- 相關(guān)推薦
《聊齋志異之念秧》原文及譯文
《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說集。下面是yjbys小編為你帶來的《聊齋志異之念秧》原文及譯文,希望對大家有所幫助。
原文:
異史氏曰:人情鬼蜮,所在皆然;南北沖衢,其害尤烈。如強(qiáng)弓怒馬,御人于國門之外者,夫人而知之矣;蛴袆澳掖涕,攫貨于市,行人回首,財(cái)貨已空,此非鬼蜮之尤者耶?乃又有萍水相逢,甘言如醴,其來也漸,其入也深。誤認(rèn)傾蓋之交,遂罹喪資之禍。隨機(jī)設(shè)阱,情狀不一;俗以其言辭浸潤,名曰“念秧”。今北途多有之,遭其害者尤眾。
余鄉(xiāng)王子巽者,邑諸生。有族先生在都為旗籍太史,將往探訊。治裝北上,出濟(jì)南,行數(shù)里,有一人跨黑衛(wèi)馳與同行,時(shí)以閑語相引,王頗與問答。其人自言:“張姓。為棲霞隸,被令公差赴都!狈Q謂撝卑,祗奉殷勤,相從數(shù)十里,約以同宿。王在前則策蹇迫及,在后則祗候道左。仆疑之,因厲色拒去,不使相從。張頗自慚,揮鞭遂去。既暮休于旅舍,偶步門庭,則見張就外舍飲。方驚疑間,張望見王垂手拱立,謙若廝仆,稍稍問訊。王亦以泛泛適相值,不為疑,然王仆終夜戒備之。雞既唱,張來呼與同行,仆咄絕之,乃去。朝暾已上,王始就道。行半日許,前一人跨白衛(wèi),約四十許,衣帽整潔,垂首蹇分,盹寐欲墮;蛳然蚝,因循十余里。王怪問:“夜何作,致迷頓乃爾?”其人聞之,猛然欠伸,言:“青苑人,許姓,臨淄令高檠是我中表。家兄設(shè)帳于官署,我往探省,少獲饋貽。今夜旅舍,誤同念秧者宿,驚惕不敢交睫,遂致白晝迷悶!蓖豕蕟枺骸澳钛砗握f?”許曰:“君客時(shí)少,未知險(xiǎn)詐。今有匪類,以甘言誘行旅,夤緣與同休止,因而乘機(jī)騙賺。昨有葭莩親,以此喪資斧。吾等皆宜警備!蓖躅h之。先是,臨淄宰與王有舊,曾入其幕,識其門客,果有許姓,遂不復(fù)疑。因道寒溫,兼詢其兄況。許約暮共主人,王諾之。仆終疑其偽,陰與主謀,遲留不進(jìn),相失,遂杳。
翼日卓午,又遇一少年,年可十六七,騎健騾,冠服修整,貌甚都。同行久之,未交一言。日既夕,少年忽曰:“前去曲律店不遠(yuǎn)矣!蓖跷(yīng)之。少年因咨嗟欷歔,如不自勝。王略致詰,少年嘆曰:“仆江南金姓。三年膏火,冀博一第,不圖竟落孫山!家兄為部中主政,遂載細(xì)小來,冀得排遣。生平不曾踐涉,撲面塵沙,使人薅惱。”因取紅巾拭面,嘆咤不已。聽其語,操南音,嬌婉若女子。王心好之,稍為慰藉。少年曰:“適先馳出,眷口久望不來,何仆輩亦無至者?日已將暮,奈何!”遲留瞻望,行甚緩。王遂先驅(qū),相去漸遠(yuǎn)。晚投旅邸,既入舍,則壁下一床,先有客解裝其上。王問主人,即有一人入,攜之而出,曰:“但請安置,當(dāng)即移他所!蓖跻曋畡t許。王止與同舍,許遂止,因與坐談。少間,又有攜裝入者,見王、許在舍,返身遽出,曰:“已有客在!蓖鯇徱,則途中少年也。王未言,許急起曳留之,少年遂坐。許乃展問邦族,少年又以途中言為許告。俄頃,解囊出資,堆累頗重,秤兩余付主人,囑治肴酒,以供夜話。二人爭勸止之,卒不聽。
