《聊齋志異之青娥》原文及譯文
引導(dǎo)語(yǔ):《聊齋志異》,簡(jiǎn)稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國(guó)清代著名小說(shuō)家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說(shuō)集。下面是yjbys小編為你帶來(lái)的《聊齋志異之青娥》原文及譯文,希望對(duì)大家有所幫助。
【原文】
霍桓字匡九,晉人也。父官縣尉,早卒。遺生最幼,聰惠絕人,十一歲以神童入泮。而母過(guò)于愛惜,禁不令出庭戶,年十三尚不能辨叔伯甥舅焉。
同里有武評(píng)事者,好道,入山不返。有女青娥,年十四,美異常倫。幼時(shí)竊讀父書,慕何仙姑之為人,父既隱,立志不嫁,母無(wú)奈之。一日,生于門外瞥見之。童子雖無(wú)知,只覺愛之極,而不能言;直告母,使委禽焉。母知其不可故難之,生郁郁不自得。母恐拂兒意,遂托往來(lái)者致意武,果不諧。
生行思坐籌,無(wú)以為計(jì)。會(huì)有一道士在門,手握小镵長(zhǎng)裁尺許,生借閱一過(guò),問(wèn):“將何用?”答云:“此劚藥之具,物雖微,堅(jiān)石可入。”生未深信。道士即以斫墻上石,應(yīng)手落如腐。生大異之,把玩不釋于手,道士笑曰:“公子愛之,即以奉贈(zèng)。”生大喜,酬之以錢,不受而去。持歸,歷試磚石,略無(wú)隔閡。頓念穴墻則美人可見,而不知其非法也。更定逾垣而出,直至武第,凡穴兩重垣,始達(dá)中庭。見小廂中尚有燈火,伏窺之,則青娥卸晚裝矣。少頃燭滅寂無(wú)聲,穿墉入,女已熟眠。輕解雙履,悄然登榻,又恐女郎驚覺,必遭呵逐,遂潛伏繡褶之側(cè),略聞香息,心愿竊慰。而半夜經(jīng)營(yíng),疲殆頗甚,少一合眸,不覺睡去。女醒,聞鼻氣休休,開目見穴隙亮入。大駭,暗中拔關(guān)輕出,敲窗喚家人婦,共爇火操杖以往。則見一總角書生酣眠繡榻,細(xì)審識(shí)為霍生。推之始覺,遽起,目灼灼如流星,似亦不大畏懼,但靦然不作一語(yǔ)。眾指為賊,恐呵之。始出涕曰:“我非賊,實(shí)以愛娘子故,愿以近芳澤耳。”眾又疑穴數(shù)重垣,非童子所能者。生出镵以言異,共試之,駭絕,訝為神授。將共告諸夫人,女俯首沉思,意似不以為可。眾窺知女意,因曰:“此子聲名門第,殊不辱玷。不如縱之使去,俾復(fù)求媒焉。詰旦,假盜以告夫人,如何也?”女不答。眾乃促生行。生索镵,共笑曰:“騃兒童!猶不忘兇器耶?”生覷枕邊,有鳳釵一股。陰納袖中。已為婢子所窺,急白之,女不言亦不怒。一媼拍頸曰:“莫道他騃,若意念乖絕也。”乃曳之,仍自竇中出。
既歸,不敢實(shí)告母,但囑母復(fù)媒致之。母不忍顯拒,惟遍托媒氏,急為別覓良姻。青娥知之,中情皇急,陰使腹心者風(fēng)示媼。媼悅,托媒往。會(huì)小婢漏泄前事,武夫人辱之,不勝恚憤。媒至,益觸其怒,以杖畫地,罵生并及其母。媒懼竄歸,具述其狀。生母亦怒曰:“不肖兒所為,我都懜懜。何遂以無(wú)禮相加!當(dāng)交股時(shí),何不將蕩兒淫女一并殺卻?”由是見其親屬,輒便披訴。女聞愧欲死,武夫人大悔,而不能禁之使勿言也。女陰使人婉致生母,且矢之以不他,其詞悲切。母感之乃不復(fù)言,而論親之媒,亦遂輟矣。
