久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

《黃州快哉亭記》原文及譯文

時(shí)間:2024-10-18 02:28:34 國(guó)學(xué)智慧 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《黃州快哉亭記》原文及譯文

  引導(dǎo)語(yǔ):《黃州快哉亭記》是宋代文學(xué)家蘇轍創(chuàng)作的一篇散文。這篇記敘文,緊緊圍繞“快哉”二字來(lái)作文章,也是就建亭者的用意,來(lái)加以發(fā)揮的。下面是yjbys小編為你帶來(lái)的《黃州快哉亭記》原文及譯文,希望對(duì)大家有所幫助。

  原文

  江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。南合沅、湘,北合漢沔,其勢(shì)益張。至于赤壁之下,波流浸灌,與海相若。清河張君夢(mèng)得謫居齊安,即其廬之西南為亭,以覽觀江流之勝,而余兄子瞻名之曰“快哉”。

  蓋亭之所見(jiàn),南北百里,東西一舍。濤瀾洶涌,風(fēng)云開(kāi)闔。晝則舟楫出沒(méi)于其前,夜則魚(yú)龍悲嘯于其下。變化倏忽,動(dòng)心駭目,不可久視。今乃得玩之幾席之上,舉目而足。西望武昌諸山,岡陵起伏,草木行列,煙消日出,漁夫樵父之舍,皆可指數(shù):此其所以為快哉者也。至于長(zhǎng)洲之濱,故城之墟,曹孟德、孫仲謀之所睥睨,周瑜、陸遜之所騁騖,其流風(fēng)遺跡,亦足以稱快世俗。

  昔楚襄王從宋玉、景差于蘭臺(tái)之宮,有風(fēng)颯然至者,王披襟當(dāng)之,曰:“快哉此風(fēng)!寡人所與庶人共者耶?”宋玉曰:“此獨(dú)大王之雄風(fēng)耳,庶人安得共之!”玉之言蓋有諷焉。夫風(fēng)無(wú)雌雄之異,而人有遇不遇之變;楚王之所以為樂(lè),與庶人之所以為憂,此則人之變也,而風(fēng)何與焉?士生于世,使其中不自得,將何往而非病?使其中坦然,不以物傷性,將何適而非快?今張君不以謫為患,竊會(huì)計(jì)之余功,而自放山水之間,此其中宜有以過(guò)人者。將蓬戶甕牖,無(wú)所不快;而況乎濯長(zhǎng)江之清流,揖西山之白云,窮耳目之勝以自適也哉!不然,連山絕壑,長(zhǎng)林古木,振之以清風(fēng),照之以明月,此皆騷人思士之所以悲傷憔悴而不能勝者,烏睹其為快也哉!

  元豐六年十一月朔日,趙郡蘇轍記。

  注音

  沅(yuán)沔(miǎn)子瞻(zhān)東西一舍(shè)風(fēng)開(kāi)云闔(hé)舟楫(jí)變化倏(shū)忽草木行(háng)列皆可指數(shù)(shǔ)睥(pì)睨(nì)騁(chěng)騖(wù)颯(sà)然而風(fēng)何與(yù)焉會(huì)(kuài)計(jì)蓬戶甕(wèng)牖(yǒu)濯(zhuó)長(zhǎng)江之清流,揖(yī)西山之白云

  之所以悲傷憔悴而不能勝(shēng)者

  注釋

  【江出西陵】江,長(zhǎng)江。出,流出。西陵,西陵峽,又名夷陵峽,長(zhǎng)江三峽之一,在湖北宜昌西北。

  【始】才

  【奔放肆大】奔放,水勢(shì)疾迅。肆大,水流闊大。肆,極,甚。

  【南合沅、湘,北合漢沔(miǎn)】沅,沅水(也稱沅江)。湘,湘江。兩水都在長(zhǎng)江南岸,流入洞庭湖,注入長(zhǎng)江。漢沔,就是漢水。漢水源出陜西寧羌,初名漾水,東流經(jīng)沔縣南,稱沔水,又東經(jīng)褒城,納褒水,始稱漢水。漢水在長(zhǎng)江北岸。

  【益張】更加盛大。張,大。

  【赤壁】赤鼻磯,在現(xiàn)在湖北黃岡城外,蘇轍誤以為周瑜破曹操處。

  【浸(jìn)灌】浸,灌,意思都是“注”。此處指水勢(shì)浩大。

  【清河張君夢(mèng)得謫居齊安】清河,縣名,現(xiàn)在河北清河。張君夢(mèng)得,張夢(mèng)得,字懷民,蘇軾友人。齊安,宋代黃岡為黃州齊按郡,因稱。謫,貶官。居,居住。