俄而酒炙并陳。筵間,少年論文甚風(fēng)雅。王問江南闈題,少年悉告之。且自誦其承破,及篇中得意之句。言已,意甚不平,共扼腕之。少年又以家口相失,夜無仆役,患不解牧圉,王因命仆代攝莝豆,少年深感謝。居無何,忽蹴然曰:“生平蹇滯,出門亦無好況。昨夜逆旅與惡人居,擲骰叫呼,聒耳沸心,使人不眠!蹦弦艉赭粸槎,許不解,固問之,少年手摹其狀。許乃笑,于囊中出色一枚,曰:“是此物否?”少年諾。許乃以色為令,相歡飲。酒既闌,許請共擲,贏一東道主,王辭不解。許乃與少年相對呼盧,又陰囑王曰:“君勿漏言。蠻公子頗充裕,年又雛,未必深解五木訣。我贏些須,明當(dāng)奉屈耳。”二人乃入隔舍。旋聞轟賭甚鬧,王潛窺之,見棲霞隸亦在其中。大疑,展衾自臥。又移時(shí),眾共拉王賭,王堅(jiān)辭不解。許愿代辨梟雉,王又不肯;遂強(qiáng)代王擲。少間,就榻報(bào)王曰:“汝贏幾籌矣!蓖跛瘔魬(yīng)之。
忽數(shù)人排闔而入,番語啁嗻。首者言佟姓。為旗下邏捉賭者。時(shí)賭禁甚嚴(yán),各大惶恐。佟大聲嚇王,王亦以太史旗號相抵。佟怒解,與王敘同籍,笑請復(fù)博為戲。眾果復(fù)賭,佟亦賭。王謂許曰:“勝負(fù)我不預(yù)聞。但愿睡,無相混!痹S不聽,仍往來報(bào)之。既散局,各計(jì)籌馬,王負(fù)欠頗多,佟遂搜王裝橐取償。王憤起相爭。金捉王臂,陰告曰:“彼都匪人,其情叵測。我輩乃文字交,無不相顧。適局中我贏得如干數(shù),可相抵。此當(dāng)取償許君者,今請易之。便令許償佟,君償我。不過暫掩人耳目,過此仍以相還。終不然,以道義之交,遂實(shí)取君償耶?”王故長厚,遂信之。少年出,以相易之謀告佟。乃對眾發(fā)王裝物,估入己橐,佟乃轉(zhuǎn)索許、張而去。
少年遂襆被來,與王連枕,衾褥皆精美。王亦招仆人臥榻上,各默然安枕。久之,少年故作轉(zhuǎn)側(cè),以下體昵就仆。仆移身避之,少年又近就之。膚著股際,滑膩如脂。仆心動,試與狎,而少年殷勤甚至,衾息鳴動。王頗聞之,雖其駭怪,終不疑其有他也。昧爽,少年即起,促與早行。且云:“君蹇疲殆,夜所寄物,前途請相授耳!蓖跎袩o言,少年已加裝登騎,王不得已從之。騾行駛,去漸遠(yuǎn),王料其前途相待,初不為意。因以夜間所聞問仆,仆以實(shí)告。王始驚曰:“今被念秧者騙矣!焉有宦室名士,而毛遂于圉仆?”又轉(zhuǎn)念其談詞風(fēng)雅,非念秧所能,急追數(shù)十里,蹤跡殊杳。始悟張、許、佟皆其一黨,一局不行,又易一局,務(wù)求其必入也。償債易裝,已伏一圖賴之機(jī),設(shè)其攜裝之計(jì)不行,亦必執(zhí)前說篡奪而去。為數(shù)十金,委綴數(shù)百里,恐仆發(fā)其事,而以身交歡之,其術(shù)亦苦矣。
后數(shù)年,又有吳生之事:
邑有吳生字安仁,三十喪偶,獨(dú)宿空齋。有秀才來與談,遂相知悅。從一小奴,名鬼頭,亦與吳僮報(bào)兒善。久而知其為狐。吳遠(yuǎn)游,必與俱,同室之中,人不能睹。吳客都中,將旋里,聞王生遭念秧之禍,因戒僮警備。狐笑曰:“勿須,此行無不利。”
至涿,一人系馬坐煙肆,裘服齊楚。見吳過,亦起,超乘從之。漸與吳語,自言:“山東黃姓,提堂戶部。將東歸,且喜同途不孤寂!庇谑菂侵挂嘀,每共食必代吳償值。吳陽感而陰疑之。私以問狐,狐曰:“不妨!眳且忉。
