- 相關推薦
《聊齋志異之閻羅薨》原文及譯文
引導語:《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說集。下面是yjbys小編為你帶來的《聊齋志異之閻羅薨》原文及譯文,希望對大家有所幫助。
【原文】
巡撫某公父,先為南服總督,殂謝已久。公一夜夢父來,顏色慘栗,告曰:“我生平無多孽愆,只有鎮(zhèn)師一旅,不應調(diào)而誤調(diào)之,途逢?埽姳M覆。今訟于閻君,刑獄酷毒,實可畏凜。閻羅非他,明日有經(jīng)歷解糧至,魏姓者是也。當代哀之,勿忘!”醒而異之,意未深信。既寐,又夢父讓之曰:“父罹厄難,尚弗鏤心,猶妖夢置之耶?”公大異之。
明日,留心審閱,果有魏經(jīng)歷,轉運初至,即刻傳入,使兩人捺坐,而后起拜,如朝參禮。拜已,長跽漣漣而告以故。魏不自任,公伏地不起。魏乃云:“然,其有之。但陰曹之法,非若陽世懜懜,可以上下其手,即恐不能為力。”公哀之益切,魏不得已諾之。公又求其速理,魏籌回慮無靜所,公請為糞除賓廨,許之。公乃起。又求一往窺聽,魏不可。強之再四,囑曰:“去即勿聲。且冥刑雖慘,與世不同,暫置若死,其實非死。如有所見,無庸駭怪。”
至夜?jié)摲輦,見階下囚人,斷頭折臂者紛雜無數(shù)。墀中置火鐺油鑊,數(shù)人熾薪其下。俄見魏冠帶出,升座,氣象威猛,迥與曩殊。群鬼一時都伏,齊鳴冤苦。魏曰:“汝等命戕于寇,冤自有主,何得妄告官長?”眾鬼嘩言曰:“例不應調(diào),乃被妄檄前來,遂遭兇害,誰貽之冤?”魏又曲為解脫,眾鬼嗥冤,其聲讻動。魏乃喚鬼役:“可將某官赴油鼎,略入一煠,于理亦當。”察其意似欲借此以泄眾忿。言一出,即有牛首阿旁執(zhí)公父至,即以利叉刺入油鼎。公見之,中心慘怛,痛不可忍,不覺失聲一號,庭中寂然,萬形俱滅矣。
公嘆咤而歸。及明視魏,則已死于廨中。松江張禹定言之。以非佳名,故諱其人。
【譯文】
某巡撫的父親,早先在南方做總督,去世已經(jīng)很久了。
一天夜里,巡撫夢見父親來,臉色哀傷恐懼,對他說:“我一生沒多少罪惡,只有一旅邊防軍隊,不應當調(diào)遣而錯誤地調(diào)遣了,途中遇上?,全軍覆沒,F(xiàn)今他們告到閻王那里,陰司里的刑罰殘酷歹毒,實在叫人害怕。閻王不是別人,明天有個經(jīng)歷官押送糧草來,那人姓魏,他就是閻王。你要替我哀求他,不要忘了啊!”巡撫醒來,慌得這事很奇怪,心里不很相信。剛又睡下,又夢見父親來,讓他一定照說的去辦,還說:“父親遭遇災難,還不銘記在心,怎么把它當作妖夢置之不理呢?”巡撫醒來,越加感到這事奇異。
第二天,巡撫留心查看名冊,果然有個姓魏的經(jīng)歷,轉運糧草第一個來到,巡撫立刻傳話叫他進來。叫兩個衙役把他按到座上,隨后按拜見官長的禮節(jié)向他叩拜起來。叩拜完畢,直挺挺跪在地上,兩眼垂淚,把夢中的事向魏經(jīng)歷說了。魏經(jīng)歷不承認自己是閻王,巡撫趴在地上不起來。魏經(jīng)歷才說:“是的!有那樣一件事。但是陰間的法律,不像人間昏暗不明,可以上下聯(lián)手,串通作弊,恐怕我無能為力。”巡撫苦苦哀求他。魏經(jīng)歷無可奈何,就答應下來。巡撫又請求迅速辦理。魏經(jīng)歷反復籌劃,考慮沒有個安靜的地方處理這事。巡撫請求把接待賓客的公館清掃出來讓他用。魏經(jīng)歷同意后,巡撫才從地上站起來。又要求審理時跟去看一下,魏經(jīng)歷不同意。他再三要求,才答應他去,囑咐說:“到了那里不要出聲。陰間刑罰雖然殘忍,可是與人間不同,一處治就像死了,其實沒死。如果你看見了什么,千萬不要驚怪。”
到了夜里,巡撫藏在公館的一旁,見公堂臺階下,受審的犯人,斷頭的,折臂的,亂紛紛不計其數(shù)。在一塊空地上放著一口油鍋,幾個人在油鍋下燒起了火。忽然看見魏經(jīng)歷穿著官服走出來,坐到大堂上,神氣威猛,和白天見的大不一樣。那些斷頭折臂的人,一齊趴到地上,同聲叫喊冤枉。魏經(jīng)歷說;“你們都是被?軞⒑Φ,冤有頭債有主,為什么亂告官長呢?”眾鬼大聲喊著說:“按規(guī)定不應該調(diào)遣,我們是被錯誤地調(diào)動后,才遭到殺害,這是誰給我們造成的災難呢?”魏經(jīng)歷又多方為巡撫的父親解脫。眾鬼大聲叫冤,亂成了一片。于是,魏經(jīng)歷叫過鬼卒,說:“可將那個官放到油鍋,稍微炸一下,于理也是應當?shù)摹?rdquo;看魏經(jīng)歷的用意,似乎想借此平息一下眾鬼的怨憤。當下就有兩個惡鬼把巡撫的父親捉來,用鋒利的鋼叉刺入油鍋。巡撫見此情景,心里又驚又痛,無法忍受,不覺脫口喊了一聲。剎時,庭中寂然無聲,眼前的一切都不見了。巡撫驚嘆不已,悄悄地回去了。天明之后,巡撫去看魏經(jīng)歷,見他已經(jīng)死在公館里。
【《聊齋志異之閻羅薨》原文及譯文】相關文章:
《聊齋志異之鳥語》原文及譯文07-25
《聊齋志異之武技》原文及譯文10-19
《聊齋志異之堪輿》原文及譯文07-30
《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-26
《聊齋志異之醫(yī)術》原文及譯文07-26
《聊齋志異之酒友》原文及譯文08-01
《聊齋志異之老饕》原文及譯文09-13
《聊齋志異之連城》原文及譯文08-23
《聊齋志異之珊瑚》原文及譯文07-30
《聊齋志異之俠女》原文及譯文10-20