  【即】就著,依著。

  【勝】勝景,美景。

  【亭之所見(jiàn)】在亭上能夠看到的(范圍)。所見(jiàn),所看到的景象。

  【一舍(shè)】三十里。古代行軍每天走三十里宿營(yíng),叫做“一舍”。

  【風(fēng)云開(kāi)闔(hé)】風(fēng)云變化。意思是風(fēng)云有時(shí)出現(xiàn),有時(shí)消失。開(kāi),開(kāi)啟。闔,閉合。

  【倏忽】頃刻之間,一瞬間,指時(shí)間短。

  【動(dòng)心駭目】猶言“驚心動(dòng)魄”。這是指景色變化萬(wàn)端,能使見(jiàn)者心驚,并不是說(shuō)景色可怕。這里動(dòng)和駭是使動(dòng)用法。解釋為:使……驚動(dòng),使……驚駭

  【不可久視】這是說(shuō),以前沒(méi)有亭子,無(wú)休息之地,不能長(zhǎng)久地欣賞。

  【今乃得玩之幾席之上】現(xiàn)在卻可以在亭中的幾旁席上賞玩這些景色。幾,小桌,茶幾。

  【舉目而足】抬起眼來(lái)就可以看個(gè)夠。

  【草木行列】草木成行成列,形容草木繁榮。

  【指數(shù)】一一指點(diǎn)。

  【長(zhǎng)洲】江中長(zhǎng)條形的沙洲或江岸。

  【故城之墟】舊日城郭的遺址。故城,指隋朝以前的黃州城(唐朝把縣城遷移了)。墟,舊有的建筑物已被毀平而尚留有遺跡的空地。

  【曹孟德、孫仲謀之所睥睨】曹操(字孟德)、孫權(quán)(字仲謀)所傲視的地方。睥睨,斜視的樣子,引申為傲視。赤壁之戰(zhàn)時(shí),曹操、孫權(quán)都有氣吞對(duì)方的氣概。

  【周瑜、陸遜之所騁騖(chěngwù)】周瑜、陸遜均為三國(guó)時(shí)東吳的重要將領(lǐng)。周瑜、陸遜活躍的地方。周瑜曾破曹操于赤壁,陸遜曾襲關(guān)羽于荊州,敗劉備于夷陵,破魏將曹休于皖城。騁騖,猶言“馳馬”,形容他們馳騁疆場(chǎng)。

  【稱快世俗】使世俗之人稱快。稱快為使動(dòng)用法,使……稱快。

  【楚襄王從宋玉、景差于蘭臺(tái)之宮】宋玉有《風(fēng)賦》,諷楚襄王之驕奢。楚襄王,即楚頃襄王,名橫,楚懷王之子。宋玉、景差都是楚襄王之侍臣。蘭臺(tái)宮,遺址在現(xiàn)在湖北鐘祥東。從,使……從。

  【快哉此風(fēng)】特殊句式,主謂倒裝,應(yīng)為“此風(fēng)快哉”,解釋為這風(fēng)多么讓人感到暢快啊!

  【當(dāng)】迎接

  【蓋有諷焉】大概有諷諫的意味在里頭。諷,諷喻。宋玉作《風(fēng)賦》,諷楚襄王之驕奢。焉,兼詞于之,在那里。

  【人有遇不遇之變】人有遇時(shí)和不遇時(shí)的不同時(shí)候。遇,指機(jī)遇好,被重用。

  【與(yù)】參與,引申為有何關(guān)系。

  【使其中不自得】使,假使。中,內(nèi)心,心中。自得,自己感到舒適、自在。

  【病】憂愁,怨恨。

  【以物傷性】因外物(指環(huán)境)而傷害天性(本性)。

  【適】往,去。

  【患】憂愁。

  【竊會(huì)(kuài)計(jì)之余功】竊,偷得,這里即“利用”之意。會(huì)計(jì),指征收錢(qián)谷、管理財(cái)務(wù)行政等事務(wù)。余功,公事之余。

  【自放】自適,放情。放,縱。

  【蓬戶甕牖】蓬戶,用蓬草編門(mén)。甕牖,用破甕做窗。蓬、甕,名詞作動(dòng)詞。

  【濯】洗滌。

  【揖】拱手行禮。這里的意思是面對(duì)(西山白云)。

  【自適】自求安適。適,閑適。

  【此皆騷人思士之所以悲傷憔悴而不能勝者】此,指“連山絕壑,長(zhǎng)林古木”等快哉亭上所見(jiàn)景物。騷人思士,指心中有憂思的人。勝,承受,禁(jīn)得起。