及晚,同尋寓所,先有美少年坐其中。黃入,與拱手為禮,喜問少年:“何時(shí)離都?”答云:“昨日!秉S遂拉與共寓,向吳曰:“此史郎,我中表弟,亦文士,可佐君子談騷雅,夜話當(dāng)不寥落。”乃出金資,治具共飲。少年風(fēng)流蘊(yùn)藉,遂與吳大相愛悅,飲間,輒目示吳作觴弊,罰黃,強(qiáng)使釂,鼓掌作笑。吳益悅之。既而更與黃謀賭博,共牽吳,遂各出橐金為質(zhì)。狐囑報(bào)兒暗鎖板扉,囑曰:“倘聞人喧,但寐無嘩!眳侵Z。吳每擲,小注則輸,大注則贏。更余,計(jì)得二百金。史、黃錯(cuò)橐垂罄,議質(zhì)其馬。
忽聞?chuàng)腴T聲甚厲,吳急起,投色于火,蒙被假臥。久之,聞主人覓鑰不得,破扃啟關(guān),有數(shù)人洶洶入,搜捉博者。史、黃并言無有。一人竟捋吳被,指為賭者,吳叱咄之。數(shù)人強(qiáng)檢吳裝。方不能與之撐拒,忽聞門外輿馬呵殿聲。吳急出鳴呼,眾始懼,曳之入,但求無聲。吳乃從容苞苴付主人。鹵簿既遠(yuǎn),眾乃出門去。
黃與史共作驚喜狀,取次覽寢,黃命史與吳同榻。吳以腰橐置枕頭,方伸被而睡。無何,史啟吳衾,裸體入懷,小語曰:“愛兄磊落,愿從交好。”吳心知其詐,然計(jì)亦良得,遂相偎抱。史極力周奉,不料吳固偉男,大為鑿枘,顰呻殆不可任,竊竊哀免。吳固求訖事。手捫之,血流漂杵矣。乃釋令歸。及明,史憊不能起,托言暴病,請吳、黃先發(fā)。吳臨別,贈金為藥餌之費(fèi)。途中語狐,乃知夜來鹵簿,皆狐所為。黃于途,益諂事吳。暮復(fù)同舍,斗室甚隘,僅容一榻,頗暖潔,吳以為狹。黃曰:“此臥兩人則隘,君自臥則寬,何妨?”食已徑去。吳亦喜獨(dú)宿可接狐友,坐良久,狐不至。倏聞壁上小扉,有指彈之聲。吳拔關(guān)探視,一少女艷妝遽入,自扃門戶,向吳展笑,佳麗如仙。吳喜致研詰,則主人之子?jì)D也。遂與狎,大相愛悅。女忽潸然泣下。吳驚問之,女曰:“不敢隱匿,妾實(shí)主人遣以餌君者。曩時(shí)入室,即被掩執(zhí),不知今宵,何久不至?”又嗚咽曰:“妾良家女,情所不甘。今已傾心于君,乞垂拔救!”吳聞駭懼,計(jì)無所出,但遣速去,女惟俯首泣。
忽聞黃與主人捶闔鼎沸,但聞黃曰:“我一路祇奉,謂汝為人,何遂誘我弟室!”吳懼,逼女令去。聞壁扉外亦有騰擊聲。吳倉卒汗流如沈,女亦伏泣。又聞有人勸止主人,主人不聽,推門愈急。勸者曰:“請問主人,意將何為?如欲殺耶,有我等客數(shù)輩,必不坐視兇暴。如兩人中有一逃者,抵罪安所辭?如欲質(zhì)之公庭耶,帷薄不修,適以取辱。且爾宿行旅,明明陷詐,安保女子無異言?”主人張目不能語。吳聞竊感佩,而不知何人。初,肆門將閉,即有秀才共一仆來,就外舍宿。攜有香醞,遍酌同舍,勸黃及主人尤殷。兩人辭欲起,秀才牽裾,苦不令去。后乘間得遁,操杖奔吳所。秀才聞喧,始入勸解。吳伏窗窺之,則狐友也,心竊喜。又見主人意稍奪,乃大言以恐之。又謂女子:“何默不一言?”女啼曰:“恨不如人,為人驅(qū)役賤務(wù)!”主人聞之,面如死灰。秀才叱罵曰:“爾輩禽獸之情,亦已畢露。此客子所共憤者!”黃及主人皆釋刀杖,長跪而請。吳亦啟戶出,頓大怒詈,秀才又勸止吳,兩始和解。
女子又啼,寧死不歸。內(nèi)奔出嫗婢,捽女令入。女子臥地,哭益哀。秀才勸重價(jià)貨吳生,主人俯首曰:“作老娘三十年,今日倒繃孩兒,亦復(fù)何說!彼煲佬悴叛。吳固不肯破重資,秀才調(diào)停主客間,議定五十金。人財(cái)交付后,晨鐘已動,乃共促裝,載女子以行。女未經(jīng)鞍馬,馳驅(qū)頗殆。午間稍息憩,將行,喚報(bào)兒,不知所往。日已夕,尚無蹤響,頗懷疑訝,遂以問狐。狐曰:“無憂,將自至矣。”星月已出,報(bào)兒始至。吳詰之,報(bào)兒笑曰:“公子以五十金肥奸傖,竊所不平。適與鬼頭計(jì),反身索得!彼煲越鹬脦咨。吳驚問其故,蓋鬼頭知女止一兄,遠(yuǎn)出十余年不返,遂幻化作其兄狀,使報(bào)兒冒弟行,入門索姊妹。主人惶恐,詭托病殂。二僮欲質(zhì)官,主人益懼,啖之以金,漸增至四十,二僮乃行。報(bào)兒具述其狀,吳即賜之。
