- 相關(guān)推薦
日語(yǔ)學(xué)習(xí)那些趣事
學(xué)習(xí)日語(yǔ)也會(huì)很搞笑,大家知道么?下面小編就為大家講解日語(yǔ)學(xué)習(xí)那些趣事。
、傥覀兊陌嚅L(zhǎng)大人
我自己的班長(zhǎng),是一個(gè)想問(wèn)題方式異于常人的人,他能想到的東西,基本上是正常人想不出來(lái)的東西..班長(zhǎng)特別擅長(zhǎng)造句,基本上每次課上老師叫造句叫到他,他都能造出一些日和式的句子..
一次上課講到天氣,老師說(shuō)日語(yǔ)里的打雷,也就是“雷”,叫“かみなり“,然后有某學(xué)霸就問(wèn)老師,為什么雷要叫”かみなり“..老師估計(jì)是沒(méi)預(yù)料到那姐們會(huì)這么問(wèn),一下子也沒(méi)答出什么來(lái)..
班長(zhǎng)舉手,站起身答道:雷に打たれたら、神になります。
(“雷”這個(gè)詞的前半截,かみ可以作“神”的意思來(lái)解,后半截的なり可以作“成為”的意思來(lái)解..班長(zhǎng)造的句子意思就是:被雷劈了,就可以成為神..潛臺(tái)詞就是,所以雷叫做“かみなり“,即”神成り”)
我們反應(yīng)過(guò)來(lái)之后,回過(guò)頭去看老師..
老師說(shuō):啊,這個(gè),這個(gè)..你們班長(zhǎng)的思維還是很活的嘛..多謝你的補(bǔ)充..ありがとうございます。
班長(zhǎng)又一次起身,從容地回答了一句話:ありがとうございません。
老師囧了,問(wèn)說(shuō)你說(shuō)什么..
班長(zhǎng)淡定地答道:不用謝..(后來(lái)好像是我們班另一川籍女神建議說(shuō),翻譯成“不存在噻”更好)
日語(yǔ)里的漢字都有對(duì)應(yīng)的音,而這對(duì)應(yīng)的音通常不止一個(gè)..按讀音規(guī)則來(lái)分,就起碼有音讀訓(xùn)讀兩類,訓(xùn)讀就是日語(yǔ)里本身就有的指代事物的音,然后把漢字按意思標(biāo)上去湊在一起,這時(shí)漢字就讀那個(gè)日語(yǔ)里本來(lái)就有的音..而音讀是日本人把漢語(yǔ)里借過(guò)來(lái)的漢字用這些漢字在漢語(yǔ)里的發(fā)音來(lái)讀,于是聽起來(lái)就會(huì)和漢語(yǔ),特別是吳語(yǔ)等方言的發(fā)音比較像..
所以剛學(xué)日語(yǔ)的時(shí)候,大家都對(duì)這一套發(fā)音規(guī)則很有興趣..覺得每天都用的漢字居然能夠完全換成另一套發(fā)音來(lái)說(shuō),很有意思..所以大家都喜歡用日語(yǔ)的發(fā)音來(lái)說(shuō)中文字..
但班長(zhǎng)是反其道而行之的..剛學(xué)日語(yǔ)的時(shí)候,大家普遍對(duì)這個(gè)語(yǔ)言的幾套并行書寫系統(tǒng)(漢字,平假,片假)不太熟悉,所以更喜歡見到通篇都是能直接讀出音的平假名..班長(zhǎng)不,班長(zhǎng)的追求是把所有假名都標(biāo)成漢字..
比如說(shuō)一天老師讓上講臺(tái)寫句子,句子是“昨天,那把椅子在這間教室里!睂懗鰜(lái)的話可以寫“昨日、あの椅子はこの教室にありました!蔽艺J(rèn)為,基本上正常人都應(yīng)該是這樣寫的..
我們班長(zhǎng)寫出來(lái)的是:昨日、阿乃椅子羽個(gè)乃教室二有馬下。
老師說(shuō)你寫的什么,自己讀一遍..
班長(zhǎng)流利地讀道:きのう、あのいすはこのきょうしつにありました。
老師估計(jì)又囧了,說(shuō)你下次按正常的寫法寫..
班長(zhǎng)說(shuō)了一句讓老師吐血的話:老師,你們都沒(méi)讀過(guò)《萬(wàn)葉集》嗎?
