《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》原文及對(duì)照翻譯
《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》是唐代詩(shī)人孟浩然的作品。此詩(shī)是一首投贈(zèng)之作,通過(guò)面臨煙波浩淼的洞庭欲渡無(wú)舟的感嘆以及臨淵而羨魚(yú)的情懷而曲折地表達(dá)了詩(shī)人希望張九齡予以援引之意。下面,小編為大家分享《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》原文及對(duì)照翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
望洞庭湖贈(zèng)張丞相原文閱讀
出處或作者:孟浩然
八月湖水平,涵虛混太清。
氣蒸云夢(mèng)澤,波撼岳陽(yáng)城。
欲濟(jì)無(wú)舟楫,端居恥圣明。
坐觀垂釣者,徒有羨魚(yú)情
望洞庭湖贈(zèng)張丞相對(duì)照翻譯
八月湖水平,涵虛混太清。
八月洞庭湖水盛漲浩渺無(wú)邊,水天含混迷迷接連太空。
氣蒸云夢(mèng)澤,波撼岳陽(yáng)城。
云夢(mèng)二澤水氣蒸騰白白茫茫,波濤洶涌似乎把岳陽(yáng)城撼動(dòng)。
欲濟(jì)無(wú)舟楫,端居恥圣明。
我想渡水苦于找不到船與槳,圣明時(shí)代閑居委實(shí)羞愧難容。
坐觀垂釣者,徒有羨魚(yú)情
閑坐觀看別人辛勤臨河垂釣,只能白白羨慕別人得魚(yú)成功。
望洞庭湖贈(zèng)張丞相原文翻譯
八月洞庭湖水盛漲浩渺無(wú)邊,水天含混迷迷接連太空。
云夢(mèng)二澤水氣蒸騰白白茫茫,波濤洶涌似乎把岳陽(yáng)城撼動(dòng)。
我想渡水苦于找不到船與槳,圣明時(shí)代閑居委實(shí)羞愧難容。
閑坐觀看別人辛勤臨河垂釣,只能白白羨慕別人得魚(yú)成功。
望洞庭湖贈(zèng)張丞相唐詩(shī)賞析
【原文】
望洞庭湖,贈(zèng)張丞相(一作臨洞庭)
作者:唐·孟浩然
八月湖水平,涵虛②混(hùn)太清③。
氣蒸云夢(mèng)澤④,波撼岳陽(yáng)城。
欲濟(jì)無(wú)舟楫(jí)⑤,端居⑥恥圣明⑦。
坐觀垂釣者,徒⑧有羨魚(yú)情。
【注釋】
、?gòu)堌┫啵褐笍埦琵g(673-740),唐玄宗時(shí)宰相,后貶為荊州長(zhǎng)史。
、诤摚喊炜,指天倒映在水中。涵:包容。虛:虛空,空間。
、刍焯澹号c天混成一體。清:指天空。
④云夢(mèng)澤:古時(shí)云澤和夢(mèng)澤指湖北南部、湖南北部一代低洼地區(qū)。洞庭湖是它南部的一角。岳陽(yáng)城:在洞庭湖東岸。
、轁(jì):渡。楫:(jí)劃船用具,船槳。
、薅司樱喊簿印
、邜u(chǐ)圣明:有愧于圣明之世。圣明:指太平盛世,古時(shí)認(rèn)為皇帝圣明社會(huì)就會(huì)安定。
⑧ 徒:只能。羨魚(yú):羨慕釣魚(yú)!痘茨献印ふf(shuō)林訓(xùn)》中說(shuō):古人有言曰:“臨河而羨魚(yú),不如退而結(jié)網(wǎng)!币馑际牵c其空口贊賞別人的成績(jī),不如自己扎扎實(shí)實(shí)地做點(diǎn)事情。
