久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

春夜洛城聞笛原文及翻譯

時(shí)間:2022-03-25 10:13:31 初中知識(shí) 我要投稿

春夜洛城聞笛原文及翻譯

  春夜洛城聞笛短短的一首七言絕句,頗能顯現(xiàn)李白的風(fēng)格特點(diǎn),即藝術(shù)表現(xiàn)上的主觀傾向。下面是小編整理的春夜洛城聞笛原文及翻譯,歡迎大家參考。

  全文閱讀:

  作者:李白

  誰(shuí)家玉笛暗飛聲,

  散入春風(fēng)滿洛城。

  此夜曲中聞?wù)哿?/p>

  何人不起故園情。

  全文翻譯:

  燈火漸熄的夜晚,誰(shuí)家傳出嘹亮的玉笛聲,

  笛聲隨著春風(fēng),飄滿整個(gè)洛城。

  這種夜晚聽(tīng)到《折楊柳》的曲調(diào),

  誰(shuí)不會(huì)萌發(fā)思念故鄉(xiāng)的深情!

  詞句注釋

 、怕宄牵杭绰尻(yáng)城,今河南省洛陽(yáng)市。

 、朴竦眩簩(duì)笛子的美稱。暗飛聲:因笛聲在夜間傳來(lái),故云。

  ⑶滿:此處作動(dòng)詞用,傳遍。

  ⑷聞:聽(tīng);聽(tīng)見(jiàn)。折柳:即《折楊柳》笛曲,樂(lè)府“鼓角橫吹曲”調(diào)名。胡仔《苕溪漁隱叢話》:“《樂(lè)府雜錄》云:‘笛者,羌樂(lè)也。古曲有《折楊柳》《落梅花》!手喯伞洞阂孤宄锹劦选吩疲骸l(shuí)家玉笛暗飛聲,散入春風(fēng)滿洛城。此夜曲中聞《折柳》,何人不起故園情?’杜少陵《吹笛詩(shī)》:‘故園楊柳今搖落,何得愁中曲盡生?’王之渙云:‘羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉門關(guān)。’皆言《折柳曲》也!币环矫鎯(nèi)容多寫離情別緒,一方面又暗含一種習(xí)俗:人們臨別時(shí)折柳相贈(zèng)。柳,暗指“留”。

 、晒蕡@情:懷念家鄉(xiāng)的情感。故園,故鄉(xiāng),家鄉(xiāng)。

  白話譯文

  是誰(shuí)家的庭院,飛出幽隱的玉笛聲?融入春風(fēng)中,飄滿洛陽(yáng)古城。

  客居之夜聽(tīng)到《折楊柳》的樂(lè)曲,誰(shuí)又能不生出懷戀故鄉(xiāng)的深情?

  創(chuàng)作背景

  這首詩(shī)是唐玄宗開元二十二年(734)或二十三年(735)李白游洛城(即洛陽(yáng))時(shí)所作。洛陽(yáng)在唐代是一個(gè)很繁華的都市,時(shí)稱東都。當(dāng)時(shí)李白客居洛城,大概正在客棧里,偶然聽(tīng)到笛聲而觸發(fā)故園情,因作此詩(shī)。

  作品鑒賞

  整體賞析

  此詩(shī)寫鄉(xiāng)思,題作“春夜洛城聞笛”,明示詩(shī)人因聞笛聲而感發(fā)。題中“洛城”表明是客居,“春夜”點(diǎn)出季節(jié)及具體時(shí)間。起句即從笛聲落筆。已是深夜,詩(shī)人難于成寐,忽而傳來(lái)幾縷斷續(xù)的笛聲。這笛聲立刻觸動(dòng)詩(shī)人的羈旅情懷。詩(shī)人不說(shuō)聞笛,而說(shuō)笛聲“暗飛”,變客體為主體。“暗”字為一句關(guān)鍵。注家多忽略這個(gè)字。因?yàn)椴恢崖晛?lái)自何處,更不見(jiàn)吹笛者為何人,下此“暗”字,十分恰當(dāng)。這里“暗”字有多重意蘊(yùn)。主要是說(shuō)笛聲暗送,似乎專意飛來(lái)給在外作客的人聽(tīng),以動(dòng)其離愁別恨。全句表現(xiàn)出一種難于為懷的心緒,以主觀寫客觀。此外,“暗”也有斷續(xù)、隱約之意,這與詩(shī)的情境是一致的。“誰(shuí)家”,意即不知誰(shuí)家,“誰(shuí)”與“暗”照應(yīng)。第二句著意渲染笛聲,說(shuō)它“散入春風(fēng)”,“滿洛城”,仿佛無(wú)處不在,無(wú)處不聞。這自然是有心人的主觀感覺(jué)的極度夸張。“散”字用得妙!吧ⅰ笔蔷鶆、遍布。笛聲“散入春風(fēng)”,隨著春風(fēng)傳到各處,無(wú)東無(wú)西,無(wú)南無(wú)北。即為“滿洛城”的“滿”字預(yù)設(shè)地步;“滿”字從“散”字引繹而出,二者密合無(wú)間,同時(shí)寫出其城之靜,表達(dá)詩(shī)人的思鄉(xiāng)心切。

