- 相關(guān)推薦
馮諼客孟嘗君原文及翻譯
古文《馮諼客孟嘗君》選自《戰(zhàn)國策·齊策四》,記敘了馮諼為鞏固孟嘗君的政治地位而進(jìn)行的種種政治外交活動(dòng)。下面是小編整理的馮諼客孟嘗君原文及翻譯,歡迎大家參考。
馮諼客孟嘗君全文閱讀:
出處或作者:《戰(zhàn)國策》
齊人有馮諼者,貧乏不能自存,使人屬孟嘗君,愿寄食門下。孟嘗君曰:“客何好?”曰:“客無好也!痹唬骸翱秃文?”曰:“客無能也!泵蠂L君笑而受之曰:“諾!
左右以君賤之也,食以草具。居有頃,倚柱彈其劍,歌曰:“長鋏歸來乎!食無魚!弊笥乙愿。孟嘗君曰:“食之,比門下之客!本佑许暎瑥(fù)彈其鋏,歌曰:“長鋏歸來乎!出無車!弊笥医孕χ愿。孟嘗君曰:“為之駕,比門下之車客。”于是乘其車,揭其劍,過其友曰:“孟嘗君客我!焙笥许,復(fù)彈其劍鋏,歌曰:“長鋏歸來乎!無以為家。”左右皆惡之,以為貪而不知足。孟嘗君問:“馮公有親乎?”對(duì)曰,“有老母。”孟嘗君使人給其食用,無使乏。于是馮諼不復(fù)歌。
后孟嘗君出記,問門下諸客:“誰習(xí)計(jì)會(huì),能為文收責(zé)于薛者乎?”馮諼署曰:“能。”孟嘗君怪之,曰:“此誰也?”左右曰:“乃歌夫長鋏歸來者也!泵蠂L君笑曰:“客果有能也,吾負(fù)之,未嘗見也!闭(qǐng)而見之,謝曰:“文倦于事,憒于憂,而性懧愚,沉于國家之事,開罪于先生。先生不羞,乃有意欲為收責(zé)于薛乎?”馮諼曰:“愿之!庇谑羌s車治裝,載券契而行,辭曰:“責(zé)畢收,以何市而反?”孟嘗君曰:“視吾家所寡有者!
驅(qū)而之薛,使吏召諸民當(dāng)償者,悉來合券。券遍合,起矯命以責(zé)賜諸民,因燒其券,民稱萬歲。
長驅(qū)到齊,晨而求見。孟嘗君怪其疾也,衣冠而見之,曰:“責(zé)畢收乎?來何疾也!”曰:“收畢矣。”“以何市而反?”馮諼曰;“君之‘視吾家所寡有者’。臣竊計(jì),君宮中積珍寶,狗馬實(shí)外廄,美人充下陳。君家所寡有者,以義耳!竊以為君市義!泵蠂L君曰:“市義奈何?”曰:“今君有區(qū)區(qū)之薛,不拊愛子其民,因而賈利之。臣竊矯君命,以責(zé)賜諸民,因燒其券,民稱萬歲。乃臣所以為君市義也!泵蠂L君不悅,曰:“諾,先生休矣!”
后期年,齊王謂孟嘗君曰:“寡人不敢以先王之臣為臣!泵蠂L君就國于薛,未至百里,民扶老攜幼,迎君道中。孟嘗君顧謂馮諼:“先生所為文市義者,乃今日見之!
馮諼曰:“狡兔有三窟,僅得免其死耳。今君有一窟,未得高枕而臥也。請(qǐng)為君復(fù)鑿二窟!泵蠂L君予車五十乘,金五百斤,西游于梁,謂惠王曰:“齊放其大臣孟嘗君于諸侯,諸侯先迎之者,富而兵強(qiáng)!庇谑橇和跆撋衔,以故相為上將軍,遣使者,黃金千斤,車百乘,往聘孟嘗君。馮諼先驅(qū)誡孟嘗君曰:“千金,重幣也;百乘,顯使也。齊其聞之矣。”梁使三反,孟嘗君固辭不往也。
齊王聞之,君臣恐懼,遣太傅赍黃金千斤,文車二駟,服劍一,封書謝孟嘗君曰:“寡人不祥,被于宗廟之祟,沉于諂諛之臣,開罪于君,寡人不足為也,愿君顧先王之宗廟,姑反國統(tǒng)萬人乎?”馮諼誡孟嘗君曰:“愿請(qǐng)先王之祭器,立宗廟于薛!睆R成,還報(bào)孟嘗君曰:“三窟已就,君姑高枕為樂矣!
