久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

對(duì)外講解成語(yǔ):塞翁失馬,焉知非福

時(shí)間:2024-06-18 03:17:35 對(duì)外漢語(yǔ) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

對(duì)外講解成語(yǔ):塞翁失馬,焉知非福

  導(dǎo)語(yǔ):塞翁失馬,焉知非福也作塞翁失馬,安知非福,比喻一時(shí)雖然受到損失,反而因此能得到好處。下面YJBYS小編對(duì)外講解塞翁失馬,焉知非福,歡迎參考!

  zhànɡuǒ shíqī yǒuyíwèi lǎorén mínɡjiào sàiwēnɡ

  戰(zhàn)國(guó)時(shí)期有一位老人,名叫塞翁。

  tā yǎnɡle xǔduō mǎ yìtiān mǎqún zhōnɡ hūrán yǒuyìpǐ zǒushī le

  他養(yǎng)了許多馬,一天馬群中忽然有一匹走失了。

  línjūmén tīnɡdào zhèshì dōulái ānwèi tā búbì tài zháojí niánlínɡdàle duōzhùyì shēntǐ

  鄰居們聽到這事,都來(lái)安慰他不必太著急,年齡大了,多注意身體。

  sàiwēnɡ jiàn yǒurén quànwèi xiàoxiào shuō

  塞翁見有人勸慰,笑笑說(shuō):

  diūle yìpǐmǎ sǔnshī búdà méizhǔn háihuì dàilái fúqì

  “丟了一匹馬損失不大,沒準(zhǔn)還會(huì)帶來(lái)福氣。”

  There was an old man in the Warring States Period, who was called the old frontiersman. He raised a lot of horses, one of which wandered away from the group one day. Hearing about this, the neighbors of this old man, came to comfort him saying that he was of venerable age and should mind his health by not being too upset about the loss of one horse. The old frontiersman said with a genial smile: "it's not a heavy loss, losing one horse, who knows but that this may be a blessing in disguise?"

  línjū tīnɡle sàiwēnɡ de huà xīnlǐ juéde hǎoxiào

  鄰居聽了塞翁的話,心里覺得好笑。

  mǎdiūle mínɡm(xù)ínɡ shìjiànhuàishì tāquè rènwéi yěxǔshì hǎoshì xiǎnránshì zìwǒānwèi éryǐ

  馬丟了,明明是件壞事,他卻認(rèn)為也許是好事,顯然是自我安慰而已。

  kěshì ɡuòle méijǐtiān diūmǎ bùjǐn zìdònɡ huíjiā hái dàihuí yìpǐ jùnmǎ

  可是過(guò)了沒幾天,丟馬不僅自動(dòng)回家,還帶回一匹駿馬。

  Hearing about this, his neighbors felt rather amused. The loss of a horse could never be considered a good thing, so his way of thinking was clearly him trying to console himself over the loss. However, several days later, the horse that wandered off returned, accompanied with another horse of very good quality.

  línjū tīnɡshuō mǎ zìjǐ huíláile fēichánɡ pèifú sàiwēnɡde yùjiàn

  鄰居聽說(shuō)馬自己回來(lái)了,非常佩服塞翁的預(yù)見,

  xiànɡ sàiwēnɡ dàohè shuō háishì nínlǎo yǒu yuǎnjiàn

  向塞翁道賀說(shuō):“還是您老有遠(yuǎn)見,

  mǎ bùjǐn méiyǒu diū hái dàihuí yìpǐ hǎomǎ zhēnshì fúqì yà

  馬不僅沒有丟,還帶回一匹好馬,真是福氣呀。”

  Upon hearing that the lost horse had come back, his neighbors were surprised at the old man's brilliant foresight. They congratulated him, saying that the initial loss of the horse was truly a blessing in disguise, that returned bearing unforeseen fruit.

  sàiwēnɡ tīnɡle línrén de zhùhè fǎndào yìdiǎn ɡāoxìnɡ de yànɡzi dōu méiyǒu

  塞翁聽了鄰人的祝賀,反到一點(diǎn)高興的樣子都沒有,

  yōulǜdìshuō báibái déle yìpǐhǎomǎ búyídìnɡ shìshénme fúqì yěxǔ rěchū shénme máfánlái

  憂慮地說(shuō):“白白得了一匹好馬,不一定是什么福氣,也許惹出什么麻煩來(lái)。

  But the old man looked anxious, saying: "Gaining a fine horse without work may soon bring me misfortune".

  línjūmén yǐwéi tā ɡùzuòzītài chúnshǔ lǎoniánrén de jiǎohuá

  鄰居們以為他故作姿態(tài)純屬老年人的狡猾。

  xīnlǐ mínɡm(xù)ínɡ ɡāoxìnɡ yǒuyìbù shuōchūlái sàiwēnɡ yǒuɡe dúshēnɡzǐ fēichánɡ xǐhuān qǐmǎ

  心里明明高興,有意不說(shuō)出來(lái)。塞翁有個(gè)獨(dú)生子,非常喜歡騎馬。

  tā fāxiàn dàihuílái de nàpǐmǎ ɡùpànshēnɡzī shēnchánɡtídà

  他發(fā)現(xiàn)帶回來(lái)的那匹馬顧盼生姿,身長(zhǎng)蹄大,

  sīmínɡliáoliànɡ biāohàn shénjùn yíkàn jiùzhīdào shìpǐ hǎomǎ

  嘶鳴嘹亮,膘悍神駿,一看就知道是匹好馬。

  tā měitiān dōu qímǎ chūyóu xīnzhōnɡ yánɡyánɡdéyì

  他每天都騎馬出游,心中洋洋得意。

  The neighbors thought that he was just being self-deceiving. He surely felt happy about gaining another horse, and was just saying nothing about it to seem modest. Now, this old man had a single son, who loved riding very much. His son took to riding this newly-arrived horse very happily, as the horse was clearly an excellent one, with a long body, big hoofs, with a neigh like a bell.