會(huì)秦中歐公宰是邑,見生文,深器之,時(shí)召入內(nèi)署,極意優(yōu)寵。一日問(wèn)生:“婚乎?”答言:“未。”細(xì)詰之,對(duì)曰:“夙與故武評(píng)事女小有盟約,后以微嫌,遂致中寢。”問(wèn):“猶愿之否?”生靦然不言。公笑曰:“我當(dāng)為子成之。”即委縣尉教諭,納幣于武。夫人喜,婚乃定,逾歲娶女歸。女入門,乃以镵擲地曰:“此寇盜物,可將去!”生笑曰:“勿忘媒約。”珍佩之,恒不去身。女為人溫良寡默,一日三朝其母,余惟閉門寂坐,不甚留心家務(wù)。母或以吊慶他往,則事事經(jīng)紀(jì),罔不井井。年余生一子孟仙,一切委之乳保,似亦不甚顧惜。又四五年,忽謂生曰:“歡愛之緣,于茲八載。今離長(zhǎng)會(huì)短,可將奈何!”生驚問(wèn)之,即已默默,盛妝拜母,返身入室。追而詰之,則仰眠榻上而氣絕矣。母子痛悼,購(gòu)良材而葬之。母已衰邁,每每抱子思母,如摧肺肝,由是遘病,遂憊不起。逆害飲食,但思魚羹,而近地則無(wú),百里外始可購(gòu)致。時(shí)廝騎皆被差遣,生性純孝,急不可待,懷資獨(dú)往,晝夜無(wú)停趾。返至山中,日已沉冥,兩足跋騎,步不能咫。后一叟至,問(wèn)曰:“足得毋泡乎?”生唯唯。叟便曳坐路隅,敲石取火,以紙裹藥末熏生兩足訖。試使行,不惟痛止,兼益矯健。感極申謝,叟問(wèn):“何事汲汲?”答以母病,因歷道所由。叟問(wèn):“何不另娶?”答云:“未得佳者。”叟遙指山村曰:“此處有一佳人,倘能從我去,仆當(dāng)為君作伐。”生辭以母病待魚,姑不遑暇。叟乃拱手,約以異日入村但問(wèn)老王,乃別而去。生歸烹魚獻(xiàn)母,母略進(jìn),數(shù)日尋瘳。乃命仆馬往尋叟,至舊處迷村所在。周章逾時(shí),夕暾漸墜,山谷甚雜,又不可以極望。乃與仆上山頭,以瞻里落;而山徑崎嶇,苦不可復(fù)騎,跋履而上,昧色籠煙矣。蹀躞四望,更無(wú)村落。方將下山,而歸路已迷,心中燥火如燒;母Z間,冥墮絕壁,幸數(shù)尺下有一線荒臺(tái),墜臥其上,闊僅容身,下視黑不見底。懼極不敢少動(dòng)。又幸崖邊皆生小樹,約體如欄。
移時(shí),見足傍有小洞口,心竊喜,以背著石,螬行而入。意稍穩(wěn),冀天明可以呼救。少頃,深處有光如星點(diǎn)。漸近之,約三四里許,忽睹廊舍,并無(wú)釭燭,而光明若晝。一麗人自房中出,視之則青娥也。見生,驚曰:“郎何能來(lái)?”生不暇陳,抱祛嗚惻。女勸止之,問(wèn)母及兒,生悉述苦況,女亦慘然。生曰:“卿死年余,此得無(wú)冥間耶?”女曰:“非也,此乃仙府。曩時(shí)非死,所瘞一竹杖耳。郎今來(lái),仙緣有分也。”因?qū)Я畛,則一修髯丈夫坐堂上,生趨拜。女曰:“霍郎來(lái)。”