  聽(tīng)到笛聲以后,詩(shī)人觸動(dòng)了鄉(xiāng)思的.情懷,于是第三句點(diǎn)出了《折楊柳》曲。古人送別時(shí)折柳,盼望親人歸來(lái)也折柳。據(jù)說(shuō)“柳”諧“留”音,故折柳送行表示別情。長(zhǎng)安灞橋即為有名的送別之地,或指那個(gè)地方的楊柳為送行人攀折殆盡!墩蹢盍非鷤x惜別,其音哀怨幽咽。晉代太康末年,京洛流行《折楊柳》歌,有“兵革苦辛”的詞語(yǔ)。北朝《折楊柳歌辭》中說(shuō):“上馬不捉鞭,反拗楊柳枝;蹀坐吹長(zhǎng)笛,愁殺行客兒!贝蠹s都是據(jù)曲意填的歌詞。所以,詩(shī)人聽(tīng)到這首《折柳》曲,便引起客愁鄉(xiāng)思。一般說(shuō),久居他鄉(xiāng)的人,白天還沒(méi)有什么,可是一到日暮天晚,就容易想念家鄉(xiāng)。在春秋季節(jié),人們也常是多愁善感!墩哿窞槿(shī)點(diǎn)睛,也是“聞笛”的題義所在。三、四兩句寫詩(shī)人自己的情懷,卻從他人反說(shuō)。強(qiáng)調(diào)“此夜”,是面對(duì)所有客居洛陽(yáng)城的人講話,為結(jié)句“何人不起故園情”作勢(shì)。這是主觀情感的推衍,不言“我”,卻更見(jiàn)“我”感觸之深,思鄉(xiāng)之切。

  全詩(shī)扣緊一個(gè)“聞”字,抒寫自己聞笛的感受。詩(shī)的第一句是猜測(cè)性的問(wèn)句。那未曾露面的吹笛人只管自吹自聽(tīng),卻不期然而打動(dòng)了許許多多聽(tīng)眾,這就是句中“暗”字所包含的意味。第二句說(shuō)笛聲由春風(fēng)吹散,傳遍了洛陽(yáng)城。這是詩(shī)人的想象,也是藝術(shù)的夸張。第三句說(shuō)明春風(fēng)傳來(lái)的笛聲,吹奏的是表現(xiàn)離情別緒的《折楊柳》,于是緊接一句說(shuō),哪個(gè)能不被引發(fā)思念故鄉(xiāng)家園的情感呢!水到渠成而戛然而止,因而余韻裊裊,令人回味無(wú)窮。

  短短的一首七言絕句,頗能顯現(xiàn)李白的風(fēng)格特點(diǎn),即藝術(shù)表現(xiàn)上的主觀傾向。熱愛(ài)故鄉(xiāng)是一種崇高的感情,它同愛(ài)國(guó)主義是相通的。詩(shī)人的故鄉(xiāng)是他從小生于此,長(zhǎng)于此的地方,作為祖國(guó)的一部分,那種形象尤其令詩(shī)人難以忘懷。李白這首詩(shī)寫的是聞笛,但它的意義不限于描寫音樂(lè),還表達(dá)了對(duì)故鄉(xiāng)的思念,這才是它感人的地方。李白的老家在四川,二十多歲就離家東游,后長(zhǎng)期居住湖北、山東,春夜聞笛《折楊柳》曲,觸發(fā)深長(zhǎng)的鄉(xiāng)思當(dāng)是再自然不過(guò)的了。因此情真意切,扣人心弦,千百年來(lái)在旅人游子心中引發(fā)強(qiáng)烈的共鳴。

  名家點(diǎn)評(píng)

  明代桂天祥《批點(diǎn)唐詩(shī)正聲》:唐人作聞笛詩(shī)每有韻致,如太白散逸瀟灑者不復(fù)見(jiàn)。

  明代胡應(yīng)麟《詩(shī)藪》:太白七言絕,如“楊花落盡子規(guī)啼”、“朝辭白帝彩云間”、“誰(shuí)家玉笛暗飛聲”、“天門中斷楚江開”等作,讀之真有揮斥八極、凌屬九霄意。賀監(jiān)謂為謫仙,良不虛也。

  明代李攀龍、葉羲昂《唐詩(shī)直解》:次句不獨(dú)流逸,亦且穩(wěn)定?此戮湎伦,爐錘二妙。

  明代周珽《唐詩(shī)選脈會(huì)通評(píng)林》:意遠(yuǎn)字精,爐錘巧自天然。

  明末清初黃生《唐詩(shī)摘鈔》:前首(按指《與史郎中飲聽(tīng)黃鶴樓上吹笛》)倒,此首順;前首含,此首露;前首格高,此首調(diào)婉。并錄之,可以觀其變矣。

