- 相關(guān)推薦
山市原文及翻譯賞析
《山市》出自蒲松齡的《聊齋志異》。山市,山中蜃景,與“海市蜃樓”相似,是大氣中由于光線的折射而形成的一種自然現(xiàn)象,因出現(xiàn)在山上,所以稱為“山市”。下面小編為大家收集一些山市原文及翻譯賞析,歡迎大家參考!
山市
【原文】
奐山山市,邑八景之一也,然數(shù)年恒不一見(jiàn)。孫公子禹年與同人飲樓上,忽見(jiàn)山頭有孤塔聳起,高插青冥,相顧驚疑,念近中無(wú)此禪院。無(wú)何,見(jiàn)宮殿數(shù)十所,碧瓦飛甍,始悟?yàn)樯绞小N磶,高垣睥睨,連亙六七里,居然城郭矣。中有樓若者,堂若者,坊若者,歷歷在目,以億萬(wàn)計(jì)。忽大風(fēng)起,塵氣莽莽然,城市依稀而已。既而風(fēng)定天清,一切烏有,惟危樓一座,直接霄漢。樓五架,窗扉皆洞開(kāi);一行有五點(diǎn)明處,樓外天也。層Www.slKJ.ORg層指數(shù),樓愈高,則明漸少。數(shù)至八層,裁如星點(diǎn)。又其上,則黯然縹緲,不可計(jì)其層次矣。而樓上人往來(lái)屑屑,或憑或立,不一狀。逾時(shí),樓漸低,可見(jiàn)其頂;又漸如常樓;又漸如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可見(jiàn)。
又聞?dòng)性缧姓,?jiàn)山上人煙市肆,與世無(wú)別,故又名“鬼市”云。
【注釋】
1、奐山 :山名。舊淄川縣有渙山,也寫(xiě)作煥山。
2、山市:山市蜃景,與“海市蜃樓”相似。
3、邑:縣。這里指清代淄川縣,今屬淄博市。
4、然數(shù)年恒不一見(jiàn) :經(jīng)常是多年看不見(jiàn)一次。然,但是。 數(shù)年,許多年。恒,經(jīng)常。
5、孫公子禹年 :對(duì)孫禹年的尊稱。公子,舊時(shí)用來(lái)稱呼豪門(mén)貴族子弟。
6、同人:志同道合的友人
7、飲:喝酒。
8、孤塔聳起:孤零零的一座塔聳立起來(lái)。孤 ,孤零零。聳 ,聳立。
9、青冥 :青天,天空。青,形容天空的顏色。冥,形容天高遠(yuǎn)無(wú)窮的樣子。
10、相顧 :互相看。
11、驚疑 :驚奇,疑惑。
12、念:想。
13、禪院 :佛寺。禪,佛教用語(yǔ),表示與佛教有關(guān)的事物。
14、無(wú)何 :不久,不一會(huì)兒。
15、數(shù):幾。
16、碧瓦飛甍:青色的瓦和翹起的屋檐。飛甍:兩端翹起的屋檐。甍,房脊、屋檐。
17、始悟 :才明白。始:才,悟:明白
18、未幾 :與前邊的“無(wú)何”含義相同。
19、高垣睥睨 :高高低低的城墻。高垣,高墻。睥睨,又寫(xiě)做“埤堄”。指城墻,即城墻上呈凹凸形的矮墻。
20、連亙 :連綿不斷。
21、居然城郭 :竟然變成一座城郭了。居然,竟然。城:內(nèi)城。郭:外城。城郭:城市。
22、中有樓若者 :其中有的像樓。
23、堂若者 :有的像廳堂。堂,廳堂。
24、坊若者 :有的像牌坊。坊,街巷、店鋪。
25、歷歷在目 :清晰地出現(xiàn)在眼前。
26、以:用。
27、莽莽然 :形容塵土之大。莽莽,廣大。
28、依稀 :隱隱約約。
29、既而:不久。
30、風(fēng)定天清:大風(fēng)停止,天空晴朗。
31、一切烏有:這個(gè)詞用來(lái)形容什么都沒(méi)有,或者也可以用來(lái)形容漏得或者消磨、消耗得所剩無(wú)幾。現(xiàn)指,所有的(景象)都沒(méi)有了。烏有,虛幻,不存在。烏,同“無(wú)”。
32、惟:只有
33、危樓 :高樓。危,高。
34、直接:連接。
35、霄漢 :云霄與天河。
36、窗扉 :窗戶。
37、皆:都。
38、洞開(kāi) :敞開(kāi)
39、明:光亮。
40、裁如星點(diǎn) :才像星星那么小。裁,通“才”,僅僅。
41、黯然縹緲 :黯淡下來(lái),隱隱約約,若有若無(wú)。黯然,昏暗的樣子?~緲,隱隱約約,若有若無(wú),又作“飄渺”。
42、而:然后。
43、往來(lái)屑屑 :形容來(lái)往匆匆。屑屑,往來(lái)奔勞之狀。
44、或:有的。
45、憑 :靠著。
46、不一狀 :形態(tài)不一。
47、逾時(shí) :過(guò)了一會(huì)兒。