翁驚起,握手略道平素。曰:“婿來(lái)大好,分當(dāng)留此。”生辭以母望,不能久留。翁曰:“我亦知之。但遲三數(shù)日,即亦何傷。”乃餌以肴酒,即令婢設(shè)榻于西堂,施錦裀焉。生既退,約女同榻寢,女卻之曰:“此何處,可容狎褻?”生捉臂不舍。窗外婢子笑聲嗤然,女益慚。方爭(zhēng)拒間,翁入叱曰:“俗骨污吾洞府!宜即去!”生素負(fù)氣,愧不能忍,作色曰:“兒女之情,人所不免,長(zhǎng)者何當(dāng)伺我?無(wú)難即去,但令女須便將去。”翁無(wú)辭,招女隨之,啟后戶送之,賺生離門,父子闔扉去;厥浊捅陂K巖,無(wú)少隙縫,只影煢煢,罔所歸適。視天上斜月高揭,星斗已稀。悵悵良久,悲已而恨,面壁叫號(hào),迄無(wú)應(yīng)者。憤極,腰中出镵,鑿石攻進(jìn),瞬息洞入三四尺許。隱隱聞人語(yǔ)曰:“孽障哉!”生奮力鑿益急。忽洞底豁開二扉,推娥出曰:“可去,可去!”壁即復(fù)合。女怨曰:“既愛我為婦,豈有待丈人如此者?是何處老道士授汝兇器,將人纏混欲死?”生得女,意愿已慰,不復(fù)置辯,但憂路險(xiǎn)難歸。女折兩枝,各跨其一即化為馬,行且駛,俄頃至家。時(shí)失生已七日矣。初,生之與仆相失也,覓之不得,歸而告母。母遣人窮搜山谷,并無(wú)蹤緒。正憂惶所,聞子自歸,歡喜承迎。舉首見婦,幾駭絕。生略述之,母益忻慰。女以形跡詭異,慮駭物聽,求即播遷,母從之。異郡有別業(yè),刻期徙往,人莫之知。
偕居十八年,生一女,適同邑李氏。后母壽終。女謂生曰:“吾家茅田中有雉抱八卵,其地可葬,汝父子扶櫬歸窆。兒已成立,宜即留守廬墓,無(wú)庸復(fù)來(lái)。”生從其言,葬后自返。月余孟仙往省之,而父母俱杳。問(wèn)之老奴,則云:“赴葬未還。”心知其異,浩嘆而已。
孟仙文名甚噪,而困于場(chǎng)屋,四旬不售。后以拔貢入北闈,遇同號(hào)生,年可十七八,神采俊逸,愛之。視其卷,注順天廩生霍仲仙。瞪目大駭,因自道姓名。仲仙亦異之,便問(wèn)鄉(xiāng)貫,孟悉告之。仲仙喜曰:“弟赴都時(shí),父囑文場(chǎng)中如逢山右霍姓者,吾族也,宜與款接,今果然矣。顧何以名字相同如此?”孟仙因詰高、曾,并嚴(yán)、慈姓諱,已而驚曰:“是我父母也!”仲仙疑年齒之不類。孟仙曰:“我父母皆仙人,何可以貌信其年歲乎?”因述往跡,仲仙始信。
場(chǎng)后不暇休息,命駕同歸。才到門,家人迎告,是夜失太翁及夫人所在。兩人大驚。仲仙入而詢諸婦,婦言:“昨夕尚共杯酒,母謂:‘汝夫婦少不更事。明日大哥來(lái),吾無(wú)慮矣。’早旦入室,則闃無(wú)人類。”兄弟聞之,頓足悲哀。仲仙猶欲追覓,孟仙以為無(wú)益,乃止。是科仲領(lǐng)鄉(xiāng)薦。以晉中祖墓所在,從兄而歸。猶冀父母尚在人間,隨在探訪,而終無(wú)蹤跡矣。異史氏曰:“鉆穴眠榻,其意則癡;鑿壁罵翁,其行則狂;仙人之撮合之者,惟欲以長(zhǎng)生報(bào)其孝耳。然既混跡人間,狎生子女,則居而終焉,亦何不可?乃三十年而屢棄其子,抑獨(dú)何哉?異已!”