孟嘗君為相數(shù)十年,無纖介之禍者,馮諼之計(jì)也。
馮諼客孟嘗君全文翻譯:
齊國有位名叫馮諼的人,生活貧困,養(yǎng)活不了自己,他讓人轉(zhuǎn)告孟嘗君,說愿意到孟嘗君門下作食客。孟嘗君問:“馮諼有何愛好?”回答說:“沒有什么愛好。”又問:“他有何才干?”回答說:“沒什么才能。”孟嘗君笑了笑,說道:“好吧!本褪樟袅笋T諼。
那些手下的人因?yàn)槊蠂L君看不起馮諼,所以只給粗茶談飯他吃。過了沒多久,馮諼靠著柱子,用手指彈著他的佩劍唱道:“長鋏啊,咱們還是回去吧,這兒沒有魚吃啊!”手下的人把這事告訴了孟嘗君。孟嘗君說:“就照一般食客那樣給他吃吧!庇诌^了沒多久,馮諼又靠著柱子,彈著劍唱道:“長鋏啊,咱們還是回去吧,這兒出門連車也沒有!”左右的人都笑他,又把這話告訴了孟嘗君。孟嘗君說:“照別的門客那樣給他備車吧!庇谑邱T諼坐著車子,舉起寶劍去拜訪他的朋友,并且說道:“孟嘗君把我當(dāng)客人一樣哩!”后來又過了些時(shí),馮諼又彈起他的劍唱道:“長鋏啊,咱們還是回去吧,在這兒無法養(yǎng)家。”左右的人都很討厭他,認(rèn)為這人貪心不足。孟嘗君知道后就問:“馮先生有親屬嗎?”回答說:“有位老母!泵蠂L君就派人供給馮謾母親的吃用,不使她感到缺乏。這樣,馮諼就不再唱丁。
后來,孟嘗君拿出記事的本子來詢問他的門客:“誰熟習(xí)會(huì)計(jì)的事?”馮諼在本上署了自己的名,并簽上一個(gè)“能”字。孟嘗君見了名字感到很驚奇,問:“這是誰呀?”左右的人說:“就是唱那‘長鋏歸來’的人!泵蠂L君笑道:“這位客人果真有才能,我虧待了他,還沒見過面呢!”他立即派人請(qǐng)馮諼來相見,當(dāng)面賠禮道:“我被瑣事搞得精疲力竭,被憂慮攪得心煩意亂;加之我懦弱無能,整天埋在國家大事之中,以致怠慢了您,而您卻并不見怪,倒愿意往薛地去為我收債,是嗎?”馮諼回答道:“愿意去。”于是套好車馬,整治行裝,載上契約票據(jù)動(dòng)身了。辭行的時(shí)候馮諼問:“債收完了,買什么回來?”孟嘗君說:“您就看我家里缺什么吧。”
馮諼趕著車到薛,派官吏把該還債務(wù)的百姓找來核驗(yàn)契據(jù)。核驗(yàn)完畢后,他假托孟嘗君的命令,把所有的債款賞賜給欠債人,并當(dāng)場把債券燒掉。百姓都高呼“萬歲”。
馮諼趕著車,馬不停蹄,直奔齊都,清晨就求見孟嘗君。馮諼回得如此迅速,孟嘗君感到很奇怪,立即穿好衣、戴好帽,去見他,問道:“債都收完了嗎?怎么回得這么快?”馮諼說:“都收了。”“買什么回來了?”孟嘗君問。馮諼回答道:“您曾說‘看我家缺什么’,我私下考慮您宮中積滿珍珠寶貝,外面馬房多的是獵狗、駿馬,后庭多的是美女,您家里所缺的只不過是‘仁義’罷了,所以我用債款為您買了‘仁義’!泵蠂L君道:“買仁義是怎么回事?”馮諼道:“現(xiàn)在您不過有塊小小的薛地,如果不撫愛百姓,視民如子,而用商賈之道向人民圖利,這怎行呢?因此我擅自假造您的命令,把債款賞賜給百姓,順便燒掉了契據(jù),以至百姓歡呼‘萬歲’,這就是我用來為您買義的方式啊!泵蠂L君聽后很不快地說:“嗯,先生,算了吧!