吳歸,琴瑟綦篤。家益富。細(xì)詰女子,曩美少年即其夫,蓋史即金也。襲一槲綢帔,云是得之山東王姓者。蓋其黨羽甚眾,逆旅主人,皆其一類。何意吳生所遇,即王子巽連天呼苦之人,不亦快哉!旨哉古言:“騎者善墮。”
譯文:
異史氏說:“人世間暗中害人的伎倆,到處都有;而南北交通要道上,此害尤其嚴(yán)重。像那些手持武器乘著快馬,在郊外搶掠行人財(cái)物的,人人都知道;還有的割裂口袋刺破行李,在城里奪取財(cái)物,行人回頭,而錢財(cái)貨物已空,這不是害人伎倆中最厲害的行徑嗎?又有萍水相逢,甘言如美酒的人,他來得既不突然,和人也特別親近,可一旦誤認(rèn)作好朋友,馬上就遭受喪失資財(cái)之害。他們隨機(jī)應(yīng)變設(shè)置陷阱,變化多端。因?yàn)檫@種人專用甜言蜜語令人上當(dāng)而行騙,民間起名叫做‘念秧’。如今北面路上這樣的人不少,遭受他們禍害的人也特別多!
我的同鄉(xiāng)王子巽,是縣里的秀才。因有個(gè)同族長輩在京城作旗籍太史,他要前去探望。整理好行裝北上,出了濟(jì)南,走了幾里路,有一個(gè)騎著黑驢的人趕上來和他同行。這人不時(shí)地說些閑話引他,王生便和他搭上了話茬。這人自己說:“我姓張,是棲霞縣的衙役,受縣令大人派遣去京城出差!彼麑ν跎Q呼很謙遜,恭恭敬敬地非常殷勤。兩人同行幾十里,并約好了一起住宿。一路上若王生走得快了,張某就加鞭趕驢追上;若王生落在了后面,張某就在前邊停下來等他。王生的仆人很懷疑張某,就非常嚴(yán)厲地趕他走開,不讓他前后跟從。張某自覺得很羞愧,于是揮鞭走了。到了傍晚,王生住進(jìn)一家旅店,偶然經(jīng)過門前,見張某在外舍飲酒。正在驚疑的時(shí)候,張某也看見他,便起身垂手拱立,謙虛得像奴仆一樣,并略作問訊。王生也很隨便地和他應(yīng)酬,沒有懷疑他,然而仆人卻整夜防備著他。雞叫的時(shí)候,張某來招呼王生一起走,仆人呵斥拒絕,于是他便自己走了。
太陽已經(jīng)出來了,王生才上路。走了半天時(shí)間,見前邊有一個(gè)人騎著頭白驢,年紀(jì)約四十開外,衣帽整潔;他的頭眼看就要低垂到驢身上,瞌睡得像要掉下驢來。他一會兒走在王生的前頭,一會兒走在王生的后頭,始終不離地走了十幾里地。王生很奇怪地問他道:“你夜里干什么了,竟然迷糊成這個(gè)樣子?”這人聽了,猛然伸了伸懶腰,說:“我是清苑人,姓許,臨淄縣令高檠是我表兄。我哥哥在表兄府上設(shè)帳教書,我去看他,得了一點(diǎn)饋贈。今夜在旅店,誤同念秧的住到了一起,一夜警惕沒敢合眼,困得大白天迷迷糊糊。”王生問他:“念秧是怎么一回事?”許某回答說:“您出門在外少,不知人的險(xiǎn)詐。如今有些壞人,用甜言蜜語引誘行人旅客,攀附拉攏和他們一同住宿,從而乘機(jī)欺騙錢財(cái)。昨天有個(gè)遠(yuǎn)房親戚,就因?yàn)檫@而丟了盤纏。咱們都得警惕防備!蓖跎犃它c(diǎn)頭稱是。原先,臨淄縣令和王生有舊交,王生曾經(jīng)去過他的官府,認(rèn)識他家的門客,其中果然有姓許的,于是便不懷疑,和許某寒暄起來,還問了他哥哥的近況。許某相約天晚了同住一家旅店,王生答應(yīng)了他。而仆人始終懷疑許某是偽裝的,就暗暗地和主人商量好,慢慢落在了后邊不再往前走,與許某的距離越拉越遠(yuǎn),終于看不見了。