  清代朱之荊《增訂唐詩(shī)摘鈔》:“滿”從“散”來(lái),“散”從“飛”來(lái),用字細(xì)甚。妙在“何人不起”四字,寫得萬(wàn)方同感,百倍自傷。

  清代黃叔燦《唐詩(shī)箋注》:“散入”二字妙,領(lǐng)得下二句起。通首總言笛聲之動(dòng)人!昂稳瞬黄鸸蕡@情”,含著自己在內(nèi)。

  清代王堯衢《唐詩(shī)合解》:“忽然聞笛,不知吹自誰(shuí)家。因是夜聞,聲在暗中飛也。笛聲以風(fēng)聲而吹散,風(fēng)聲以笛聲而遠(yuǎn)揚(yáng),于是洛春夜遍聞風(fēng)聲,即遍聞笛聲矣。折柳所以贈(zèng)別,而笛調(diào)中有《折楊柳》一曲。聞?wù)哿鴤麆e,故情切乎故園。本是自我起情,卻說(shuō)聞?wù)摺稳瞬黄稹,豈人人有別情乎?只為‘散入春風(fēng)’,滿城聽(tīng)得耳!

  清高宗敕編《唐宋詩(shī)醇》:與杜甫《吹笛》七律同意,但彼結(jié)句與黃鶴樓絕句出以變化,不見(jiàn)用事之跡,此詩(shī)并不翻新,探情自見(jiàn),亦異曲同工也。

  清代宋宗元《網(wǎng)師園唐詩(shī)箋》:“折柳”二字為通首關(guān)鍵。

  清代宋顧樂(lè)《唐人萬(wàn)首絕句選評(píng)》:下句下字爐錘上妙,卻如信筆直寫。后來(lái)聞笛詩(shī),誰(shuí)復(fù)出此?真絕調(diào)也。

  清代朱寶瑩《詩(shī)式》:此首聞笛與前首聽(tīng)笛(按指《與史郎中飲聽(tīng)黃鶴樓吹笛》)異。聽(tīng)笛者知在黃鶴樓上,故有心聽(tīng)之也;聞笛者不知何處,無(wú)意聞知也。開首“誰(shuí)家”二字起“聞”字,“暗”字起“夜”字,“飛聲”二字起“聞”字。二句“散”字、“滿”字寫足“聞”字之神。三句點(diǎn)“夜”字、便轉(zhuǎn)聞笛感別,有故國(guó)之情。曰“何人”,即己亦在內(nèi)。不必定指自己。正詩(shī)筆靈活處。(品)悲慨。

  近代俞陛云《詩(shī)境淺說(shuō)續(xù)編》:春宵人靜,聞笛聲悠揚(yáng),及聆其曲調(diào),不禁黯然動(dòng)鄉(xiāng)國(guó)之思。釋貫休《聞笛》詩(shī)云:“霜月夜徘徊,樓中羌笛催。曉風(fēng)吹不盡,江上落殘梅!蓖秋L(fēng)前聞笛,太白詩(shī)有磊落之氣,貫休詩(shī)得蘊(yùn)藉之神,大家名家之別,正在虛處會(huì)之。

  現(xiàn)代沈祖棻《唐人七絕詩(shī)淺釋》:“‘誰(shuí)家’、‘暗飛聲’,寫出‘聞’時(shí)的精神狀態(tài),先聽(tīng)到飛聲,蹤跡它的來(lái)處,卻不知何人所吹,從何而來(lái),所以說(shuō)是暗中飛出。”

  日本近藤元粹《李太白詩(shī)醇》:潘稼堂曰:此與《黃鶴樓》詩(shī)異:《黃鶴樓》是思?xì)w而又聞笛。此是聞笛而始思?xì)w也。因笛中有《折柳》之曲,忽憶此時(shí)柳真堪折,春而未歸,能不念故國(guó)也?

  作者簡(jiǎn)介

  李白像李白(701—762),字太白,號(hào)青蓮居士。是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩(shī)人。有“詩(shī)仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩(shī)以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對(duì)人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對(duì)祖國(guó)山河的熱愛(ài)。詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想象豐富,語(yǔ)言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說(shuō)中吸取營(yíng)養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩(shī)歌藝術(shù)的巔峰。存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》三十卷。

【春夜洛城聞笛原文及翻譯】相關(guān)文章:

愛(ài)蓮說(shuō)原文譯文及翻譯08-13

屈原《離騷》原文及翻譯08-08

《李賀作詩(shī)》原文及翻譯08-16

屈原《卜居》原文欣賞及翻譯08-08

《屈原列傳》原文及白話翻譯01-20

《五蠹》原文閱讀及對(duì)照翻譯03-22

《蘇武傳》原文閱讀及對(duì)照翻譯03-15

離騷原文及翻譯注釋大全08-13

蘭亭集序原文及翻譯08-12

逍遙游原文及翻譯賞析08-12