- 相關(guān)推薦
2017高級翻譯資格考試筆譯仿真題及答案
第一題:
一條黃浦江將上海分成了浦東浦西,每到晨昏時分,數(shù)不清的人像候鳥般做著每天一次的頻繁遷徙,在一邊休憩,到另一邊覓食。在貫穿浦江兩岸的地鐵二號線里,上下班高峰期時,整個列車像是由一節(jié)節(jié)巨大的罐頭連接而成的臘腸,想在人堆里保持體面是一件相當不容易的事情,每當此時,陸家嘴總是一個讓人期待的站臺。如果是下班,從浦西卷過來的人浪在這里已經(jīng)逐漸衰落,如果是上班,此時的車廂還沒有那么擁擠。更為重要的是,因為總是能夠看到這個城市里打扮得最為光鮮的職業(yè)人群在這里出現(xiàn),和地鐵上空那些屬于未來的建筑一樣,他們總是能夠讓人聯(lián)想起這個城市的最為光明的一面--他們都是這座城市的新興階層,職業(yè)經(jīng)理人、專業(yè)人士、高級白領(lǐng),和各種各樣的中產(chǎn)。《上海:地鐵之內(nèi)地鐵之外》
譯文:Shanghai is divided into two parts by the Huangpu River. Between its two sides, large number of commuters is traveling like the migratory birds with one side being their working place. Down in the subway in Line 2 which links the two sides of the Huangpu River, people find it really hard to remain decent at the rush hour when they crowed in the can-like cabins. Liujiazui becomes a station to be expected in that it is not crowed there after the majority of passengers have got off on their way home, or before many people get on the train heading towards their working places. What’s more, here we can expect to see the most decent labors--- those rising to be in the upper class, such as the CEOs, professionals, top white-collars and the other people in the middle class, in this city, who, together with those modern buildings, show us the most wonderful scene of the city.
第二題:
不管你是否意識到,汽車已融入了你的生活;不管你是否擁有一輛愛車,香車已裝飾了你的夢。汽車代表的不僅僅是一輛有4個輪子的交通工具了,還是一種新生活態(tài)度。而且,汽車廣告早已不像“有山必有路,有路必有××車”那么簡單了。單純賣車已經(jīng)沒有多少人會買你的賬了。汽車商在售賣汽車之前,先要把一種與車相關(guān)的新生活方式賣給你。《和新生活一起兜風去》
Private cars have penetrated into your life no matter whether you have noticed that. They appeared in your dreams even if you do not have one now. Today, cars cease to be a kind of simple transportation vehicles. Instead, they come to show your attitude to life. Likewise, the simple advertisement sentence for cars like “On every road, there is a some car.” can not do today. If cars are sold simply as transportation vehicles, nobody would have the least intention to buy them. It is absolutely necessary to “sell” you a new type of lifestyle related with private cars before the distributors can succeed in selling their cars.
第三題:
私家車與商品房在爭奪人們心中消費第一支出的位置,這本身就是對傳統(tǒng)安居樂業(yè)觀念的超越與顛覆。買商品房是一種相當靜態(tài)的保值型投資,這種不動產(chǎn)提供的封閉空間,客觀上將人的生活固定在一種保守的模式上;而買車是一種積極的動態(tài)投資,就汽車本身來說會越來越貶值,但在社交的意義和精神需要上,它能自由地將人帶往很遠的地方和更大的圈子,使人與城市產(chǎn)生更活躍的交流!镀嚲褪俏覀兊纳眢w語言》
The fact that private cars are competing with commodity houses to be the first consideration in people’s consumption itself shows that the traditional idea of sticking to a certain place is challenged. The purchase of commodity houses is a kind of inflation proof investment. By limiting people in an isolated space, houses provide a type of conservative lifestyle. The purchase of private cars, however, is greatly different in that the private cars can easily take people to remoter places and into larger societies to have a wider communication in the city, no matter socially or spiritually, although the cars begin to devalue the very moment people buy them.
第四題:
Snowflakes are light, each having six tiny silver needles. Last night, they worked together to weave a well-fitted crystal outfit for the campus of S University. However, nothing is perfect, not even in a fairyland. 'Me young dragon cypress at the north wall of the Humanities Building was bent over at a 30 degree angle after the night’s snowstorm.
Several students carne from a distance, each carrying a camera. Among them was a girl in a black wool overcoat. She was a real beauty, her almond-shaped eyes like pools of clear water or bright stars in the sky. It was hard to tell which they resembled more, but she herself was certainly eye-catching!
These members of the town's College Photographers Society had come out to capture the beautiful scenery endowed by nature. Laughing and talking merrily, they were approaching the leaning cypress.
"Let's take a shot just in front of the Building!" a rich baritone voice suggested.
"No, this cypress is bent by the storm and lacks natural beauty," the girl responded. Pointing to a place nearby, she proposed, "Why don't we go to the small garden they went, leaving their carefree laughter behind.
Another slim young man appeared at the Building, his coat stained with paint somewhere down the right corner.
一朵雪花的體態(tài)是輕盈的,宛如六枚小銀針,千針萬線,給S大學校園繡出了合身的水晶外套。但是,正如童話世界也有缺陷一樣,文史樓北墻畔一株年輕的龍柏,由于一夜風摧雪壓,已經(jīng)傾側(cè)成30°斜角了。
遠處走來幾個身背照相機的年輕人二其中那位穿黑呢大衣的姑娘真美,一雙亮晶晶杏核兒大眼,似湖?似星?誰也說不清,只惹得路人不時朝她張望。這群市大學生攝影協(xié)會會員準備捕捉大自然恩賜的美妙鏡頭,心情舒暢地說笑著,漸漸地走近這棵傾斜的龍柏。
“在文史樓前拍張雪景吧!”一個渾厚的男中音提議。
“不,這棵龍柏被風雪壓斜了,缺乏自然美。”姑娘那雙纖手朝不遠處一指。“喏,到生物系的小植物園去,那兒不僅有龍柏,還有雪松、扁柏呢。”
她的聲波在清冽的空間擴散,像清甜的冰糖漸漸融化。年輕人留下了一串無邪的笑聲。
又一個竹骨梅肌的青年出現(xiàn)在文史樓前,衣服右下擺隱約可見斑駁的油畫顏料污跡。
【高級翻譯資格考試筆譯仿真題及答案】相關(guān)文章:
2017翻譯資格考試高級筆譯模擬題及答案07-20
翻譯資格考試筆譯沖刺題07-17
2017翻譯考試高級筆譯模擬試題及答案07-14
CATTI考試高級筆譯模擬真題及答案10-11
翻譯資格考試高級筆譯閱讀理解練習題09-29
翻譯資格考試高級筆譯閱讀理解模擬題05-15