過了一年,齊湣王對(duì)孟嘗君說:“我可不敢把先王的臣子當(dāng)作我的臣子。”孟嘗君只好到他的領(lǐng)地薛去。還差百里未到,薛地的人民扶老攜幼,都在路旁迎接孟嘗君到來。孟嘗君見此情景,回頭看著馮諼道:“您為我買的‘義’,今天才見到作用了。”
馮諼說:“狡猾機(jī)靈的兔子有三個(gè)洞才能免遭死患,現(xiàn)在您只有一個(gè)洞,還不能高枕無憂,請(qǐng)讓我再去為您挖兩個(gè)洞吧!泵蠂L君應(yīng)允了,就給了五十輛車子,五百斤黃金。馮諼往西到了魏國,他對(duì)惠王說:“現(xiàn)在齊國把他的大臣孟嘗君放逐到國外去,哪位諸侯先迎住他,就可使自己的國家富庶強(qiáng)盛!庇谑腔萃醢严辔豢粘鰜恚言瓉淼南鄧{(diào)為上將軍,并派使者帶著千斤黃金,百輛車子去聘請(qǐng)孟嘗君。馮諼先趕車回去,告誡孟嘗君說:“黃金千斤,這是很重的聘禮了;百輛車子,這算顯貴的使臣了。齊國君臣大概聽說這事了吧!蔽簢氖钩纪盗巳危蠂L君堅(jiān)決推辭而不去魏國。
齊湣王果然聽到這一消息,君臣上下十分驚恐。于是連忙派太傅拿著千斤黃金,駕著兩輛四匹馬拉的繪有文采的車子,帶上一把佩劍,并向孟嘗君致書謝罪說:“由于我不好,遭到祖宗降下的災(zāi)禍,又被身邊阿諛逢迎的臣下包圍,所以得罪了您。我是不值得您幫助的,但希望您顧念齊國先王的宗廟,暫且回國都來治理國事吧!瘪T諼又告誡孟嘗君道:“希望你向齊王請(qǐng)求先王傳下來的祭器,在薛建立宗廟!(齊王果然照辦。)宗廟建成后,馮諼回報(bào)孟嘗君:“現(xiàn)在三個(gè)洞已經(jīng)營造好,您可以高枕無憂了!
孟嘗君在齊當(dāng)了幾十年相國,沒有遭到絲毫禍患,這都是馮諼計(jì)謀的結(jié)果啊!
