- 相關(guān)推薦
蹇叔哭師原文及譯文
在年少學(xué)習(xí)的日子里,大家都背過文言文吧?文言文是中國文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。為了幫助大家更好的理解文言文,下面是小編精心整理的蹇叔哭師原文及譯文,僅供參考,大家一起來看看吧。
原文:
冬,晉文公卒。庚辰,將殯于曲沃。出絳,柩有聲如牛。卜偃使大夫拜,曰:“君命大事將有西師過軼我,擊之,必大捷焉!
杞子自鄭使告于秦曰:“鄭人使我掌其北門之管,若潛師以來,國可得也!蹦鹿L諸蹇叔。蹇叔曰:“勞師以襲遠(yuǎn),非所聞也。師勞力竭,遠(yuǎn)主備之,無乃不可乎?師之所為,鄭必知之。 勤而無所,必有悖心。且行千里,其誰不知?”公辭焉。召孟明、 西乞、白乙使出師于東門之外。蹇叔哭之曰:“孟子!吾見師之出而不見其入也。”公使謂之曰:“爾何知!中壽,爾墓之木拱矣!”
蹇叔之子與師,哭而送之,曰:“晉人御師必于崤,有二陵焉。 其南陵,夏后皋之墓地;其北陵,文王之所辟風(fēng)雨也,必死是間,余收爾骨焉?秦師遂東。
譯文:
冬天,晉文公去世了。十二月十日,要送往曲沃停放待葬。剛走出國都絳城,棺材里發(fā)出了像牛叫的聲音。卜官郭偃讓大夫們向棺材下拜,并說:“國君要發(fā)布軍事命令,將有西方的軍隊(duì)越過我們的國境,我們襲擊它,一定會(huì)獲得全勝!
秦國大夫杞子從鄭國派人向秦國報(bào)告說:“鄭國人讓我掌管他們國都北門的鑰匙,如果悄悄派兵前來,就可以占領(lǐng)他們的國都!鼻啬鹿蚯貒铣煎渴逭髑笠庖姟e渴逭f:“讓軍隊(duì)辛勤勞苦地偷襲遠(yuǎn)方的國家,我從沒聽說有過。軍隊(duì)辛勞精疲力竭,遠(yuǎn)方國家的君主又有防備,這樣做恐怕不行吧?軍隊(duì)的一舉一動(dòng),鄭國必定會(huì)知道。軍隊(duì)辛勤勞苦而一無所得,一定會(huì)產(chǎn)生叛逆念頭。再說行軍千里,有誰不知道呢?”秦穆公沒有聽從蹇叔的意見。他召見了孟明視,西乞術(shù)和白乙丙三位將領(lǐng),讓他們從東門外面出兵。蹇叔哭他們說:“孟明啊,我看著大軍出發(fā),卻看不見他們回來了!”秦穆公派人對(duì)蹇叔說:“你知道什么?要是你蹇叔只活個(gè)中壽就去世的話,你墳上的樹都有兩手合抱一般粗了(你現(xiàn)在離中壽都過去多少年了,早已昏聵)!
