- 相關(guān)推薦
《聊齋志異之小獵犬》原文及譯文
引導(dǎo)語:《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說集。下面是yjbys小編為你帶來的《聊齋志異之小獵犬》原文及譯文,希望對大家有所幫助。
原文:
山右衛(wèi)中堂為諸生時(shí),假齋僧院?嗍抑形N蟲蚊蚤甚多,夜不成寐。食后偃息在床,忽見一小武士首插雉尾,身高二寸許,騎馬大如蠟,臂上青鞲,有鷹如蠅。自外而入,盤旋室中,行且駛。公方疑注,忽又一人入,裝亦如之,腰束小弓矢,牽獵犬如巨蟻。又俄頃,步者、騎者,紛紛來以數(shù)百輩,鷹犬皆數(shù)百。見有蚊蠅飛起,縱鷹騰擊,盡撲殺之。獵犬登床緣壁,搜噬虱蚤,凡罅有所伏藏,嗅之無不出者,頃刻之間,決殺殆盡。公偽睡睨之,鷹集犬竄于其身。既而一黃衣人,著平天冠如王者,登別榻,系駟葦篾間。從騎皆下,獻(xiàn)飛獻(xiàn)走,紛集盈側(cè),亦不知作何語。無何,王者登小輦,衛(wèi)士倉皇,各命鞍馬,萬蹄攢奔,紛如撒菽,煙飛霧騰,斯須散盡。公歷歷在目,駭詫不知所由。
躡履外窺,渺無跡響,返身周視,都無所見,惟壁磚遺一細(xì)犬。公急捉之,且馴。置硯匣中,反復(fù)瞻玩。毛極細(xì)葺,項(xiàng)上有一小環(huán)。飼以飯顆,一嗅輒去。躍登床簀,尋衣縫,嚙殺蟣虱。旋復(fù)來伏臥。逾宿公疑其已往,視之則盤伏如故。公臥,則登床簀,遇蟲輒啖斃,蚊蠅無敢落者。公愛之甚于拱壁。一日晝臥,犬潛伏身畔。公醒轉(zhuǎn)側(cè),壓于腰底。公覺有物,固疑是犬,急起視之,已匾而死,如紙剪成者。然自是壁蟲無噍類矣。
譯文:
山西省的衛(wèi)中堂,當(dāng)年做秀才的時(shí)候,厭煩家中雜務(wù)的干擾,就搬到一所寺院里讀書?伤略旱某粝x、蚊子、跳蚤非常多,竟使他終夜睡不著覺。
一天,吃過飯后,他躺在床上休息。忽然看見一個(gè)小武士,頭插雉翎,身高約二寸,騎著一匹只有螞蚱那么大小的馬,胳博上架著一只蒼蠅大的措鷹,從外邊進(jìn)來,在屋里盤旋,走走跑跑。衛(wèi)中堂正看得出神,忽然又進(jìn)來一個(gè)小人,穿戴和前一個(gè)武士一樣,腰中扎著小弓箭,牽著一只螞蟻大小的獵犬。又過了一會兒,步行的、騎馬的,又有數(shù)百人紛紛而來,共架著數(shù)百只鷹、牽著幾百頭獵犬,只要有蚊蠅飛起來,小武士們就放鷹騰空撲擊,全都?xì)⑺。小獵犬則跳到床上,爬到墻壁上,搜吃跳蚤、臭蟲。凡是藏在被褥和墻隙里的臭蟲和跳蚤,沒有小獵犬嗅不出來的,頃刻之間,全部撲殺死了,衛(wèi)中堂假裝睡覺,瞇著眼偷偷地看著,鷹和獵犬都在他身上竄來跑去。接著一個(gè)穿黃衣服的人,頭戴平天冠,好像是大王,登上另外一張床,把馬拴在席子上。隨從的人都下了馬,小武士們有的獻(xiàn)上蚊蠅,有的獻(xiàn)上臭蟲、跳蚤,紛紛嚷嚷也不知說的什么話。時(shí)間不長,大王登上一輛小車,衛(wèi)士們匆忙上馬,萬馬奔馳,紛紛揚(yáng)揚(yáng)像撤菽粒子,煙飛霧騰,不一會兒就散盡了。
衛(wèi)中堂看得清清楚楚,又驚駭又詫異,不知它們是從哪里來的,急忙穿上鞋子偷偷往外看,已經(jīng)無影無蹤。他返回身四面看看,都沒有看到什么,只有墻壁的磚上遺留下一只小獵犬。衛(wèi)中堂急忙捉住它,小獵犬很溫馴,衛(wèi)中堂把它放在硯臺的匣子里,反復(fù)瞻玩,見它的毛極細(xì)而且柔軟,脖子上有個(gè)小環(huán)。喂它飯粒,它一嗅就走開。跳到床上,尋找衣縫,咬殺蟣子虱子,吃飽了再回到匣子里趴著。過了一夜,衛(wèi)中堂疑心它已經(jīng)走了;一看,仍然蜷曲著趴在那里。衛(wèi)中堂躺下,它就跳到床席上,遇到臭蟲就咬死,蚊蠅沒有敢落下來的。衛(wèi)中堂非常喜愛它,比寶貝還珍貴。
一天,衛(wèi)中堂白天躺著睡了,小獵犬偷偷地趴在他身旁。衛(wèi)中堂醒了翻身,把它壓在腰底下。衛(wèi)中堂感覺身下有什么東西,懷疑是小獵犬,急忙起身一看,已經(jīng)被壓扁死了。但是從此墻壁上再沒有活著的蚊蟲了。
【《聊齋志異之小獵犬》原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之小梅》原文及譯文10-24
《聊齋志異之連城》原文及譯文03-06
《聊齋志異之酒友》原文及譯文12-19
《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-26
《聊齋志異之武技》原文及譯文12-07
《聊齋志異之農(nóng)人》原文及譯文08-07
《聊齋志異之堪輿》原文及譯文03-06
《聊齋志異之俠女》原文及譯文03-06