久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

翻譯資格考試模擬試題

時(shí)間:2024-08-18 14:10:20 翻譯資格 我要投稿

2016年翻譯資格考試模擬試題

  為了幫助考生們更加了解翻譯資格,下面是YJBYS小編為大家搜索整理的關(guān)于翻譯資格考試模擬試題,歡迎參考學(xué)習(xí),希望對(duì)大家有所幫助!

2016年翻譯資格考試模擬試題

  模擬題一

  上海社會(huì)科學(xué)院①的一項(xiàng)最新分析表明,外資的加入對(duì)上海的發(fā)展和上海市民的生活產(chǎn)生了巨大影響。這項(xiàng)分析預(yù)測(cè),從2002年起,世界主要經(jīng)濟(jì)強(qiáng)國(guó)在上海的直接投資將急劇上升。過去幾年來突飛猛進(jìn)的發(fā)展形勢(shì)使很多人相信上海是國(guó)際投資可靠的港口。

  中國(guó)人民銀行上海分行的統(tǒng)據(jù)數(shù)據(jù)表明,到2001年年底,上海的海外金融機(jī)構(gòu)達(dá)到65家,其中54家是外國(guó)銀行。上海的外國(guó)銀行的總資產(chǎn)②、儲(chǔ)蓄存款和貸款平衡差額③占中國(guó)所有外國(guó)銀行總和的一半以上。到目前為止,世界排名前50位的銀行中有八家已經(jīng)在上海建立了分行。

  難點(diǎn)提示:

  ① the Shanghai Academy of Social Sciences

 、 total asset

  ③loan balance

  參考譯文

  The latest analysis of the Shanghai Academy of Social Sciences shows that the introduction of foreign capital has produced a tremendous influence on Shanghai’s development and the livelihood of its citizens. It predicts that Shanghai will witness an upsurge in direct investment from the world’s major economic powers from 2002. The rapid development over the past few years has made many believe that Shanghai is a sound port for international capital.

  Statistics of the People’s Bank of China Shanghai Branch showed that, by the end of 2001, the number of overseas financial institutions in Shanghai had reached 65, of which 54 were foreign banks. The total assets, savings deposits and loan balance of foreign banks in Shanghai account for more than half of the total of foreign banks in China. So far, 8 of the world’s top 50 banks have set up branches in Shanghai

  模擬題二

  A new era is upon us. Call it what you will: the service economy, the information age, the knowledge society. It all translates to ① a fundamental change in the way we work. The percentage of people who earn their living by making things has fallen dramatically. Today the majority of jobs are in the service industry, and the number is on the rise.

  More women are in the work force than ever before. There are more part- time jobs. More people are self-employed. Above all, the economic transformation is giving rise to② a radical~ new way of thinking about the nature of work itself. Long-held notions about jobs and careers, the skills needed to succeed, even the relation between individuals and employers——all these are being challenged.

  難點(diǎn)提示:

  ①轉(zhuǎn)變?yōu),轉(zhuǎn)化為

 、谝,導(dǎo)致

 、鄹镜,徹底的

  參考譯文:

  一個(gè)新時(shí)代降臨在我們身上。隨你怎么稱呼它:叫它服務(wù)型經(jīng)濟(jì)、信息時(shí)代,或者知識(shí)社會(huì)都行。它都反映在我們工作方式的根本改變上?可a(chǎn)物品謀生的人的比例大幅度下降。今天,大多數(shù)的人們都從事服務(wù)性行業(yè)的工作,而且人數(shù)呈上升趨勢(shì)。

  勞動(dòng)力中婦女的人數(shù)比以往任何時(shí)候都多。有更多兼職的工作。更多的人成為個(gè)體勞動(dòng)者。最重要的是,經(jīng)濟(jì)的轉(zhuǎn)變帶來了對(duì)于工作本身的一種全新認(rèn)識(shí)。工作和事業(yè),成功所必需具備的技能,甚至就連個(gè)人與雇主的關(guān)系——長(zhǎng)期以來對(duì)所有這些問題所持的看法都受到了挑戰(zhàn)。

【翻譯資格考試模擬試題】相關(guān)文章:

翻譯資格考試模擬試題10-21

翻譯資格考試口譯模擬試題10-13

2016翻譯資格考試高級(jí)筆譯模擬試題11-10

2017法語翻譯資格考試模擬試題及答案08-31

2017翻譯資格考試中級(jí)筆譯模擬試題及答案06-07

2017年翻譯資格考試中級(jí)筆譯模擬試題10-04

2017翻譯資格考試高級(jí)筆譯模擬試題及答案08-06

2016年翻譯資格考試初級(jí)筆譯模擬試題07-07

2016年翻譯資格考試模擬試題及解析(3)09-11

2017翻譯資格考試高級(jí)口譯模擬試題及答案10-18