  【烏睹其為快也哉】哪里看得出這是暢快的呢!烏……哉,哪里……呢。烏,哪里。

  【趙郡】蘇轍先世為趙郡欒城(今河北趙縣)人

  【朔】夏歷每月初一。

  【望】每月月圓時(shí),即十五。

  【晦】夏歷每月最后一天。

  譯文

  長(zhǎng)江出了西陵峽,才進(jìn)入平地,水勢(shì)奔騰浩蕩。南邊與沅水、湘水合流,北邊與漢水匯聚,水勢(shì)顯得更加壯闊。流到赤壁之下,波浪滾滾,就像是無(wú)際的海洋。清河張夢(mèng)得,貶官后居住在齊安,他在房舍的西南方修建了一座亭子,用來(lái)觀賞長(zhǎng)江的勝景。我的哥哥子瞻給這座亭子起名叫“快哉亭”。

  在亭子里能看到長(zhǎng)江南北上百里、東西三十里。波濤洶涌,風(fēng)云時(shí)而出現(xiàn),時(shí)而消失。在白天,船只在亭前往來(lái)如梭;在夜間,水中生物在亭下的江水中悲聲長(zhǎng)嘯。景物變化萬(wàn)端,驚心動(dòng)魄,不能長(zhǎng)久地欣賞。現(xiàn)在我能在小桌旁邊的座位上欣賞這些景色,抬起眼來(lái)就足夠看了。向西眺望武昌的群山,(只見(jiàn))山脈蜿蜒起伏,草木成行成列,煙消云散,陽(yáng)光普照,捕魚(yú)、打柴的村民的房舍,都可以一一數(shù)清。這就是把亭子稱為“快哉”的原因。至于長(zhǎng)江岸邊古城的廢墟,是曹操、孫權(quán)傲視群雄的地方,是周瑜、陸遜馳騁戰(zhàn)場(chǎng)的地方,那些流傳下來(lái)的風(fēng)范和事跡,也足夠讓世俗之人稱快。

  從前,楚襄王讓宋玉、景差跟隨著游蘭臺(tái)宮。一陣風(fēng)吹來(lái),颯颯作響,楚王敞開(kāi)衣襟,迎著風(fēng),說(shuō):“這風(fēng)多么使人快樂(lè)啊!這是我和百姓所共有的吧。”宋玉說(shuō):“這只是大王的雄風(fēng),百姓怎么能和你共同享受它呢?”宋玉的話在這兒大概有諷喻的意味吧。風(fēng)并沒(méi)有雄雌的區(qū)別,而人有生得逢時(shí),生不逢時(shí)的不同。楚王感到快樂(lè)的原因,而百姓感到憂愁的原因,正是由于人們的境遇不同,跟風(fēng)又有什么關(guān)系呢?讀書(shū)人生活在世上,假使心中不坦然,那么,到哪里沒(méi)有憂愁?假使胸懷坦蕩,不因?yàn)橥馕锒鴤μ煨?本性),那么,在什么地方會(huì)不感到快樂(lè)呢?(讀書(shū)人生活在世上,如果他的內(nèi)心不能自得其樂(lè),那么,他到什么地方去會(huì)不憂愁呢?如果他心情開(kāi)朗,不因?yàn)榄h(huán)境的影響而傷害自己的情緒,那么,他到什么地方去會(huì)不整天愉快呢?)

  現(xiàn)在,張夢(mèng)得不因?yàn)楸毁H官而感到憂愁,利用征收錢(qián)谷的公事之余,在大自然中釋放自己的身心,這是他心中應(yīng)該有超過(guò)常人的地方。即使是用蓬草編門(mén),以破瓦罐做窗,都沒(méi)有覺(jué)得不快樂(lè),更何況在清澈的長(zhǎng)江中洗滌,面對(duì)著西山的白云,盡享耳目的美景來(lái)自求安適呢?如果不是這樣,連綿的峰巒,深陡的溝壑,遼闊的森林,參天的古木,清風(fēng)拂搖,明月高照,這些都會(huì)成為

  人游子感到悲傷憔悴而不能忍受的原因,哪里看得出這是暢快的呢!

  元豐六年十一月初一,趙郡蘇轍記。

  賞析

  蘇轍(1039-1112),字子由,漢族,眉州眉山(今屬四川)人。嘉佑二年(1057)與其兄蘇軾同登進(jìn)士科。神宗朝,為制置三司條例司屬官。因反對(duì)王安石變法,出為河南推官。哲宗時(shí),召為秘書(shū)省校書(shū)郎。元佑元年為右司諫,歷官御史中丞、尚書(shū)右丞、門(mén)下侍郎因事忤哲宗及元豐諸臣,出知汝州、再謫雷州安置,移循州。徽宗立,徙永州、岳州復(fù)太中大夫,又降居許州,致仕。自號(hào)潁濱遺老。卒,謚文定。唐宋八大家之一,與父洵、兄軾齊名,合稱三蘇。

