- 相關(guān)推薦
文化在對(duì)外漢語教學(xué)中的作用
導(dǎo)語:語言就其本質(zhì)而言是一種文化現(xiàn)象,語言教學(xué)因而也就應(yīng)該具有文化的性質(zhì)。下面YJBYS小編講解文化在對(duì)外漢語教學(xué)中的作用,歡迎參考!
中國是一個(gè)有著悠久歷史的文明古國,千年的積淀讓中國文化廣博而深邃,從綿延的長城,到精致的四合院,從眼花繚亂的中國功夫,到龍飛鳳舞的中國書法,它它包含了太多太多的內(nèi)容。而隨著中國的國際地位的提升,世界正在掀起一股“漢語熱”,并且有愈演愈烈的趨勢。面對(duì)漢語熱,隨之而來的問題就是對(duì)外漢語教學(xué)的問題,有人認(rèn)為漢語教學(xué)就是簡單地教好漢語基本知識(shí),譬如語音,文字,語法等一類的知識(shí)。如此一來,便將語言與文化剝離開來,無論對(duì)語言的教學(xué)還是文化的傳播與傳承都是百害而無一利的。
語言就其本質(zhì)而言是一種文化現(xiàn)象,語言教學(xué)因而也就應(yīng)該具有文化的性質(zhì)。著名的語言學(xué)家薩丕爾曾指出:“語言背后是有東西的,而且語言不能脫離文化而存在”。民族語言本身就是民族文化的一種基本形式,文化在表達(dá)方式和表達(dá)范圍上制約著語言,而語言也時(shí)時(shí)刻刻忠實(shí)地折射著文化的內(nèi)涵。正如愛德華?薩丕爾在《語言》中所提出的那樣“語言是一種文化功能”“語言的內(nèi)容,不用說是和文化有密切關(guān)系的,語言的詞匯多多少少忠實(shí)地反映出它所服務(wù)的文化。從這種意義上說,語言史和文化史沿著平衡的路線前進(jìn)是完全正確的。”語言本身就是民族文化的一種載體,浸透了文化內(nèi)涵。況且使用語言的人本身就是文化的創(chuàng)造者,因此可以說是文化的產(chǎn)物,自然不能擺脫文化的制約。所以在教學(xué)當(dāng)中對(duì)語言進(jìn)行文化診釋也就成為對(duì)外漢語教學(xué)義不容辭的任務(wù)。
文化依賴于語言,語言推動(dòng)著文化的傳播。語言,它構(gòu)成了人的最重要的文化環(huán)境,直接塑造了人的文化心理。因此,我們可以說:語言與文化由于它們之間相互制約,又互相依賴、互相推動(dòng)發(fā)展的關(guān)系,如果脫離了“文化”概念,深入的語言研究幾乎是不可能的。同樣,文化的研究離開了語言,將會(huì)同樣產(chǎn)生理論上的缺憾。當(dāng)近代傳統(tǒng)文化發(fā)生危機(jī)時(shí),首當(dāng)其沖的也正是封建文化載體之一的傳統(tǒng)小學(xué),為“法先王之道”而識(shí)字通經(jīng)的指導(dǎo)思想貫穿著近兩千年的漢語研究。這種濃厚的人文性正與中國人注重向內(nèi)探求、注重認(rèn)識(shí)自身、完善自身的內(nèi)向型文化有牢不可分的關(guān)系。
語言具有系統(tǒng)性,通過語言分析文化現(xiàn)象,甚至比直接對(duì)各種文化現(xiàn)象進(jìn)行分析更加方便,更加清晰。人是社會(huì)動(dòng)物,也是文化動(dòng)物,我們自身處在文化的包圍之中,早已習(xí)以為常。我們力圖對(duì)一切文化現(xiàn)象都能作出準(zhǔn)確的分類和解釋,但并不能完全做到,而語言由于其結(jié)構(gòu)的系統(tǒng)性,使人們不自覺地對(duì)世界萬物作出了分類和解釋,從而使一切文化現(xiàn)象從混沌變?yōu)橛行。