蹇叔的兒子跟隨軍隊(duì)一起出征,他哭著送兒子說:“晉國人必定在崤山抗擊我軍,崤有兩座山頭。南面的山頭是夏王皋的墳?zāi),北面的山頭是周文王避過風(fēng)雨的地方。你們一定會(huì)戰(zhàn)死在這兩座山之間,我到那里收拾你的尸骨吧!庇谑乔貒婈(duì)東行。
注釋:
(1)殯:停喪。曲沃:晉國舊都,晉國祖廟所在地,在今山西聞喜。
(2)絳:晉國國都,在今山西翼城東南。
(3)柩(jiù):裝有尸體的棺材。
(4)卜偃:掌管晉國卜筮的官員,姓郭,名偃。
(5)大事:指戰(zhàn)爭。古時(shí)戰(zhàn)爭和祭祀是大事。
(6)西師:西方的軍隊(duì),指秦軍。過軼:越過。
(7)杞子:秦國大夫。
(8)掌:掌管。管,鑰匙。
(9)潛:秘密地。
(10)國:國都。
(11)訪:詢問,征求意見。
(12)遠(yuǎn)主:指鄭君。
(13)勤:勞苦。無所:一無所得。
(14)悖(beì)心:違逆之心,反感。
(15)孟明:秦國大夫,姜姓,百里氏,名視,字孟明。秦國元老百里奚之子。西乞:秦國大夫,字西乞,名術(shù)。秦國元老蹇叔之子。白乙:秦國大夫,字白乙,名丙。秦國元老蹇叔之子。這三人都是秦國將軍。
(16)中(zhōng)壽:有兩種解釋。參見中壽。中等年紀(jì)。不管哪種解釋,就句意,均為秦穆王諷刺蹇叔現(xiàn)已年老昏聵,要是你蹇叔只活個(gè)差不多就去世的話,你墳上的樹都有兩手合抱一般粗了。
(17)拱:兩手合抱。
(18)肴(xiáo):同崤,山名,在今河南洛寧西北。
(19)陵:大山。崤山有兩陵,南陵和北陵,相距三十里,地勢(shì)險(xiǎn)要。
(20)夏后皋:夏代君主,名皋,夏桀的祖父。后:國君。
(21)爾骨:你的尸骨,焉:在那里。
鑒賞
蹇叔的論戰(zhàn)之道幾千年來一直為世人稱道,被奉為“知己知彼”的楷模。然而秦穆公沒有聽從蹇叔的正確意見。秦穆公利令智昏,一意孤行,執(zhí)意要派孟明視(百里奚的兒子)、白乙丙、西乞術(shù)(蹇叔的兩個(gè)兒子)三帥率部出征。蹇叔實(shí)際上已失去進(jìn)諫的正常渠道,但他仍然不放棄努力——以“哭師”的形式來進(jìn)諫,直言不諱地指出此次襲鄭的必然結(jié)果。在送別秦國出征之師的時(shí)候,痛哭流涕地警告官兵們說:“恐怕你們這次襲鄭不成,反會(huì)遭到晉國的埋伏,我只有到崤山去給士兵收尸了! “哭師”召來了秦伯的詛咒、辱罵,這在封建社會(huì)是非?膳碌氖虑,但是蹇叔繼續(xù)進(jìn)諫——以“哭子”的形式來進(jìn)諫,準(zhǔn)確地指出晉國“必御師于崤”。想通過“哭子”的形式再次使自己的意見傳導(dǎo)給國君。
文中卜官郭偃和老臣蹇叔的預(yù)見有如先知,料事真如神,秦軍后來果然在崤山大敗而歸,兵未發(fā)而先哭之,實(shí)在是事前就為失敗而哭,并非事后諸葛亮。
郭偃托言的所謂“君命大事”,不過是個(gè)借口,人們根據(jù)經(jīng)驗(yàn) 完全可以作出類似的判斷,乘虛而入,亂而取之,是戰(zhàn)爭中常用的手法。作為政治家和軍事家,如果不具備這種經(jīng)驗(yàn)和頭腦,應(yīng) 當(dāng)屬于不稱職之列。從蹇叔一方看,他作為開國老臣,也具有這方面的經(jīng)驗(yàn),對(duì)手并非等閑之輩,不可能在非常時(shí)刻沒有防備,因此,此時(shí)出征無異于自投羅網(wǎng)。
秦穆公急欲擴(kuò)張自己勢(shì)力的心情,導(dǎo)致他犯了一個(gè)致命的常識(shí)性的錯(cuò)誤,違反了“知己知彼”這個(gè)作戰(zhàn)的基本前提。敵手早有防備,以逸待勞,必定獲勝;勞師遠(yuǎn)襲,疲憊不堪,沒有戰(zhàn)斗力,必定慘敗。其中原因大概是攻城略地的心情太急切了,以至 連常識(shí)都顧不上,當(dāng)然是咎由自取。馬有失前蹄的時(shí)候,人也有過失的時(shí)候,而在利令智昏的情況下所犯的錯(cuò)誤,則是不可寬恕的。利令智昏而犯常識(shí)性的錯(cuò)誤,更是不可寬恕。