48、倏忽 :突然。
49、遂 :終于。
50、行:趕路(另一說(shuō)行也為走的意思)
51、人煙市肆 :人家和集市。市肆,集市。肆,店鋪。
52、與世無(wú)別:跟塵世上的情形沒(méi)有什么區(qū)別。
【翻譯】
奐山的“山市”,是淄川縣八景中的一景,但經(jīng)常好幾年也不出現(xiàn)一次。(有一天)孫禹年公子跟與他志同道合的友人在樓上喝酒,忽然看見(jiàn)山頭有一座孤零零的塔聳立起來(lái),高高地直插青天。(大家)你看看我,我看看你,又驚奇又疑惑,想到近處沒(méi)有這寺院。不一會(huì)兒,看見(jiàn)幾十所宮殿,碧綠的瓦,翹起的屋檐,這才明白是“山市”。不久,(又出現(xiàn)了)高高的墻,城墻上面成凹凸形的矮墻,連綿不斷六七里,竟然變成一座城市。城中有的像樓閣,有的像廳堂,有的像街巷,都清晰地出現(xiàn)在眼前,(多得)用億萬(wàn)來(lái)計(jì)算。忽然刮起大風(fēng),塵土之大無(wú)邊無(wú)際,城墻隱隱約約罷了。不久,大風(fēng)停止,天空晴朗,一切全都消失了,只有一座高樓,直插云霄,(每層)有五間房那么寬,窗戶都大開(kāi)著,每一行都有五處明亮的地方,那是樓外的天空。一層一層地指著數(shù),樓層越高,亮點(diǎn)就越小;數(shù)到第八層,亮點(diǎn)只有星星那么小;再往上就變得暗淡了,昏暗地看不分明,分不出它的層次了。樓上的人們來(lái)往匆匆,有的人靠著(欄桿),有的人站立著,形態(tài)不一。過(guò)了一會(huì)兒,樓漸漸低矮下來(lái),可以看見(jiàn)它的頂部;漸漸地,又變得跟平常的樓房一樣;漸漸地,又變成了高高的屋舍;突然像拳頭、豆粒一般大小,后來(lái)完全消失。(我)又聽(tīng)說(shuō),有早起趕路的人,看到山上有人家、集市和店鋪,與塵世沒(méi)有太大的區(qū)別,所以(山市)又被稱為“鬼市”。
【鑒賞】
以情襯景。作者在描寫(xiě)時(shí),是通過(guò)孫禹年及其朋友的眼睛來(lái)描寫(xiě)山市奇景的。孫禹年在與朋友飲酒時(shí),忽然看見(jiàn)遠(yuǎn)處奐山山峰上出現(xiàn)了隱隱約約的高聳的“孤塔”,他們不禁“相顧而疑”,因?yàn)榇颂幐揪蜎](méi)有寺院,哪來(lái)的孤塔呢?這種強(qiáng)烈的驚奇、迷惑的情緒,既是對(duì)離奇的山市景色一種烘托,又是感染讀者的一種媒介。作者在描述的過(guò)程中融入了這種情緒,一步步吸引讀者,去揭開(kāi)山市的秘密。文中伴隨著驚異的情緒波動(dòng),層層展開(kāi)描寫(xiě),使山市的每一景物,每一次變幻都給人以新奇的感覺(jué)。接著,“孤塔”旁又出現(xiàn)了數(shù)十所華麗的宮殿,直到此時(shí),作者才點(diǎn)明了“始悟?yàn)樯绞?rdquo;。孫某及其朋友由“驚疑”而“悟”。伴隨著“悟”而來(lái)的應(yīng)該是輕松、釋然的心情,集中精神觀賞難得一見(jiàn)的山市奇觀。
樓上各色人的活動(dòng),細(xì)膩地點(diǎn)染了樓中人物的姿態(tài)和神韻。如果說(shuō),前面是以粗、虛、略的筆法勾勒了城市的概貌,寫(xiě)起來(lái)氣勢(shì)飛動(dòng)的話,那么后面則是以細(xì)、實(shí)、詳?shù)墓P墨,具體描繪了山市中的一樓一景,一人一態(tài),寫(xiě)得極有情味,這樣的描寫(xiě),我們不只是看到了“山市”里的高樓、城郭,而且似乎觸摸到了“山市”里人情風(fēng)俗的氣息。同時(shí),也使得本是無(wú)中生有的山市蜃景充滿濃郁的生活氣息,富有實(shí)感。同時(shí),作者在描繪景物時(shí)點(diǎn)到為止,給讀者留下了無(wú)限想像與玩味的空間。
【山市原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
愛(ài)蓮說(shuō)原文及翻譯賞析05-19
唐詩(shī)《春曉》原文及翻譯賞析10-26
春望原文及翻譯賞析08-20
將進(jìn)酒原文翻譯及賞析08-27
游褒禪山記原文及翻譯05-16
陳情表原文翻譯及賞析07-29
謝弘微傳原文翻譯賞析06-07
陋室銘原文及其翻譯賞析09-18
峨眉山月歌原文及翻譯和賞析10-12