【譯文】
霍桓,字匡九,是山西人。父親做過(guò)縣尉,很早就死了;艋甘羌抑凶钚〉暮⒆樱斆鬟^(guò)人,十一歲時(shí)就考中了秀才,被人稱為神童。然而霍桓的母親對(duì)他過(guò)分愛惜,從不讓他邁出家門,所以都十三歲了,還分不清叔伯、甥舅。同村有個(gè)姓武的評(píng)事,喜好道教,進(jìn)山訪道一去不返。武評(píng)事有個(gè)女兒名叫青娥,十四歲了,生得美貌無(wú)比。小時(shí)候偷看過(guò)父親的書,非常羨慕何仙姑的為人。自從父親進(jìn)山修道后,她立志不嫁,母親也拿她沒(méi)有辦法。
一天,霍桓在家門口看見青娥,盡管他還是個(gè)孩子不懂什么,但覺得非常喜歡她,只是表達(dá)不出來(lái)。回家后就告訴了母親,讓母親托媒人去說(shuō)親。母親知道青娥立志不嫁,覺得不好辦,霍桓便整日悶悶不樂(lè)。母親怕兒子不順心會(huì)悶出病來(lái),就托人去武家提親,武家果然不答應(yīng);艋笩o(wú)時(shí)無(wú)刻不在想著這事,終究想不出點(diǎn)辦法。這天有一個(gè)道士在門外,手中握著一把一尺來(lái)長(zhǎng)的小鐵鏟;艋附柽^(guò)來(lái)看了看,說(shuō):“這東西有什么用?”道士回答說(shuō):“這是挖掘藥材的工具。別看它小,堅(jiān)硬的石頭也能鏟進(jìn)去。”霍桓不太相信。道士就用鏟砍墻上的石頭,石頭隨手而落,像砍豆腐一樣,霍桓非常驚訝,拿在手中玩著,愛不釋手。道士說(shuō):“公子喜歡,我就把它贈(zèng)給你吧。”霍桓高興極了,拿錢酬謝他,道士不收錢走了。
霍桓把小鏟拿回家,在磚石上試了幾次,毫不費(fèi)力就把磚石砍碎了。他頓時(shí)想道:如果從墻上挖個(gè)洞,不就可以見到武家的美人了?但卻不知道這么做是非法的。等到夜深人靜,霍桓翻墻出去,一直來(lái)到武家的墻外,挖透了兩道墻,才到了正院。看見小廂房中還有燈光,就趴在窗上偷偷往里看,只見青娥正在卸妝脫衣。不一會(huì)兒,燈滅了,寂靜無(wú)聲;艋复┻^(guò)墻壁進(jìn)去,青娥已經(jīng)睡熟了。他輕輕脫下鞋子,悄悄地爬到床上。又怕把青娥驚醒了,自己一定會(huì)遭到大罵而被趕走,就偷偷地躺在青娥的被子旁邊,略略聞到女子的香氣,便感到心滿意足了。沒(méi)想到他挖墻掏洞忙了半夜,已經(jīng)十分疲乏,才一合眼就睡著了。青娥醒后,聽到有呼吸聲,睜眼一看,見有亮光從被鑿開的墻洞中透進(jìn)來(lái),太吃一驚。她急忙起來(lái),輕輕地拉開門栓出門,敲窗叫醒了丫頭、老媽子,一同點(diǎn)了火把,拿著棍棒來(lái)到臥房。只見一個(gè)未成年的書生,酣睡在床上。仔細(xì)一看認(rèn)出是霍桓。婢女們把他推醒,霍桓急忙起來(lái),目光灼灼像流星一樣,好像不怎么害怕,只是羞答答地不說(shuō)一句話。婢女們都說(shuō)他是賊,嚇唬他,責(zé)罵他,他才哭著說(shuō):“我不是賊!實(shí)在是因?yàn)槲姨珢坌〗悖肟纯此拿利惾菝病?rdquo;大家又懷疑一連鑿?fù)噶藥椎缐,不是一個(gè)孩子能辦到的;艋改贸鲂$P子說(shuō)出它的奇異用途。大伙一同試了試,既驚訝又害怕,認(rèn)為是神仙給他的,要去告訴夫人。青娥低頭沉思,好像不愿意。婢女們知道了青娥的意思,都說(shuō):“這個(gè)人的名聲門第,倒也不玷污小姐,不如放他回去,讓他們托媒人來(lái)說(shuō)親。等明天,就告訴夫人說(shuō)昨夜遭了強(qiáng)盜,怎樣?”青娥沒(méi)有說(shuō)話,婢女們就讓霍桓快走;艋敢$P子,婢女們笑著說(shuō):“傻小子!還忘不了兇器!”霍桓看見青娥枕邊有一股鳳釵,就偷偷裝進(jìn)袖中,可是被婢女看見了,急忙告訴青娥,青娥不說(shuō)話,也不生氣。一個(gè)老媽子拍著霍桓的脖子說(shuō):“別說(shuō)他傻,心眼兒機(jī)靈極了!”就拉著他,仍然讓他從墻洞里鉆了出去。