【翻譯】
仲夏八月的時(shí)節(jié),洞庭湖的湖水都快和堤岸齊平了,湖水涵容著天空,水天渾然一體。湖上蒸騰的霧氣籠罩著云夢(mèng)澤,洶涌的波濤沖擊著岳陽(yáng)城。(正像)想要渡船卻沒(méi)有船只(我想要出仕做官卻沒(méi)人引薦),(我)安居不仕卻有愧于圣明天子。坐著看垂釣的人,空有一腔羨慕之情。
寫作背景
此詩(shī)舊注開(kāi)元二十一年(733)年張九齡為相時(shí),孟浩然(45歲)西游長(zhǎng)安,以此詩(shī)投贈(zèng)張九齡,希望引薦。然有人說(shuō)733年孟浩然在長(zhǎng)安時(shí),張九齡尚在家鄉(xiāng)韶關(guān)丁母憂,張于年底才進(jìn)京就任中書(shū)侍郎。孟浩然此次未見(jiàn)到張九齡。二人之相會(huì)當(dāng)在張貶荊州長(zhǎng)史時(shí)。李景白《孟浩然詩(shī)集校注》云:"本詩(shī)當(dāng)作于開(kāi)元四年(716,浩然28歲)左右張說(shuō)任岳州刺使期間。" "張丞相當(dāng)指張說(shuō)"。
【講解】
詩(shī)人選取洞庭湖為切入點(diǎn),首聯(lián)描寫洞庭湖全景。“八月湖水平,涵虛混太清”,八月秋高氣爽,浩闊無(wú)垠的湖水輕盈蕩漾,煙波飄渺。遠(yuǎn)眺碧水藍(lán)天,上下渾然。一個(gè)“混”字寫盡了“秋水共長(zhǎng)天一色”的雄渾壯觀,表現(xiàn)了一種汪洋恣肆、海納百川的意境。
頷聯(lián)描寫湖水聲勢(shì)!皻庹粼茐(mèng)澤,波撼岳陽(yáng)城”,寫云夢(mèng)澤水汽蒸騰,岳陽(yáng)城受到洞庭湖波濤的搖撼。句式對(duì)仗工整,意境靈動(dòng)飛揚(yáng),表現(xiàn)出大氣磅礴的氣勢(shì)。一個(gè)“蒸”字寫出了云蒸霞蔚、龍騰虎躍、萬(wàn)馬奔馳之勢(shì);一個(gè)“撼”字,筆力千鈞,如同巨瀾飛動(dòng)、“驚濤拍岸,卷起千堆雪”的場(chǎng)景,然而,“岳陽(yáng)城”又被壯闊的湖水所擁抱。這使讀者比物聯(lián)類:一座古城與浩淼的湖水相比尚且如此渺小,更何況是一個(gè)人的力量。如果沒(méi)有湖的涵養(yǎng)、滋潤(rùn),就不會(huì)有百草豐茂、萬(wàn)樹(shù)花開(kāi)的美景。這里妙筆生花,一語(yǔ)驚人,是千古名句。
頸聯(lián)轉(zhuǎn)入抒情。“欲濟(jì)無(wú)舟楫,端居恥圣明”,這兩句采用了類比的手法,先說(shuō)詩(shī)人自己本想渡過(guò)洞庭湖,卻缺少舟和槳,詩(shī)人以“無(wú)舟楫”喻指自己向往入仕從政而無(wú)人接引賞識(shí)。后一句中一個(gè)“恥”字,道出躬逢盛世卻隱居無(wú)為、實(shí)在感到羞愧的心情,言下之意還是說(shuō)明詩(shī)人自己非常希望被薦舉出仕!坝麧(jì)”而“無(wú)舟楫”,比喻恰當(dāng),婉曲傳旨。