拓展:《馮諼客孟嘗君》翻譯及賞析
【作品介紹】
《馮諼客孟嘗君》記敘了馮諼為鞏固孟嘗君的政治地位而進(jìn)行的種種政治外交活動(dòng)(焚券市義,謀復(fù)相位,在薛建立宗廟),表現(xiàn)馮諼的政治識(shí)見和多方面的才能,反映出齊國統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部和齊、魏等諸侯國之間的矛盾。馮諼善于利用矛盾以解決矛盾。
【原文】
馮諼客孟嘗君
出處:《戰(zhàn)國策·齊策四》
齊人有馮諼者(1),貧乏不能自存,使人屬孟嘗君(2),愿寄食門下。孟嘗君曰:“客何好?”曰:“客無好也。”曰:“客何能?”曰:“客無能也!泵蠂L君笑而受之曰:“諾!弊笥乙跃v之也,食以草具(3)。
居有頃,倚柱彈其劍,歌曰:“長鋏歸來乎!食無魚!弊笥乙愿。孟嘗君曰:“食之,比門下之魚客(4)。”居有頃,復(fù)彈其鋏,歌曰:“長鋏歸來乎!出無車!弊笥医孕χ愿。孟嘗君曰:“為之駕,比門下之車客。”于是乘其車,揭其劍,過其友曰:“孟嘗君客我(5)!焙笥许,復(fù)彈其劍鋏,歌曰:“長鋏歸來乎!無以為家!弊笥医詯褐,以為貪而不知足。孟嘗君問:“馮公有親乎?”對(duì)曰:“有老母。”孟嘗君使人給其食用,無使乏。于是馮諼不復(fù)歌。
后孟嘗君出記,問門下諸客:“誰習(xí)計(jì)會(huì),能為文收責(zé)于薛者乎(6)?”馮諼署曰:“能!泵蠂L君怪之,曰:“此誰也?”左右曰:“乃歌夫長鋏歸來者也。”孟嘗君笑曰:“客果有能也,吾負(fù)之,未嘗見也!闭(qǐng)而見之,謝曰:“文倦于事,憒于憂(7),而性愚(8),沉于國家之事,開罪于先生。先生不羞,乃有意欲為收責(zé)于薛乎?”馮諼曰:“愿之!庇谑羌s車治裝(9),載券契而行(10),辭曰:“責(zé)畢收,以何市而反(11)?”孟嘗君曰:“視吾家所寡有者!
驅(qū)而之薛,使吏召諸民當(dāng)償者,悉來合券。券遍合,起,矯命以責(zé)賜諸民(12),因燒其券,民稱萬歲。
長驅(qū)到齊,晨而求見。孟嘗君怪其疾也,衣冠而見之,曰:“責(zé)畢收乎?來何疾也?”曰:“收畢矣!薄耙院问卸?”馮諼曰:“君云‘視吾家所寡有者’。臣竊計(jì),君宮中積珍寶,狗馬實(shí)外廊,美人充下陳(13)。君家所寡有者以義耳!竊以為君市義。”孟嘗君曰:“市義奈何?”曰:“今君有區(qū)區(qū)之薛,不拊愛子其民(14),因而賈利之(15)。臣竊矯君命,以責(zé)賜諸民,因燒其券,民稱萬歲。乃臣所以為君市義也。”孟嘗君不說(16),曰:“諾,先生休矣!”
后期年,齊王謂孟嘗君曰(17):“寡人不敢以先王之臣為臣(18)!泵蠂L君就國于薛,未至百里,民扶老攜幼,迎君道中。孟嘗君顧謂馮諼曰:“先生所為文市義者,乃今日見之!瘪T諼曰:“狡兔有三窟,僅得免其死耳。今君有一窟,未得高枕而臥也。請(qǐng)為君復(fù)鑿二窟!泵蠂L君予車五十乘,金五百斤,西游于梁(19),謂梁王曰(20):“齊放其大臣孟嘗君于諸侯,諸侯先迎之者,富而兵強(qiáng)!庇谑橇和跆撋衔,以故相為上將軍,遣使者,黃金千斤,車百乘,往聘孟嘗君。馮諼先驅(qū)誡孟嘗君曰:“千金,重幣也;百乘,顯使也。齊其聞之矣!