《聊齋志異之種梨》原文及譯文
引導(dǎo)語:《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說集。下面是yjbys小編為你帶來的《聊齋志異之種梨》原文及譯文,希望對(duì)你有所幫助。
原文:
有鄉(xiāng)人貨梨于市[1],頗甘芳,價(jià)騰貴。有道士破巾絮衣[2],丐于車前。鄉(xiāng)人咄之,亦不去;鄉(xiāng)人怒,加以叱罵。道士曰:“一車數(shù)百顆,老衲止丐其一[3],于居士亦無大損[4],何怒為?”觀者勸置劣者一枚令去,鄉(xiāng)人執(zhí)不肯。肆中傭保者[5],見喋聒不堪[6],遂出錢市一枚,付道士。道士拜謝,謂眾曰:“出家人不解吝惜。我有佳梨,請(qǐng)出供客。”或曰:“既有之,何
不自食?”曰:“我特需此核作種。”于是掬梨大啖[7]。且盡,把核于手,解肩上镵[8],次地深數(shù)寸,納之而覆以土。向市人索湯沃灌。好事者于臨路店索得沸瀋[9],道士接浸坎處。萬目攢視[10],見有勾萌出[11],漸大;俄成樹,枝葉扶蘇[12];倏而花,倏而實(shí),碩大芳馥,累累滿樹。道士乃即樹頭搞賜觀者,頃刻向盡。已,乃以镵伐樹,丁丁良久[13],方斷:帶葉荷肩頭,從容徐步而去。
初,道士作法時(shí),鄉(xiāng)人亦雜立眾中,引領(lǐng)注目[14],竟忘其業(yè)。道士既去,始顧車中,則梨已空矣。方悟適所俵散[15],皆己物也。又細(xì)視車上一靶亡[16],是新鑿斷者。心大憤恨。急跡之[17],轉(zhuǎn)過墻隅,則斷靶棄垣下,始知所伐梨本,即是物也。道士不知所在。一市粲然[18]。
異史氏曰:“鄉(xiāng)人憒憒,憨狀可掬,其見笑于市人,有以哉[19]。每見鄉(xiāng)中稱素封者[20],良朋乞米,則怫然[21],且計(jì)曰: ‘是數(shù)日之資也。’或勸濟(jì)一危難,飯一煢獨(dú)[22],則又忿然,又計(jì)曰:‘此十人、五人之食也。’甚而父子兄弟,較盡錙銖[23]。及至淫博迷心,則頃囊不吝;刀鋸臨頸,則贖命不遑。諸如此類,正不勝道;蠢爾鄉(xiāng)人,又何足怪。”
注釋:
[1]貨梨于市:在集市上賣梨。貨,賣。
[2]道士:道教的宗教職業(yè)者。巾,指道巾,道士帽,玄色,布緞制作。
[3]老衲 (nà 納):佛教戒律規(guī)定,僧尼衣服應(yīng)用人們遺棄的破布碎片縫綴而成,稱“百衲衣”,僧人因自稱“老衲”。此處借作道士自稱。[4]居士:梵語“迦羅越”的意譯。見《維摩詰所說經(jīng)·方便品》。隋慧運(yùn)《維摩義記》云“居士有二:一、廣積資產(chǎn),居財(cái)之士,名為居士;二、在家修道,居家道士,名為居士。”這里是道士對(duì)賣梨者的敬稱。[5]肆中傭保者:店鋪雇用
的雜役人員。
[6]喋聒(diéguō迭過):嚕。
[7]掬梨大啖 (dàn淡):兩手捧著梨大嚼。啖,吃。
[8]镵 (chán饞):掘土工具。
[9]沸瀋:滾開的汁水。瀋,汁水。
[10]萬目攢 (cuán)視;眾人一齊注目而視。攢,聚集。
[11]勾萌:彎曲的.幼芽。
[12]扶蘇:這里義同“扶疏”,枝葉茂盛的樣子。
[13]丁丁 (zhēng ēngzh爭爭):伐木聲。
[14]引領(lǐng)注目:伸著脖頸專注地觀看。引領(lǐng),伸長脖子。
[15]俵 (biào鰾)散:分發(fā)。俵,分散。
[16]一靶亡:一根車把沒有了。靶,通“把”,車把。亡,失去。
[17]急跡之:趕忙隨后追尋他。跡,尋,尋其蹤跡。