比如,從漢字本身就可以體現(xiàn)出其中濃濃的中華文化。特別是偏旁、部首,都會(huì)反映出一些古人對(duì)事物的聯(lián)系,我們現(xiàn)在通過學(xué)習(xí)漢語,學(xué)習(xí)漢字,就能反過來推知他們創(chuàng)造這種字、這種詞的時(shí)候的緣由了。例如飲食關(guān)系的字、詞通常都會(huì)有“饣”字旁,如“飲,,餿, 餑,餓,饈, 飯, 饞”?吹竭@些字,自然就會(huì)聯(lián)想到我國的飲食文化,在對(duì)外漢語教學(xué)中,如果將這些字與古人創(chuàng)造文字時(shí)的文化結(jié)合在一起,不僅有利于傳播中國古老的文化,而且也有利于留學(xué)生更快、更好、更系統(tǒng)地掌握這些中國漢字。
在對(duì)外漢語的教學(xué)過程中,我們常?梢园l(fā)現(xiàn),有些語言點(diǎn)學(xué)生之所以搞不清楚其中的由來,正是因?yàn)闁|西方文化的差異。語言的基礎(chǔ)是詞匯,核心是詞義,詞義與文化的關(guān)系最真切,詞匯也就成為體現(xiàn)民族文化精神最明顯的語言結(jié)構(gòu)形式,所以對(duì)詞匯結(jié)構(gòu)的文化內(nèi)涵發(fā)掘方面耗費(fèi)的時(shí)間也多。例如,從詞匯內(nèi)部結(jié)構(gòu)本身看,漢語詞形、詞義的關(guān)系比西方表音文字要緊密,漢語詞匯中有的詞形直接表示詞義,包含著更豐富的漢民族文化內(nèi)涵;從漢語詞義的引申與漢民族審美意識(shí)的角度,可以揭示詞匯意義與文化共同演變的事實(shí)。詞義的引申總是以聯(lián)想為其必要的心理基礎(chǔ),文化傳統(tǒng)不同,認(rèn)識(shí)活動(dòng)中的聯(lián)想方式也就隨之而不同,民族語言中詞義引申的也不同,其詞義中包括的文化意義也不同。例如,中國飲食文化源遠(yuǎn)流長,悠久,中國菜肴色香味俱全,烹飪技術(shù)十分發(fā)達(dá),這從漢語詞匯當(dāng)中已經(jīng)反映出來了。單是做菜的動(dòng)詞就有“煎”、“炒”、“炸”、“爆”、“熘”、“煸”、“烹”、“汆”等,分別表示在用油多少、火候的大小、燒菜的速度、作料和水的添加等方面的細(xì)微差別。
漢語中有許許多多飽含中華民族文化色彩的詞語。如漢語中的親屬稱謂詞。諸如“哥哥、弟弟”“姐姐、妹妹”“伯伯、叔叔、舅舅”“姨、姑姑”等等十分具體的稱謂。這些稱謂折射出漢民族強(qiáng)調(diào)“長幼有序、嫡庶有別、長者為尊”的文化傳統(tǒng),看重親屬關(guān)系的態(tài)度以及父權(quán)宗法制度和觀念在漢族社會(huì)長久存在的客觀現(xiàn)實(shí)。在這一套稱謂語中,真正與英語對(duì)應(yīng)的只有六:即父親—father;母親—mother;兒子—son;女兒—daughter;丈夫—husband和妻子—wife。其余的則都不對(duì)應(yīng),如:哥哥、弟弟—brother;姐姐、妹妹—sister;伯伯、叔叔、舅舅—uncle;姨、姑姑—aunt。不同的民族語言在詞匯方面的差異是多方面的,如中國飯館菜單上的菜名,這些菜名一般難以翻譯。“東坡肉”一道菜,“肉”好翻譯,“東坡”難譯。我們只能告訴學(xué)生,那是“Braised Dongpo Pork”,若要把“東坡”一詞和它的典故也翻譯成英語,那就不是一兩句話說得清楚的了。再如太極拳、太極拳術(shù)語便不好解釋。