绷菏谷,孟嘗君固辭不往也。齊王聞之,君臣恐懼,遣太傅赍黃金千斤(21),文車二駟,服劍一,封書謝孟嘗君曰:“寡人不祥(22),被于宗廟之祟(23),沉于諂諛之臣,開罪于君,寡人不足為也。愿君顧先王之宗廟,姑反國統(tǒng)萬人乎?”馮諼誡孟嘗君曰:“愿請(qǐng)先王之祭器,立宗廟于薛。”廟成,還報(bào)孟嘗君曰:“三窟已就,君姑高枕為樂矣!泵蠂L君為相數(shù)十年,無纖介之禍者(24),馮諼之計(jì)也。
【注釋】
。1)馮諼(xu。钚骸妒酚洝っ蠂L君列傳》作馮驩。
(2)屬:通“囑”,叮囑,求告。孟嘗君:姓田,名文,孟嘗君為其號(hào),齊威王之孫,襲其父田嬰之封邑于薛,因此又稱薛公。關(guān)于“孟嘗”,近年出土戰(zhàn)國齊陶器,一器刻有制器人籍貫為“孟棠”,棠、嘗古音通,可知“孟嘗”為邑名,與平原、信陵、春申三公子以地名稱君者同例。
。3)草具:指粗劣的食物。
。4)魚客:原作“客”,今從一本增魚字,與下文的車客照應(yīng)。孟嘗君分食客為上中下三等,下客住傳舍,食菜;中客住幸舍,食魚,故又稱魚客;上客住代舍,食肉,出有輿車,故又稱車客。
。5)客:用作動(dòng)詞。
。6)責(zé)(zhài寨):同債。薛:本為任姓古國(地當(dāng)今山東滕縣南),春秋后期為齊迫遷至下邳(今江蘇邳縣西南),卒為齊所滅,戰(zhàn)國時(shí)為齊邑。齊湣王三年,封其叔田嬰于薛。
(7)憒(kuì愧):昏亂。
。8)懧(nuò諾):同“懦”。
(9)約:纏束,這里指把馬套上車。
。10)券契:指放債的憑證。券分為兩半,雙方各執(zhí)其一,履行契約時(shí)拼而相契合,即下文所說“合券”。
(11)市:購買。反:同“返”。
。12)矯命:假托命令。
。13)下陳:堂下,臺(tái)階之下。
。14)拊:同撫。子:用作動(dòng)詞。子其民:視其民為子。
。15)賈(gù古):求取。
(16)說:同“悅”。
(17)齊王:指齊湣王田地(一作田遂)。
。18)先王:指湣王之父宣王田辟彊。
。19)梁:即魏國。當(dāng)時(shí)都大梁(今河南開封)。
。20)梁王:原作惠王,《古文觀止》已改作梁王。按梁惠王卒于齊威王卒之次年,孟嘗君和齊湣王同為齊威王之孫。故此時(shí)梁王,當(dāng)是惠王之子或?qū)O。
。21)太傅:春秋時(shí)晉國始置,其職為輔弼國君。 赍(jī機(jī)):送。
。22)祥:通“詳”,審慎。
(23)被:遭受。宗廟:古代祭祀祖先的處所。這里借指祖先。
。24)纖介:介通芥。纖維草芥,喻細(xì)微。
【譯文】
齊國有個(gè)叫馮諼的人,窮得沒法養(yǎng)活自己,請(qǐng)人囑托孟嘗君,愿意投奔門下做個(gè)食客。孟嘗君問:“他有什么愛好?”回說:“他沒什么愛好?”“他有什么才干?”“他沒什么才干!泵蠂L君笑著收下他說:“行啊。”手下的人以為孟嘗君看不起他,給他吃粗劣的食物。