再說,當(dāng)初秦國曾與晉國一起企圖消滅鄭國,后來又與鄭國訂立盟約。此時(shí)不僅置盟約不顧,就連從前的同伙也成了覬覦的 對(duì)象。言而無信,自食其言,不講任何道義、仁德,這同樣應(yīng)當(dāng)遭天譴,遭懲罰。當(dāng)人心目中沒有權(quán)威之時(shí),便沒有了戒懼;沒有了戒懼,就會(huì)私欲急劇膨脹;私欲急劇膨脹便會(huì)為所欲為,無法無天。春秋的諸侯混戰(zhàn),的確最充分地使人們爭權(quán)奪利的心理。手法、技巧發(fā)揮到了極致,也使命運(yùn)成了最不可捉模和把握的東西。弱肉強(qiáng)食是普遍流行的無情法則,一朝天子一朝臣,泱泱大國可能在一夜之間傾覆,區(qū)區(qū)小國也可能在一夜之間暴發(fā)起來。由此可見,“先知”是沒有的;而充滿睿智并富有經(jīng)驗(yàn)者,往往被人們認(rèn)為是“先知”。
這篇文章雖短,但結(jié)構(gòu)上卻充分體現(xiàn)了《左傳》的敘事特色,即情節(jié)曲折多變,行文起伏跌宕,敘述有條不紊。文章以秦國老臣蹇叔諫阻、哭師、哭子為線索,復(fù)以秦穆公拒諫、詛咒相間其中,使全文在結(jié)構(gòu)上起伏有致、曲折多變。
其次,這篇文章在塑造形象上也充分體現(xiàn)出《左傳》通過人物的語言和行動(dòng)刻劃人物性格,將人物與情節(jié)結(jié)構(gòu)融為一體的特色。這篇文章雖短,卻成功地塑造了一個(gè)老成先見、憂國慮遠(yuǎn)的老臣形象和一個(gè)剛愎自用、利令知昏的君主形象。兩個(gè)形象一明一暗,一顯一隱,然而又相互映襯,相得益彰。俗話說,姜是老的辣。蹇叔雖老,但仍不失足智多謀、思深慮遠(yuǎn)。
創(chuàng)作背景
公元前627年,秦穆公發(fā)兵攻打鄭國,他打算和安插在鄭國的奸細(xì)里應(yīng)外合,奪取鄭國都城。秦伯向蹇叔咨詢,蹇叔認(rèn)為秦國離鄭國路途遙遠(yuǎn),興師動(dòng)眾長途跋涉,鄭國肯定會(huì)作好迎戰(zhàn)準(zhǔn)備。他憑著自己漫長的閱歷和豐富的政治經(jīng)驗(yàn),根據(jù)秦、晉、鄭三方情況,分析全面,陳詞剴切,將潛在的危險(xiǎn)無不一一道出,對(duì)“勞師以襲遠(yuǎn)”的違反常識(shí)的愚蠢行徑作了徹底的否定,指出襲鄭必?cái)o疑。
人物簡介
蹇叔(公元前628年-公元前560年),春秋時(shí)期宋國铚邑(今安徽省濉溪縣臨渙)人,春秋時(shí)秦國大夫,歷史上著名的政治家和軍事家,被后世奉為立身的榜樣、為人的楷模和治國的典范。
作者簡介
左丘明(前556年-前451年),姓丘,名明。漢族,春秋末期魯國都君莊(今山東省肥城市石橫鎮(zhèn)東衡魚村)人。相傳為春秋末期曾任魯國史官,是中國古代偉大的史學(xué)家、文學(xué)家、思想家、軍事家。晚年雙目失明,相傳著有中國重要的史書巨著《左氏春秋》(又稱《左傳》)和《國語》,兩書記錄了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高價(jià)值的原始資料。由于史料翔實(shí),文筆生動(dòng),引起了古今中外學(xué)者的愛好和研討。被譽(yù)為“文宗史圣”“經(jīng)臣史祖”。孔子、司馬遷均尊左丘明為“君子”。歷代帝王多有敕封:唐封經(jīng)師;宋封瑕丘伯和中都伯;明封先儒和先賢。
【蹇叔哭師原文及譯文】相關(guān)文章:
離騷原文及譯文03-14
氓原文譯文03-10
《老子》原文及譯文03-21
《過秦論》原文及譯文03-17
《隆中對(duì)》原文及譯文04-11
《白馬篇》的原文譯文10-18
范式訪友的原文及譯文10-11
愛蓮說原文譯文及翻譯04-01
精衛(wèi)填海的原文及譯文07-07