什么是“雙峰灌耳”什么是“海底撈針”,我們當(dāng)然可以把它們翻成“strike opponent’s ears with both fists”和“needle at sea bottom”。學(xué)生也能通過練習(xí)掌握,可譯文與原文比較,雖然表達(dá)直白淺顯,可原文韻味盡失,完全不能體現(xiàn)中國的文化內(nèi)涵的博大精深。又如中國古代哲學(xué):“陰”“陽”“仁”“義”“禮”“智”“信”。究其原因,就是因?yàn)檫@些詞語所表達(dá)的是中華民族文化中特有的事物與概念,要在別的民族語言中找到相應(yīng)的語言表達(dá)形式,幾乎是不可能的。其他諸如表示中國古代典章制度的詞語、表示中華民族社會(huì)習(xí)俗的詞語等,也都與中華民族的社會(huì)文化背景直接相關(guān)?傊,詞語與社會(huì)文化有密切的關(guān)系,詞語反映了社會(huì)生活。在對(duì)外漢語教學(xué)中,要使來自不同社會(huì)背景的學(xué)生掌握漢語,僅在教學(xué)過程中教授詞匯的理性意義是不夠的。
呂必松先生也曾指出:“從語言學(xué)習(xí)和語言教學(xué)的角度研究語言,就必須研究語言與文化的關(guān)系,因?yàn)檎Z言理解和語言使用都離不開一定的文化因素。”因此,在對(duì)外漢語教學(xué)中,除了要讓學(xué)生明確漢語的語音、詞匯、語法規(guī)則,使學(xué)習(xí)者在交際中的表達(dá)符合語言的各要素規(guī)則外,還應(yīng)該幫助他們了解中國文化以及在這種特定的文化背景下所產(chǎn)生的特定的行為方式和心理特征,讓他們說出來的話得體,能夠有效地傳遞信息。
文化影響著語言,語言教學(xué)勢必要體現(xiàn)文化傳播。要了解一個(gè)國家,一個(gè)民族的歷史、文化、道德觀念、風(fēng)俗習(xí)慣等,就必須通過學(xué)習(xí)這個(gè)國家人民使用的語言。對(duì)外漢語教學(xué)教授的是漢語言文字,即就是漢語言的語音、詞匯、語法、修辭及其具體的組織原則,語言有其自身的規(guī)律性,但毋庸置疑的是語言體現(xiàn)的是文化。兩種語言之間的文化差異是語言學(xué)習(xí)中的一個(gè)很重要的因素,在對(duì)外漢語教學(xué)的各個(gè)階段,在教授語言知識(shí)、訓(xùn)練語言技能的同時(shí),也要對(duì)授滲透于漢語之中的文化特性進(jìn)行詳細(xì)的探討。因此在對(duì)外漢語教學(xué)中,中國文化教育的貫穿始終是至關(guān)重要的。
對(duì)外漢語教學(xué)是一種跨文化傳播活動(dòng),經(jīng)過多年的教學(xué)積累,對(duì)外漢語教學(xué)中的文化傳播已經(jīng)經(jīng)歷自發(fā)變?yōu)榱俗杂X、無序到有序的蛻變。但隨著世界經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,科技的日益進(jìn)步,全球同一的腳步的加快,文化也不可避免地受到影響。全球文化間的相互吸收和融合也空前繁榮。在對(duì)外漢語教學(xué)中的文化潛入時(shí),應(yīng)深刻認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn),立足于我國五千年的優(yōu)秀歷史和文化,放眼全球,依附中國文化,進(jìn)行文化傳播。只有這樣漢語才能廣泛的傳播,中國古老的文化才能得以傳承與發(fā)揚(yáng)!