住了一段時(shí)間,馮諼靠著柱子彈他的劍,唱道:“長長的劍把,咱們回去吧!沒魚吃的啥!钡紫氯藞(bào)告上去。孟嘗君說:“給他吃魚,跟中等門客一個(gè)樣!庇肿×艘欢螘r(shí)間,馮諼又彈起他的劍把,唱道:“長長的劍把,咱們回去吧!出外沒車駕。”底下人都笑話他,又報(bào)告上去。孟嘗君說:“給他駕車,跟上等門客一個(gè)樣!庇谑撬{著車子,舉著劍,到朋友家串門說:“孟嘗君把我當(dāng)成上客!焙髞磉^了一陣,又彈起他的劍把,唱道:“長長的劍把,咱們回去吧!沒法照顧家。”底下人都討厭他了,認(rèn)為他貪心不知足。孟嘗君問:“馮先生有親人嗎?”回答說:“有個(gè)老母親!泵蠂L君派人供給馮母吃的用的,不讓短缺。于是馮諼不再唱了。
后來孟嘗君張貼文告征詢家里養(yǎng)的眾門客:“哪一位熟悉會(huì)計(jì),能為我到薛邑去收債?”馮諼寫下名字說:“我能。”孟嘗君驚詫地問:“這位是誰?”底下人說:“就是唱‘長長的劍把,咱們回去吧’的人啊!泵蠂L君笑道:“這位客人果然是有才干的,我對(duì)不起他了,一直沒會(huì)過他面。”請(qǐng)他相見,賠禮說:“我瑣事纏身精疲力倦,憂慮掛心頭昏腦脹,個(gè)性懦弱生來笨拙,埋頭于國家的事務(wù)中,對(duì)先生多有得罪。先生不見怪我,竟有意想為我到薛邑去收債嗎?”馮諼說:“愿意!庇谑翘遵R備車,整理行裝,帶上債券契約啟程了,告辭說:“債收完,買些什么回來呢?”孟嘗君說:“看我家缺少的買吧。”
馮諼趕著馬車到薛邑,叫辦事員把該還債的鄉(xiāng)民們都召集攏來核對(duì)債券。憑證全部對(duì)過,馮諼站起來,假傳孟嘗君的命令把欠的債賞賜給眾鄉(xiāng)民,借此把他們的債券燒了,鄉(xiāng)民都呼叫萬歲。
馮諼一路馬不停蹄回到齊都,大清早就求見。孟嘗君奇怪他這么快回來,穿衣戴冠接見他,問:“債收完了嗎?回來得為什么這么快?”“收完了!薄百I些什么回來了?”馮諼說:“您說‘看我家缺少的買吧’。我暗自考慮,您宮中珍寶成堆,宮外狗馬滿圈,堂下美人都站滿了。您家里缺少的就是義罷了。我私下為您買了義!泵蠂L君說:“買義是怎么回事?”馮諼說:“現(xiàn)在您有了小小的薛邑,不把鄉(xiāng)民當(dāng)子女般撫愛,相反還要用商人的手段取利于民。我已私自假托您的命令,把債賞賜給鄉(xiāng)民們,借此把債券都燒了,鄉(xiāng)民都喊萬歲。這就是我為您買的義啊!泵蠂L君不高興,說:“行了,先生算了吧!”
一年后,齊湣王對(duì)孟嘗君說:“我不敢使用先王的臣子做臣子!泵蠂L君于是只好到領(lǐng)地薛邑。他離薛還有百里,鄉(xiāng)民們扶著老的,牽著小的,在半路上迎接孟嘗君。孟嘗君回頭對(duì)馮諼說:“先生為我買的義,今天終于看到了!瘪T諼說:“狡猾的兔子有三個(gè)洞,只能免它一死罷了,F(xiàn)在您只有一個(gè)洞,還不能高枕無憂睡大覺。請(qǐng)讓我為您再鑿兩個(gè)洞。”孟嘗君給了他五十套車馬,五百斤黃金,向西出訪來到魏國,對(duì)魏王說:“齊國把大臣孟嘗君趕到國外,諸侯誰先迎接他,誰就能國富兵強(qiáng)!庇谑俏和蹩粘隽讼鄧奈恢,把原來的相國調(diào)任大將軍,派了使者,帶著黃金一千斤,車馬一百套,去騁請(qǐng)孟嘗君。馮諼搶先趕著馬車回來,告誡孟嘗君說:“千斤黃金,是隆重的禮品;百套車馬,是顯貴的使者。齊王該聽說這消息了!蔽簢氖拐咄嫡(qǐng)了三次,孟嘗君堅(jiān)持辭謝不去。