[18]一市粲然:整個(gè)集市上的人都大笑不止。粲然,大笑露齒的樣子。
《春秋谷梁傳·昭公四年》:“軍人粲然皆笑。”注“粲然,盛笑貌。”[19]
有以哉:是有道理的。
[20]素封:指無官爵俸祿而十分富有的人家!妒酚·貨殖列傳》:“今有無秩祿之奉、爵邑之入,而樂與之比者,命曰素封。”
[21]怫(fú 弗)然:惱恨、氣忿的樣子。
[22]飯一煢(qióng窮)獨(dú):款待一個(gè)孤苦的人飯食。飯,管飯。煢獨(dú),孤獨(dú)無靠的人!对·小雅·正月》:“哿矣富人,哀此煢獨(dú)。”[23]較盡錙銖(zīzhū茲朱):極微細(xì)的錢財(cái)也要徹底計(jì)較。錙、銖,古代極小的重量單位,借指微少的財(cái)利。
譯文:
有個(gè)鄉(xiāng)下人,在集市上賣梨。梨的味道非常香甜,但價(jià)錢很貴。有個(gè)道士,戴著破頭巾,穿著破爛道袍,在車前伸手向鄉(xiāng)下人乞討。鄉(xiāng)下人呵斥他,他也不走。鄉(xiāng)下人生氣了,大聲地辱罵起來。道士說:“你這一車?yán)嬗泻脦装賯(gè),貧道只討你一個(gè),對(duì)你來說沒多大損失,為什么還要發(fā)這么大的脾氣呢?”觀看的人勸鄉(xiāng)下人拿一個(gè)不好的梨給老道士,打發(fā)他走算了,鄉(xiāng)下人堅(jiān)決不肯。路旁店鋪里的一個(gè)伙計(jì),見他們吵得不成樣子,就拿出錢買了一個(gè)梨,給了道士。道士拜謝,然后對(duì)著眾人說:“出家人不知道吝惜東西。我有好梨,請(qǐng)大家品嘗。”有人問:“你既然有梨,為什么不吃自己的?”道士說:“我是需要這個(gè)梨核做種子。”于是捧著梨大口大口地吃了起來。
道士吃完梨,把核放在手里,取下背在肩上的小鐵鏟,在地上挖了個(gè)幾寸深的坑,然后放進(jìn)梨核,蓋上土,向旁邊的人要點(diǎn)熱水澆灌。有好事的人便到路邊店鋪中提來一壺滾開的水,道士接過開水澆進(jìn)了坑里。大家都瞪著眼看著,見一棵嫩芽兒冒了出來,并漸漸長大,一會(huì)兒就長成了一棵枝繁葉茂的大樹;轉(zhuǎn)眼間開花、結(jié)果,又大又香的梨子掛滿了枝頭。道士從樹上摘下梨子,分給圍觀的人吃,一會(huì)兒功夫就吃光了。然后,道士就用鐵鏟砍樹,叮叮當(dāng)當(dāng)?shù)乜沉撕瞄L時(shí)間方才砍斷。道士把滿帶枝葉的梨樹扛在肩上,不慌不忙地走了。
一開始,道士做戲法時(shí),那個(gè)鄉(xiāng)下人也雜在人群中,伸著脖子瞪著眼看,竟忘記了自己的營生。道士走了以后,他才回來去看顧他車上的梨,卻已經(jīng)一個(gè)也沒有了。他這才恍然大悟,道士剛才分的梨子都是他的;再細(xì)細(xì)一看,一根車把沒有了,碴口是新砍斷的。鄉(xiāng)下人心里非常氣憤,急忙去追趕道士。轉(zhuǎn)過一個(gè)墻角,見砍斷的車把扔在墻角下,這才知道道士剛才砍的那棵梨樹,就是他的車把,而道士卻已經(jīng)不知去向了。滿集市上的人都笑得合不上嘴。
【《聊齋志異之種梨》原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之天宮》原文及譯文08-21
《聊齋志異之鳥語》原文及譯文08-21
《聊齋志異之姚安》原文及譯文08-21
《聊齋志異之嫦娥》原文及譯文08-21
《聊齋志異之菱角》原文及譯文08-20
《聊齋志異之堪輿》原文及譯文08-20
《聊齋志異之土偶》原文及譯文08-19
《聊齋志異之閻王》原文及譯文08-19