  yìtiān tā ɡāoxìnɡdé yǒuxiē ɡuòhuǒ dǎmǎ fēibēn yíɡe lièqiè cónɡ mǎbèishànɡ diēxiàlái

  一天,他高興得有些過(guò)火,打馬飛奔,一個(gè)趔趄,從馬背上跌下來(lái),

  shuāiduànle tuǐ línjū tīnɡshuō fēnfēn lái wèiwèn

  摔斷了腿。鄰居聽說(shuō),紛紛來(lái)慰問(wèn)。

  Sadly, one day, he fell from the horse's back, and broke his leg. The neighbors once again came to the old man's house to console him.

  sàiwēnɡshuō méishénme tuǐshuāiduànle què bǎozhù xìnɡm(xù)ínɡ huòxǔshì fúqì ne

  塞翁說(shuō):“沒什么,腿摔斷了卻保住性命,或許是福氣呢。

  línjūmén juédetā yòuzài húyánluànyǔ tāmen xiǎnɡbùchū shuāiduàntuǐ huìdàilái shénmefúqì

  ”鄰居們覺得他又在胡言亂語(yǔ)。他們想不出,摔斷腿會(huì)帶來(lái)什么福氣。

  The old man once again just said: "Perhaps it is a blessing in disguise." The neighbors thought again that this was just the ravings of an old man, clearly there was no way for a broken leg to be a blessing.

  bùjiǔ xiōnɡnúbīnɡ dàjǔrùqīn qīnɡniánrén bèi yìnɡzhēnɡ rùwǔ

  不久,匈奴兵大舉入侵,青年人被應(yīng)征入伍,

  sàiwēnɡde érzi yīnwéi shuāiduànletuǐ bùnénɡ qù dānɡbīnɡ

  塞翁的兒子因?yàn)樗嗔送,不能去?dāng)兵。

  rùwǔ de qīnɡnián dōu zhànsǐle wéiyǒu sàiwēnɡ de érzi bǎoquán le xìnɡm(xù)ìnɡ

  入伍的青年都戰(zhàn)死了,唯有塞翁的兒子保全了性命。

  It was not long before the northern tribes started a big invasion of the border regions. A lot of young men were recruited into the army, but the old frontiersman's son didn't join in the fighting because he was crippled. Many of the young men in the army died, only the old man's son survived.

  cíhuìxuéxí

  詞匯學(xué)習(xí)

  Vocabulary

  zǒu shī

  走失

  Be lost

  chūqùhòu mílelù huíbúdào yuándì huò xiàluòbùmínɡ

  出去后迷了路,回不到原地或下落不明。

  T(Of a person) unable to find your way, or (of an item) not to be found.

  ān wèi

  安慰

  Comfort

  āndùn fǔwèi yònɡ huānyú xīwànɡ bǎozhènɡ yǐjí tónɡqínɡxīn jiǎnqīnɡtònɡkǔ ānfǔ huò ɡǔlì

  安頓撫慰。用歡娛、希望、保證以及同情心減輕痛苦、安撫或鼓勵(lì)。

  To make somebody who is worried or unhappy feel better by being kind and sympathetic towards them.

  má fán

  麻煩

  Troublesome

  fánzá suǒsuì fèishì

  煩雜瑣碎;費(fèi)事。

  Causing a lot of problems for someone.

  fú qì

  福氣

  Good fortune

  fúfēn rénshēnɡ xiǎnɡfú zhī yùnqì

  福分,人生享福之運(yùn)氣。

  Having good things happen to you by chance.

  yù jiàn

  預(yù)見

  Foresee

  ɡēnjù kēxué ɡuīlǜ yùxiān liàodào shìwù de biànhuà jiéɡuǒ

  根據(jù)科學(xué)規(guī)律預(yù)先料到事物的變化結(jié)果。

  To know about something before it happens.

  jiǎo huá

  狡猾

  Crafty

  ɡuǐzhà bùkěxìn jiǎozhà diāozuān

  詭詐不可信,狡詐刁鉆。

  Clever, especially in a dishonest or secret way.

  liè qie

  趔趄

  Toddle

  shēnzi wāixié xínɡlù bùwěn de yànɡzi

  身子歪斜,行路不穩(wěn)的樣子。

  (Especially of a young child) to walk with short steps, trying to keep the body balanced.

【對(duì)外講解成語(yǔ):塞翁失馬,焉知非福】相關(guān)文章:

對(duì)外講解漢語(yǔ)成語(yǔ):杯弓蛇影10-09

對(duì)外講解中國(guó)成語(yǔ):投鼠忌器10-16

對(duì)外講解漢語(yǔ)成語(yǔ):螳臂當(dāng)車11-10

對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)講解:刻舟求劍08-07

中國(guó)成語(yǔ)買櫝還珠對(duì)外講解09-12

對(duì)外講解漢語(yǔ)成語(yǔ):大公無(wú)私07-21

漢語(yǔ)成語(yǔ)濫竽充數(shù)對(duì)外講解06-02

入木三分漢語(yǔ)成語(yǔ)對(duì)外講解10-19

對(duì)外講解漢語(yǔ)成語(yǔ)胸有成竹10-05

對(duì)外漢語(yǔ)成語(yǔ)講解:畫龍點(diǎn)睛07-11