齊王聽說,君臣都慌了,派太傅送來黃金一千斤,彩飾紋車二輛,馬八匹,佩劍一柄,專函向孟嘗君謝罪說:“我太不慎重了,遭到祖先降下的災(zāi)禍,被拍馬奉承的臣子所蒙蔽,得罪了您,我是不值得您來幫助的。希望您看在先王宗廟的份上,能暫且回國來治理萬民嗎?”馮諼告誡孟嘗君說:“希望你向齊王求得先王的祭器,在薛邑建立宗廟。”宗廟筑成,馮諼回報(bào)孟嘗君說:“三個(gè)洞已經(jīng)鑿好,您就此高枕而臥,享受安樂吧!泵蠂L君做相國幾十年,沒遭受一絲半點(diǎn)禍殃,都是馮諼的計(jì)謀啊。(王維堤)
【相關(guān)故事】
馮諼彈劍 孟嘗君的父親田嬰是齊威王的兒子,齊宣王的弟弟。田嬰為齊相十一年,共有四十多個(gè)兒子,孟嘗君的母親只是田嬰的一個(gè)妾,地位不高。孟嘗君本名田文(孟嘗君是他的謚號(hào)),幼時(shí)即顯露出與眾不同的機(jī)智。長大后逐漸掌家事,廣納能人,聲名漸顯,成為戰(zhàn)國四公子之一。
【解析】
戰(zhàn)國時(shí)期各國盛行養(yǎng)士之風(fēng),士成為社會(huì)上一種特殊勢力。最著名的養(yǎng)士者如齊國孟嘗君,趙國平原君,魏國信陵君,楚國春申君(以上號(hào)稱戰(zhàn)國四公子),秦國呂不韋等,都廣招門客至數(shù)千人,極力擴(kuò)大自己的政治影響。本篇所記,就是孟嘗君禮待食客馮諼,馮諼知恩報(bào)答,為孟嘗君出謀劃策、奔走效勞,使孟嘗君既獲美名,又得實(shí)益的故事。其中矯命燒債券之舉,雖然目的是為孟嘗君收買民心,但在當(dāng)時(shí)歷史條件下,是有一定進(jìn)步意義的。關(guān)于這則故事,《戰(zhàn)國策》和《史記》的記載頗有出入。
【賞析】
本文記敘馮諼為鞏固孟嘗君的政治地位而進(jìn)行的種種政治外交活動(dòng)(焚券市義,謀復(fù)相位,在薛建立宗廟),表現(xiàn)馮諼的政治識(shí)見和多方面的才能,反映出齊國統(tǒng)治集團(tuán)內(nèi)部和齊、魏等諸侯國之間的矛盾。馮諼善于利用矛盾以解決矛盾。他為孟嘗君出謀劃策,是基于士為知己者用的觀念。他為孟嘗君焚券市義,說明他認(rèn)識(shí)到爭取民心對(duì)鞏固貴族統(tǒng)治具有極其重大的意義,這是當(dāng)時(shí)頗為流行的民本思想的反映。就這一點(diǎn)說,馮諼可算是策士中的佼佼者。他游說梁惠王,口上說如果梁迎孟嘗君,將使梁“富而兵強(qiáng)”,實(shí)際卻是為了使孟嘗君能在齊恢復(fù)相位。這種權(quán)謀欺詐的作法,又反映出馮諼具有當(dāng)時(shí)策士的共同特點(diǎn)。
本文寫法方面的特點(diǎn)主要是:
一、運(yùn)用曲折的情節(jié)和生動(dòng)的細(xì)節(jié)刻畫出馮諼的策士形象。