②我們班上的老G
老G跟班長(zhǎng)一樣是江蘇人..只不過(guò)班長(zhǎng)是蘇南人老G是蘇北人..老G的笑話跟班長(zhǎng)風(fēng)格類似,都很冷..
一次上課,老師讓老G用さすが的兩個(gè)意思分別造句..(さすが第一個(gè)意思是“不愧是”,第二個(gè)意思是“連XX也(后接否定)”)
老G略作思考,說(shuō)出第一句:さすが先生だ(不愧是老師啊)。
我們抬臉看講臺(tái)..老師似乎顯得很高興,急忙催促老G說(shuō)還有一句呢?
老G這次脫口而出:さすがの先生もだめだった(就連老師也不行啊)。
日語(yǔ)里面涉及到犯罪的詞匯很多都是漢字詞,但這些詞的漢字構(gòu)成都很奇葩,光看字面上的漢字是絕想不到這詞是什么意思的..
比如說(shuō)強(qiáng)盜,在日語(yǔ)里叫“泥棒(どろぼう)”
上課講到這詞時(shí),老G在下面一個(gè)勁地笑..我們便問(wèn)他笑什么..
老G說(shuō),那強(qiáng)暴是不是應(yīng)該叫“棒(にくぼう)”?
我們都跟著笑,只有班長(zhǎng)沒(méi)笑..
班長(zhǎng)等我們笑完,開口說(shuō)道:按這規(guī)律,強(qiáng)暴應(yīng)該叫“ようちんぼう“才對(duì)..
(這個(gè)梗相當(dāng)深而且很冷,必須得解釋..ちんぼう就是JJ的意思,但前面加了一個(gè)よう,寫成漢字應(yīng)該是“用”字..這個(gè)詞是班長(zhǎng)生造的,為的是諧音“用心棒(ようじんぼう)”..《用心棒》電影很多人應(yīng)該看過(guò),這個(gè)詞其實(shí)就是貼身護(hù)衛(wèi),貼身保鏢的意思..班長(zhǎng)的這個(gè)梗就是把表示JJ的ちんぼう替換掉じんぼう,保持了“用心棒”的諧音..而如果寫成漢字的話,用字和棒字可以不變,中間變掉的ちん可以寫作“朕”或者“珍”..班長(zhǎng)的意思好像是傾向使用“朕”,但我覺得兩個(gè)字都很YD..不過(guò)不管怎么說(shuō),這都是班長(zhǎng)最著名的一個(gè)梗)
、郯嗬锏呐
不知不覺寫了好長(zhǎng)..最后寫個(gè)不是我們班長(zhǎng)的,我們班的女神的..
女神大三去日本交流,其實(shí)嚴(yán)格來(lái)說(shuō)算是個(gè)2+2,于是在日本上學(xué)之余也打工..一日女神進(jìn)打工的店的時(shí)候,門口有一老頭攔住她,得知她在店里打工之后,便讓她帶個(gè)話進(jìn)去給店里上班的另一個(gè)老婆婆,讓老婆婆出來(lái)一下,他有事找她..
女神答應(yīng)著進(jìn)了店..見到那老婆婆..彼時(shí)女神剛?cè)ト毡,日語(yǔ)也還不算太好..叫住那老婆婆才發(fā)現(xiàn),自己知道自己要表達(dá)什么,但一下真沒(méi)想出來(lái)怎么說(shuō)..
于是情急之下,女神說(shuō)出來(lái)的是:
おばあさん、外のお爺さんはあなたがほしいです。(奶奶,外面的那個(gè)爺爺想要你。)
我發(fā)誓這句話絕對(duì)不是我瞎翻譯的,真的是這個(gè)意思..真的..
【日語(yǔ)學(xué)習(xí)那些趣事】相關(guān)文章:
日語(yǔ)學(xué)習(xí)中的日語(yǔ)意識(shí)08-03
日語(yǔ)學(xué)習(xí)大忌09-11
日語(yǔ)經(jīng)典句型學(xué)習(xí)08-18
日語(yǔ)學(xué)習(xí)從日語(yǔ)五十音圖開始10-25
日語(yǔ)學(xué)習(xí)之解惑07-22
日語(yǔ)經(jīng)典慣用句型學(xué)習(xí)08-21
日語(yǔ)初級(jí)學(xué)習(xí)步驟09-21
日語(yǔ)學(xué)習(xí)心得06-30