尾聯(lián)化用典故,“卒章顯志”!白^垂釣者,徒有羨魚(yú)情”化用《淮南子·說(shuō)林訓(xùn)》的古語(yǔ):“臨河而羨魚(yú),不若歸而結(jié)網(wǎng)!庇髦冈(shī)人空有出仕從政之心,卻無(wú)從實(shí)現(xiàn)這一愿望,這是對(duì)“頸聯(lián)”的進(jìn)一步深化!按贯炚摺北扔鳟(dāng)朝執(zhí)政的人,這里指張九齡,懇請(qǐng)他薦拔;“羨魚(yú)情”喻從政的心愿,希望對(duì)方能竭力引薦,使詩(shī)人的愿望得以實(shí)現(xiàn),活靈活現(xiàn)地表達(dá)了詩(shī)人既慕清高又想求仕而難以啟齒的復(fù)雜心理?傊,詩(shī)人那種有志難酬、不得已而為之的難言之情“逸”于言表。
詩(shī)人繼承了自《詩(shī)經(jīng)》以來(lái)傳統(tǒng)的比興手法,托物言志,自然和諧。既包蘊(yùn)著豐富的自然美,又體現(xiàn)了詩(shī)人的逸士風(fēng)神,正是“筆墨之外,自具性情”。
【賞析】
這首詩(shī)寫得很委婉。在唐代,門閥制度是很森嚴(yán)的,一般的知識(shí)分子很難得有機(jī)會(huì)登上政治舞臺(tái)。要想在政治上尋找出路,知識(shí)分子須向有權(quán)有勢(shì)的達(dá)官貴人求助,寫些詩(shī)文呈送上去,希望得到常識(shí),引薦提拔。公元733年,孟浩然西游長(zhǎng)安,時(shí)值張九齡出任朝廷丞相,便寫了這首詩(shī)贈(zèng)給張九齡,希望他給予幫助。但由于詩(shī)人顧慮多、愛(ài)面子,想做官又不肯直說(shuō),所以只好委婉地表達(dá)自己的愿望。這種苦悶的心情,是不難領(lǐng)會(huì)的。
這首詩(shī)的藝術(shù)特點(diǎn),是把寫景同抒情有機(jī)地結(jié)合在一起,觸景生情,情在景中。詩(shī)的前四句,描寫洞庭湖的'景致!鞍嗽潞,涵虛混太清!焙,是天空反映在水中的幻景。太清,就是天空。這兩句的意思是說(shuō):“到了中秋時(shí)節(jié),洞庭湖里的水盛漲起來(lái),與湖岸平齊了,一眼看云,只見(jiàn)湖山相映,水天一色,渾然成為一體,美麗極了!皻庹粼茐(mèng)澤,波撼岳陽(yáng)城!痹谶@浩翰的湖面和云夢(mèng)澤上,水氣蒸騰,濤聲轟鳴,使座落在湖濱的岳陽(yáng)城都受到了震撼。這四句詩(shī),把洞庭湖的景致寫得有聲有色,生氣勃勃。這樣寫景,襯托出詩(shī)人積極進(jìn)取的精神狀態(tài),暗喻詩(shī)人正當(dāng)年富力強(qiáng),愿為國(guó)家效力,做一番事業(yè)。這是寫景的妙用。
詩(shī)的后四句,轉(zhuǎn)入抒發(fā)詩(shī)人自己的感情,轉(zhuǎn)得也很自然。眼前洞庭湖的美景,觸動(dòng)了詩(shī)人的心事,使他想起自己隱居獨(dú)處、默默無(wú)聞的境地,不禁感慨萬(wàn)端!坝麧(jì)無(wú)舟楫,端居恥圣明!睗(jì)是渡水,舟楫是船和槳,端居是閑居無(wú)事可做。這兩句,詩(shī)人用巧妙的比喻,向張丞相表白:我是不甘心過(guò)隱居生活的;虛度年華,辜負(fù)大好時(shí)光,我感到羞恥?墒牵乙伤畢s沒(méi)有船只,我要出來(lái)做事卻無(wú)人引薦,這就是我的難處!
