命,停車,F(xiàn)在停車。

  M/V Rainbow Pilot: Stand by for letting go port anchor. (use VHF).

  “彩虹”船引航員: 準(zhǔn)備拋?zhàn)箦^(用VHF)。

  M/V Rainbow Chief: Yes, sir. Stand by for letting go port anchor. Standing by for letting go port anchor. (use handheld VHF).

  “彩虹”船大副: 遵命,準(zhǔn)備拋?zhàn)箦^。正準(zhǔn)備拋?zhàn)箦^(用對(duì)講機(jī))。

  M/V Rainbow Pilot: Let go port anchor. Over.

  “彩虹”船引航員: 拋?zhàn)箦^,請(qǐng)講。

  M/V Rainbow Chief: Yes, sir. Let go port anchor. Now, port anchor is let go.

  “彩虹”船大副: 遵命,拋?zhàn)箦^。現(xiàn)在左錨已拋下,請(qǐng)講。

  M/V Rainbow Pilot: Push a little, tug aft (use VHF). Over.

  “彩虹”船引航員: 頂一點(diǎn)點(diǎn),后拖船(用VHF)。請(qǐng)講。

  Tug aft Captain: Yes, sir. Push a little. Pushing a little. Rainbow (use VHF).

  后拖船船長: 遵命,頂推一點(diǎn)點(diǎn)。我們正頂一點(diǎn)點(diǎn),“彩虹”船(用VHF)。

  M/V Rainbow Pilot: How is chain leading? Chief, over.

  “彩虹”船引航員: 錨鏈方向如何?大副,請(qǐng)講。

  M/V Rainbow Chief: Cable round the bow up and down. Over.

  “彩虹”船大副: 錨鏈方向直上直下,請(qǐng)講。

  M/V Rainbow Pilot: Send heaving line ashore.

  “彩虹”船引航員: 拋撇纜給岸上。

  Dialog C: Unberthing Operation

  對(duì)話3: 離泊操作

  (The pilot is on M/V Marina Ace/ELCO7 which is from Liberia. LOA: 199.6m. Breadth: 32.3m. Draft: 11m)

  Pilot: Are you ready to get underway? Captain.

  引航員: 你們準(zhǔn)備起航了嗎?船長。

  Captain: Yes, ready to get underway.

  船長: 是的,準(zhǔn)備起航了。

  Pilot: Stand by engine.

  引航員: 備車。

  Third Mate: Yes, sir. Stand by engine. Now engine stand by.

  三副: 遵命,備車,F(xiàn)在備車。

  Pilot: Stand by for heaving up anchor. Chief. (use VHF)

  引航員: 準(zhǔn)備起錨。大副(用VHF)。

  Chief Mate: (on the bow) Yes, sir. Stand by for heaving up anchor. Standing by for heaving up anchor. Over. (use handheld VHF)

  大副: (在船頭)遵命,準(zhǔn)備起錨。正準(zhǔn)備起錨。請(qǐng)講。(用對(duì)講機(jī))

  Pilot: Single up fore and aft. Over.

  引航員: 艏艉單綁,請(qǐng)講。

  Chief Mate: Single up forward. Over.

  大副: 船首單綁。請(qǐng)講。

  Second Mate: Single up aft. Over.

  二副: 船尾單綁。請(qǐng)講。

  Pilot: Let go aft. Over.

  引航員: 船尾解纜。請(qǐng)講。

  Second Mate: Let go, Linesmen (use handheld VHF). Bridge, Aft is let go. Over.

  二副: 解纜工人,解纜(用對(duì)講機(jī))。駕駛臺(tái),船尾已解纜。請(qǐng)講。

  Pilot: Let go forward. Chief.

  引航員: 船首解纜。大副。

  Chief Mate: Let go, Linesmen (use handheld VHF). Bridge, forward is let go. Over.

  大副: 解纜工人,解纜(用對(duì)講機(jī))。駕駛臺(tái),船頭已解纜。請(qǐng)講。

  Pilot: Heave up anchor.

  引航員: 起錨。

  Chief Mate: Yes, sir. Heave up anchor. Heaving up anchor. Over.

  大副: 遵命,起錨。正起錨。請(qǐng)講。

  Pilot: Port ten.

  引航員: 左舵10度。

  Helmsman: Yes, sir. Port ten. Now wheel port ten.

  舵工: 遵命,左舵10度,F(xiàn)在左舵10度。

  Pilot: Dead slow ahead.

  引航員: 微速前進(jìn)。

  Third Mate: Yes, sir. Dead slow ahead. Now engine dead slow ahead.

  三副: 遵命,微速前進(jìn),F(xiàn)在微速前進(jìn)。

【航海英語口語對(duì)話】相關(guān)文章:

1.常用英語口語對(duì)話

2.聚餐英語口語對(duì)話

3.出行英語口語對(duì)話

4.旅游英語口語對(duì)話

5.英語口語對(duì)話范文

6.面試英語口語對(duì)話材料

7.情景對(duì)話英語口語材料

8.日常英語口語對(duì)話材料

9.大學(xué)英語口語對(duì)話材料