回家后,霍桓不敢如實(shí)告訴母親,只是囑咐母親再托媒人到青娥家去提親。母親不忍心拒絕他,便到處托媒人,急著為兒子另選良姻。青娥知道后,心里又急又慌,暗暗讓心腹人給霍母透露風(fēng)聲;裟阜浅8吲d,托媒人去武家說(shuō)親。恰巧有個(gè)小婢女泄漏了那天晚上的事,武夫人感到很恥辱,非常氣憤。媒人一來(lái),更觸發(fā)了她的怒氣,氣得她用手杖戳著地,太罵霍桓和他母親。媒人害怕,逃竄了回去,把詳情告訴了霍母;艋傅哪赣H也很生氣,說(shuō):“不成器的兒子做的這些事,到現(xiàn)在我還被蒙在鼓里,怎么能這樣無(wú)禮對(duì)待我?當(dāng)他們?cè)谝黄鹚X時(shí),為什么不將蕩兒淫女一塊殺了!”從此霍母見了武家的親屬,便宣揚(yáng)這事。青娥聽說(shuō)后,羞愧得要死。武夫人也很后悔,但卻沒(méi)法禁止霍母不讓她說(shuō)。青娥暗自讓人去婉轉(zhuǎn)地告訴霍母,發(fā)誓說(shuō)自己非霍桓不嫁。青娥盼話那樣悲切,霍母很感動(dòng),就不再說(shuō)那件事了。但是兩家的親事也不再提了。
當(dāng)時(shí)秦中的歐公在這個(gè)縣當(dāng)縣令,見霍桓的文章好,非常器重他。時(shí)常把他召進(jìn)縣署,極力優(yōu)寵。一天,縣令問(wèn)霍桓:“結(jié)婚了嗎?”霍桓回答說(shuō):“沒(méi)有。”縣令細(xì)問(wèn)原因,霍恒說(shuō):“從前我和已故武評(píng)事的女兒有過(guò)婚約。后來(lái)因?yàn)閮杉矣懈糸u,就終止了。”縣令問(wèn):“你還愿意同她成親嗎?”霍桓不好意思,沒(méi)說(shuō)話。縣令說(shuō):“我一定為你辦成這事。”就委托縣尉、教諭,去給武家送聘禮。武夫人很歡喜,婚事就這樣定了。過(guò)了年,把媳婦娶進(jìn)門。青娥一進(jìn)家門,就把小鏟子扔在地上說(shuō):“這賊寇用的東西,快拿回去吧!”霍桓笑著說(shuō):“不能忘了媒人。”珍重地佩戴著它,從不離身。
霍母已經(jīng)年老力衰,常常抱著孫子思念兒媳。從此得病,臥床不起。不想吃飯,只想吃魚羹。但是附近沒(méi)有魚,只有到百里之外才買得到。這時(shí)家中的小廝和馬匹都被差遣出去了,霍桓十分孝順,急不可待,便帶著錢自己去買魚了。白天黑夜不停地趕路,返回時(shí)走到山中,太陽(yáng)已經(jīng)落山了;艋竷赡_磨起了泡,一瘸一拐地走著,十分艱難。這時(shí)后面一個(gè)老頭趕上來(lái),向他,“腳是不是起泡了?”霍桓連連答應(yīng)。老頭便拉他坐到路旁,敲石取火,用紙包著藥末,給霍桓熏腳。熏完,讓他試著走一走,腳不但不疼了,步履反而更加矯健。霍桓非常感激:向老頭道謝。老頭阿:“什么事這樣急?”霍桓回答母親有病,又說(shuō)了母親生病的緣由。老頭問(wèn):“為什么不再另娶呢?”霍桓回答說(shuō):“沒(méi)找到合適的。”老頭指著遠(yuǎn)處一個(gè)山村說(shuō):“那地方有一個(gè)很好的姑娘。你如能跟我去,我愿意給你做媒。”霍桓推辭說(shuō)母親有病,急等魚吃,沒(méi)有空閑去。老頭便拱手告辭,約他改天再去,進(jìn)村只要問(wèn)王老頭就行,接著就走了;艋富丶液螅阳~烹好端給母親吃。母親多少能吃點(diǎn)東西,幾天后病就好了;艋高@才叫仆人備馬一起到山村去找那老頭。