最后兩句,“坐觀垂釣者,徒有羨魚(yú)情”婉轉(zhuǎn)地向執(zhí)掌大權(quán)的張丞相提出請(qǐng)求。這兩句詩(shī),是古話“臨淵羨魚(yú),不如退而結(jié)網(wǎng)”轉(zhuǎn)化來(lái)的。它的本意是說(shuō),與其站在河邊空叫“好魚(yú)!好魚(yú)!”不如回家去編織捕魚(yú)的網(wǎng)。在這里,詩(shī)人聯(lián)系自己的心情,給這句古話賦予了新的意義,把張丞相比為“垂釣者”,而自己卻在“坐觀”,不能去捕魚(yú),只有感慨而已。意思就是說(shuō):您張丞相在執(zhí)掌國(guó)政,我怎么可以袖手旁觀呢?但我這個(gè)閑居的隱士又不能夠替您效力,無(wú)奈,我只能空向您表示一番羨慕之情罷了。這意思雖然很委婉,但卻是明白的:希求張丞相引薦,為他找一條出路。
然而,在當(dāng)時(shí)的封建社會(huì)里,有作為的人想出頭,談何容易!“當(dāng)路無(wú)人”,孟浩然終于沒(méi)有尋到出路,四處碰鼻,灰心失望,五十二歲時(shí)就在故鄉(xiāng)南園病逝。
讀這首詩(shī),覺(jué)得它的思想意義不大,但是它的寫景、抒情的藝術(shù)表現(xiàn)手法,卻是值得借鑒的。而且,它象一面鏡子,照出了當(dāng)時(shí)社會(huì)的弊病,反映出知識(shí)分子尋求道路的苦悶心境。這些都是可取的。
【點(diǎn)評(píng)】
張丞相即張九齡,也是著名的詩(shī)人,官至中書(shū)令,為人正直。孟浩然想進(jìn)入政界,實(shí)現(xiàn)自己的理想,希望有人能給予引薦。他在入京應(yīng)試之前寫這首詩(shī)給張九齡,就含有這層意思。
詩(shī)的前四句寫洞庭湖壯麗的景象和磅礴的氣勢(shì),后四句是借此抒發(fā)自己的政治熱情和希望。
開(kāi)頭兩句交代了時(shí)間,寫出了浩瀚的湖水。湖水和天空渾然一體,景象是闊大的!昂,有包含的意思!疤摗保父呖。高空為水所包含,即天倒映在水里!疤濉敝柑炜铡!皽喬濉奔此煜嘟。這兩句是寫站在湖邊,遠(yuǎn)眺湖面的景色。三四兩句繼續(xù)寫湖的廣闊,但目光又由遠(yuǎn)而近,從湖面寫到湖中倒映的景物:籠罩在湖上的水氣蒸騰,吞沒(méi)了云、夢(mèng)二澤,“云、夢(mèng)”是古代兩個(gè)湖澤的名稱,據(jù)說(shuō)云澤在江北,夢(mèng)澤在江南,后來(lái)大部分都淤成陸地!昂场,搖動(dòng)!霸狸(yáng)城”,在洞庭湖東北岸,即今湖南岳陽(yáng)市。西南風(fēng)起時(shí),波濤奔騰,涌向東北岸,好象要搖動(dòng)岳陽(yáng)城似的!皻庹粼茐(mèng)澤,波撼岳陽(yáng)城”(有的版本作“氣吞云夢(mèng)澤”),讀到這里很自然地會(huì)聯(lián)想起王維的詩(shī)句:“郡邑浮前浦,波瀾動(dòng)遠(yuǎn)空”。整個(gè)城市都飄浮在水面上,微風(fēng)吹起層層波瀾,遙遠(yuǎn)的天空都在水中晃動(dòng)。它們真有異曲同工之妙。
面對(duì)浩瀚的洞庭湖,自己意欲橫渡,可是沒(méi)有船只;生活在圣明的時(shí)世,應(yīng)當(dāng)貢獻(xiàn)出自已的力量,但沒(méi)有人推薦,也只好在家閑居,這實(shí)在有愧于這樣的好時(shí)代。言外之意希望對(duì)方予以引薦!皾(jì)”,渡的意思。“輯”,船上的槳,這里也是借指船!岸司印,閑居;“圣明”,圣明之時(shí),這里指太平時(shí)代。最后兩句,說(shuō)自己坐在湖邊觀看那些垂竿釣魚(yú)的人,卻白白地產(chǎn)生羨慕之情。古代俗語(yǔ)說(shuō),“臨河而羨魚(yú),不如歸家織網(wǎng)!痹(shī)人借了這句諺語(yǔ)來(lái)暗喻自己有出來(lái)作一番事業(yè)的愿望,只怕沒(méi)有人引薦,所以這里說(shuō)“徒有”。希望對(duì)方幫助的心情是在字里行間自然流露出來(lái)的。
【《望洞庭湖贈(zèng)張丞相》原文及對(duì)照翻譯】相關(guān)文章:
《五蠹》原文閱讀及對(duì)照翻譯08-13
《蘇武傳》原文閱讀及對(duì)照翻譯08-13
《李賀小傳》原文閱讀及對(duì)照翻譯08-13
記承天寺夜游原文及翻譯對(duì)照08-27
《少年中國(guó)說(shuō)》原文閱讀及對(duì)照翻譯08-13
《項(xiàng)脊軒志》原文閱讀及對(duì)照翻譯08-13
《伶官傳序》原文閱讀及對(duì)照翻譯08-13