開頭從反面寫馮諼被人認(rèn)為是個(gè)無能的人,初到孟嘗君門下做食客,受到“食以草具”的待遇。他三次彈鋏而歌,再三提出生活方面的要求,反映他懷才不遇的憤懣和不平凡的氣概。這時(shí)的馮諼,是所謂“才美不外見”。到孟嘗君征求門下食客有誰能為他去薛收債時(shí),馮諼卻“署曰:‘能’”,孟嘗君對(duì)他,由最初的“賤之”變?yōu)椤肮种,并且笑著說:“客果有能也”,態(tài)度有了根本性的變化。這是一道曲折。馮諼在薛以特殊方式為孟嘗君收債和回齊復(fù)命的情況,反映他有膽有識(shí),處事果敢迅速,為“能”字住入了具體內(nèi)容。但當(dāng)孟嘗君知道馮諼如何收債、如何為他“市義”時(shí),心里卻“不悅”了。這又是一道曲折。直到一年后,孟嘗君“就國于薛”時(shí),才認(rèn)識(shí)到馮諼為他“市義”的意義,因而由衷稱贊馮諼。這又是一道曲折。
在孟嘗君陶醉于“市義”所取得的成就時(shí),馮諼卻提醒他“未能高枕而臥”,主動(dòng)提出“為君復(fù)鑿二窟”的任務(wù),利用齊與魏的矛盾解決了齊王與孟嘗君的矛盾,為鞏固孟嘗君的政治地位創(chuàng)造了足夠的條件。這又是一道曲折。通過上述曲折的情節(jié),多角度多層次地表現(xiàn)出馮諼的政治識(shí)見和長于計(jì)謀的才能。文中的細(xì)節(jié)也起到同樣的作用。如馮諼去薛收債時(shí),先問孟嘗君“責(zé)畢收,以何市而反”,孟嘗君答以“視吾家所寡有者”,看來這一回答是馮諼早已預(yù)料到的。他焚券市義,與孟嘗君的要求毫不相關(guān),但在回齊復(fù)命時(shí),他抓住孟嘗君的這句話,分析孟嘗君家所寡有者是義。這樣,為孟嘗君“市義”,既合乎邏輯,又符合孟嘗君“視吾家所寡有者”的要求,在孟嘗君尚未認(rèn)識(shí)到“市義”的作用時(shí),也無法責(zé)備他。這也表現(xiàn)出馮諼這個(gè)策士的智慧和善于揣摩他人心理的特點(diǎn)。更多文言文學(xué)習(xí)文章敬請(qǐng)關(guān)注“詩詞網(wǎng)文言文閱讀”的古文觀止欄目。
二、運(yùn)用對(duì)比手法,表現(xiàn)出有關(guān)人物的特點(diǎn)和相互關(guān)系。
如對(duì)馮諼的三次彈鋏而歌,孟嘗君的左右由無所愛憎到“皆笑之”,以至“皆惡之”,孟嘗君卻一一滿足了馮諼的要求。兩相對(duì)照,反映出孟嘗君樂于養(yǎng)士的特點(diǎn)和左右的勢利、無知,而“彈鋏而歌”本身,又是馮諼對(duì)“賤之”“食以草具”的待遇的不平之鳴。又如馮諼對(duì)孟嘗君說明了焚券市義的理由和情況,孟嘗君反而“不悅”。兩相對(duì)照,反映出馮諼的政治遠(yuǎn)見和孟嘗君識(shí)見的低下。又如孟嘗君對(duì)馮諼,由最初的“笑而受之”,到“怪之”,到“請(qǐng)而見之”,到“不悅”,到稱贊,到最后的完全信賴,前后對(duì)照,不僅反映出孟嘗君了解、認(rèn)識(shí)馮諼的曲折過程,更重要的是使馮諼的聰明才智,隨著事態(tài)的發(fā)展逐一展現(xiàn)在讀者面前,使馮諼這個(gè)策士的形象顯得完整鮮明,給人以深刻的印象。
【馮諼客孟嘗君原文及翻譯】相關(guān)文章:
離騷原文翻譯「對(duì)照翻譯」08-17
過秦論原文及翻譯10-08
水調(diào)歌頭原文及翻譯07-12
愛蓮說原文及翻譯12-05
氓原文及翻譯05-28
論詩原文及翻譯12-17
《勸學(xué)》原文及翻譯09-11
釵頭鳳原文及翻譯08-05
新亭對(duì)泣原文及翻譯06-23
塞翁失馬原文及翻譯10-02