霍桓來(lái)到和老頭相遇的地方,卻找不到那個(gè)村子。他來(lái)回彷徨了多時(shí),夕陽(yáng)漸漸落山了。山谷重重疊疊,看又看不遠(yuǎn),就與仆人爬上山頭,四下一望,卻看不見一個(gè)村子。無(wú)可奈何,只得往山下走,但回去的路又找不到了;艋感闹屑痹甑萌缤嘶。正在東奔西跑時(shí),昏暗中一腳踏空,從絕壁上掉了下去。幸虧數(shù)尺下有一條細(xì)長(zhǎng)的平臺(tái),霍桓正好掉在上面。平臺(tái)窄得剛剛能容下他的身子,往下黑得看不見底。他害怕極了,一動(dòng)也不敢動(dòng)。又幸虧崖邊上長(zhǎng)滿了小樹,像欄桿一樣圍護(hù)著他。他慢慢移動(dòng)了一下身子,看見腳旁有個(gè)小洞口,心中暗暗高興,就背貼著石頭,慢慢蠕動(dòng)著滾進(jìn)洞中,心中才稍平穩(wěn)了些,希望等到天亮?xí)r叫人搭救。不多時(shí),看見山洞深處有星星大的亮點(diǎn),霍桓慢慢走近,走了約三四里路,忽然看見有房屋。雖沒(méi)有燈火,但卻像白天一樣光明。一個(gè)美麗的女子從屋里出來(lái),霍桓仔細(xì)一看,原來(lái)是青娥!青娥看見霍桓,驚奇地問(wèn):“你是怎么來(lái)的'?”霍桓顧不上說(shuō)話,抓著她的手嗚嗚地哭了起來(lái)。青娥勸住他,問(wèn)起婆母和兒子;艋妇桶鸭抑械目嗵幨稣f(shuō)一遍,青娥也慘然淚下;艋刚f(shuō):“你死了一年多了,這是不是陰間啊?”青娥說(shuō):“不是,這里是仙府。我并沒(méi)有死,所埋葬的,不過(guò)是一根竹杖。你今天來(lái)這里,也算是有仙緣。”就領(lǐng)他去拜見父親。只見一個(gè)留著長(zhǎng)胡子的老頭,坐在堂上;艋干锨鞍菀姡喽鹫f(shuō):“霍郎來(lái)了!”老頭吃驚地站起來(lái),握著霍桓的手簡(jiǎn)單說(shuō)了幾句話,就說(shuō):“女婿來(lái)了,太好了。應(yīng)當(dāng)留在這里。”霍桓推辭說(shuō)母親盼他回去,不能久留。老頭說(shuō):“我也知道。但遲三四天回去,不會(huì)有什么關(guān)系吧。”就讓人擺酒菜招待他,又叫婢女在西堂上放了床,鋪了錦繡被褥;艋赋酝觑,約青娥同床睡覺。青娥說(shuō):“這是什么地方,能容許狎褻!”霍桓捉住她的胳膊不放。窗外傳來(lái)婢女的嗤笑聲,青娥更加羞慚。正在爭(zhēng)執(zhí)時(shí),老頭進(jìn)來(lái),叱責(zé)說(shuō):“俗骨玷污了我的洞府!馬上走!”霍桓一向高傲,如今羞愧得無(wú)法忍受,變了臉色說(shuō):“兒女之情,人所不免!你作為長(zhǎng)輩怎么能監(jiān)視我們?想叫我走并不難,但你女兒必須跟我去!”老頭理屈詞窮,叫女兒跟他走,打開后門送他。騙霍桓剛離開門,父女倆把門關(guān)死回去了;艋富仡^一看,只見峭壁①巖,一點(diǎn)縫隙也沒(méi)有。自己孤單一人,不知往什么地方去好。看天上斜月高懸,星斗稀疏,他惆悵了很久,由悲傷變?yōu)樵购,?duì)著石壁號(hào)叫,始終沒(méi)有應(yīng)聲的;艋笟鈶嵵翗O,從腰中拿出小鏟,奮力挖鑿石壁,邊挖邊罵,瞬息間已鑿進(jìn)三四尺。隱隱聽見石壁里有人說(shuō)活:“孽障啊!”霍桓鑿得更急。忽然洞底兩扇門豁然打開,推青娥出來(lái),說(shuō):“走吧!走吧!”石壁又復(fù)合上了。青娥埋怨說(shuō):“既然愛我做你的媳婦,哪有這樣對(duì)待丈人的?是哪里的老道士,給你這件兇器,把人纏得要死!”霍桓得到青娥,心愿已經(jīng)滿足,不再說(shuō)什么,只是擔(dān)憂道路艱險(xiǎn)難以回家。青娥折了兩根樹枝,兩人各自跨上一根,樹枝隨即化作馬匹。一路奔馳,不一會(huì)兒就來(lái)到家,這時(shí)霍桓已經(jīng)失蹤七天了。