  蘇轍的散文《黃州快哉亭記》,因其高超的藝術(shù)技巧,歷來(lái)被人推崇備至,公認(rèn)是一篇寫(xiě)景、敘事、抒情、議論緊密結(jié)合并融為一體的好文章。最能體現(xiàn)蘇轍為文紆徐(從容緩慢)條暢(通暢而有條理)、汪洋(氣度寬宏)澹泊(不追求名利)的風(fēng)格,就同他的為人一樣。這篇文章由寫(xiě)景敘事入手,而后轉(zhuǎn)入議論。條理清晰,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),過(guò)渡自然,不露痕跡。寫(xiě)景,能曲肖其景,但又不實(shí)不死,做到情景俱出,境界深遠(yuǎn),讓人產(chǎn)生豐富的聯(lián)想;敘事,能于簡(jiǎn)要之中插入閑情,磊落跌宕,分外遠(yuǎn)致。這篇文章最杰出的地方,還在于它的議論。文章就同樣的“風(fēng)”,因帝王、庶人生活、思想之不同而感覺(jué)殊異的事實(shí),得出“使其中不自得,將何往而非病?使其中坦然,不以物傷性,將何適而非快”的結(jié)論。立論正確,論證有力,結(jié)論無(wú)可辯駁,令人信服。“論如析薪,貴能破理”。(梁·劉勰《文心雕龍·論說(shuō)》)要能破理,立論首先要正確,要“貴是而不務(wù)華”。(漢·王充《論衡·自紀(jì)》)《黃州快哉亭記》以人對(duì)外物的感受是千差萬(wàn)別、因人而異的事實(shí)立論,這無(wú)疑是正確的。立論“貴是”,就要貴在正確揭示事物的本質(zhì)。要能破理,在論證過(guò)程中還應(yīng)做到,所“考引事實(shí)”必須“不使差忒”。(宋·洪邁《容齋隨筆》)蘇轍在文章中征引楚襄王蘭臺(tái)披襟當(dāng)風(fēng)故事,作為論證的例子,故事的出處在宋玉的《風(fēng)賦》(見(jiàn)·梁·蕭統(tǒng)《昭明文選》),確鑿無(wú)誤,足可傳信。最難能的是,這篇文章的議論始終帶著情韻,故雖有一股憤懣不平之氣貫注其間,卻不顯出傖父面目。“風(fēng)無(wú)雄雌之異……而風(fēng)何與焉?”“連山絕壑……烏睹其為快也哉!”等等議論就是。這些議論都近乎于言情,近乎于繪景,顯得情韻十足,無(wú)絲毫議論常有的逼人氣勢(shì)。唯其如此,文章紆徐條暢,汪洋澹泊的總體風(fēng)格,也就不致因這些議論而遭受貶斥。

  本文通過(guò)記敘取名為“快哉亭”的原因,借題發(fā)揮,勸慰在謫居生活的張夢(mèng)得和蘇軾,“使其中坦然,不以物傷性,將何適而非快?”當(dāng)時(shí)蘇轍也在貶中,寫(xiě)作此文,亦有自慰之意。[1]

  作者在本文中暢言“快哉”二字,不僅因?yàn)榭煸胀に幍乩砦恢玫木跋笫谷诵臅缟疋乙驗(yàn)榛峦臼б庵巳绻?ldquo;不以物傷性”,則無(wú)論處于什么環(huán)境,都能“自放山水之間”而獨(dú)得其快。文章清新開(kāi)闊,氣勢(shì)奔逸,將寫(xiě)景、敘事、抒情、議論熔于一爐,借用典故并加以發(fā)揮,把快意之情寫(xiě)得淋漓盡致。

  作者借物抒懷,本意并不在提倡士人遠(yuǎn)離塵世、自尋其樂(lè),而在以曠達(dá)之情來(lái)慰藉不得意的士人,希望他們能胸中坦然,生于世而無(wú)往不自得,表達(dá)了自己超然物外,“不以物而傷性”的人生態(tài)度,同時(shí)也應(yīng)注意到,作者的快意之情中含有不平之氣。

【《黃州快哉亭記》原文及譯文】相關(guān)文章:

喜雨亭記原文及翻譯09-07

《岳陽(yáng)樓記》原文及譯文05-30

岳陽(yáng)樓記原文及譯文04-24

《醉翁亭記》原文及翻譯08-16

醉翁亭記原文及翻譯10-14

喜雨亭記原文翻譯「對(duì)照翻譯」08-08

原文及翻譯醉翁亭記05-10

峽江寺飛泉亭記原文及翻譯09-22

離騷原文及譯文07-14

《中庸》原文及譯文09-24