起初,霍桓同仆人失散后,仆人找不到他,就回家告訴了霍母;裟概扇怂驯樯焦,也沒(méi)有蹤影。正憂慮恐慌的時(shí)候,聽說(shuō)兒子回來(lái),歡喜地出來(lái)迎接,抬頭看見兒媳,幾乎把她嚇?biāo)。霍桓?jiǎn)單述說(shuō)了經(jīng)過(guò),霍母更加喜歡。青娥因?yàn)樽约盒污E奇異,擔(dān)心別人知道了會(huì)議論,便請(qǐng)求母親搬家;裟嘎爮牧怂囊庖;艏以谕饪び蟹慨a(chǎn),就選了吉日搬遷過(guò)去,人們都不知道;艋概c青娥又一塊生活了十八年,生了一個(gè)女兒,嫁給了本縣一個(gè)姓李的。后來(lái)霍母老死了,青娥對(duì)霍桓說(shuō):“我家的茅草地里,曾經(jīng)有一只野雞在那兒抱了八只蛋,那里可以埋葬母親。你們父子倆一同扶棺材回去安葬母親。兒子已經(jīng)成家立業(yè),可以留在那里守護(hù)墳?zāi),不用再回?lái)。”霍桓聽從了她的話,埋葬母親后自己返回來(lái)。過(guò)了一月多,孟仙來(lái)探望父母,可是父母已經(jīng)杳無(wú)蹤影。問(wèn)他們的仆人,卻說(shuō);“去給老夫人送葬還沒(méi)回來(lái)。”孟仙心中明了白,只有感嘆而已。
孟仙文才出眾,名聲很大,但是考場(chǎng)上總是失利,四十歲了還沒(méi)有考中。后來(lái)他以拔貢的身份到京城參加考試,在考場(chǎng)上遇見一個(gè)年紀(jì)十七八歲的少年,神采俊逸。孟仙很喜歡他,看他的卷子上,寫著順天廩生霍仲仙,孟仙不由吃驚地瞪大了眼睛。就把自己的姓名告訴那少年,仲仙也感到奇怪,就問(wèn)孟仙的家鄉(xiāng)是哪里,孟仙把一切都告訴了他。仲仙高興地說(shuō):“小弟赴京時(shí),父親囑咐說(shuō),在文場(chǎng)中如遇到山西一個(gè)姓霍的,是我們的同族,要與他好好相處,如今果然如此?墒俏覀兊拿衷趺催@樣相近啊!”孟仙問(wèn)了仲仙的高祖、曾祖及父母的姓名后,驚訝地說(shuō):“這是我的父親啊!”仲仙懷疑年齡對(duì)不上,孟仙說(shuō):“我的父母都是仙人,怎么能以相貌看他們的年齡呢。”就把過(guò)去的事情都告訴他,仲仙才相信了。
考試完畢,二人顧不上休息,就叫仆人駕車,兄弟倆一同回了家。剛進(jìn)家門,家人就迎出來(lái)說(shuō):昨天夜里,老太爺和老夫人突然不見了,兄弟倆大吃一驚。仲仙進(jìn)屋去問(wèn)媳婦,媳婦說(shuō):“昨天晚上還在一塊飲酒,母親說(shuō)‘你們夫婦年輕不懂事,明天大哥來(lái)了,我就沒(méi)有牽掛了。’今天早晨進(jìn)屋一看,已經(jīng)寂靜無(wú)人了。”兄弟倆聽了,傷心得跺腳。仲仙還想追出去尋找。孟仙認(rèn)為沒(méi)用,才沒(méi)去。這次考試仲仙中了舉人。因?yàn)樽鎵炘谏轿,就跟隨哥哥一塊回老家去了。他還希望父母仍在人世,走到哪里都要打聽,但始終沒(méi)有音訊。
【《聊齋志異之青娥》原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之青鳳》原文及譯文06-14
《聊齋志異之天宮》原文及譯文08-21
《聊齋志異之鳥語(yǔ)》原文及譯文08-21
《聊齋志異之姚安》原文及譯文08-21
《聊齋志異之嫦娥》原文及譯文08-21
《聊齋志異之菱角》原文及譯文08-20
《聊齋志異之堪輿》原文及譯文08-20
《聊齋志異之土偶》原文及譯文08-19