第二天,中午時(shí)分,王生又遇到一個(gè)年輕人,年紀(jì)約有十六七歲,騎著一匹健壯的大騾子,穿戴華麗整潔,模樣長得很秀美。他們一同走了很長時(shí)間,沒有互相說過話。太陽已經(jīng)偏西了,年輕人忽然說:“前面離屈律店不遠(yuǎn)了!蓖跎p聲應(yīng)著。年輕人于是唉聲嘆氣,像是不能忍受的樣子。王生略微問了一下原因,年輕人嘆了口氣說:“我是江南人,姓金,三年苦讀,盼望能夠考試得中,不料想竟然名落孫山!我哥哥在京城任部中主政,我便帶著家眷來,希望能排解心中的郁悶。但我從來沒有走過遠(yuǎn)路,塵沙撲面,令人煩惱。”說著便取出紅手帕擦險(xiǎn),嘆氣不已。聽他說話是南方口音,柔美婉轉(zhuǎn)得像女子。王生心里喜歡他,慢慢用好話安慰。金某說:“剛才我先走了一步,家眷這么長時(shí)間還沒跟上來,仆人們怎么也沒有趕到呢?天都快黑了,怎么辦!”他停留觀望,走得很慢。王生于是先走,和金某越離越遠(yuǎn)。
王生晚上到客店住宿,進(jìn)入房間一看,靠墻下有一張床,見先有別人的行李擺在了上面,便問行李的主人。立即有一個(gè)人,攜起行李往外走,說:“請盡管安排,我這就搬到別的屋里去。”王生看了看他,原來是許某。就讓他留下同住一屋,許某便不走了。于是兩人坐下交談起來。過了一會兒,又有一個(gè)人攜帶行李進(jìn)來,見王、許二人在屋里,返身就往外走,說:“已經(jīng)有客人住了!蓖跎屑(xì)一看,原來是路上遇到的年輕人金某。王生沒說話,許某急忙起來拉他留下,金某也就坐了下來。許某于是問起了他的家族姓氏,金某又用在路上對王生說過的話說給許某聽。過了片刻,金某解開口袋取出銀子,堆了很多;稱了一兩多,交給店主人,囑咐治辦肴酒,作為夜里聊天用。王、許二人爭相勸阻,金某不聽。不久,酒肉都擺上桌來。筵席上,金某談?wù)撛娢娘@得很風(fēng)雅。王生問起江南考場中的試題,金某全都說給他聽,并且背誦自己八股文的破題承接,以及篇章中的得意之句,說完,顯得心里很不平氣。王、許也都為他惋惜。金某又因家眷走失,夜里沒有仆人,擔(dān)心自己不懂怎樣喂牲口。王生便讓自己的仆人替他給騾子拌上草料,金某非常感謝。
過了不多時(shí),金某忽然頓足生氣地說:“命運(yùn)不順,出門也遇不到好事。昨天夜里住旅店,和惡人住到了一起,他們賭博擲骰子叫喊,吵得耳朵難受心里煩躁,一夜沒睡著!蹦戏娇谝舭选镑弧弊终f成“兜”,許某聽不明白,問他是什么東西。金某用手比劃骰子的形狀。許某便笑著從口袋里拿出一枚骰子來,說:“是這種東西嗎?”金某答應(yīng)“是”。許某就用骰子行酒令,三人很高興地喝起來。酒喝得差不多了,許某提議大家都擲骰子,贏個(gè)東道主。王生推辭不懂,許某便和金某擲骰呼喊賭了起來。許某又偷偷地囑咐王生說:“您不要走漏了話。這個(gè)南方公子很富裕,年紀(jì)又小,不一定懂得賭博的訣竅。我贏他些銀子,明天一定請您的客!痹S某和金某于是進(jìn)了隔壁房間,不久聽到里面幾個(gè)人聚賭的聲音很熱鬧。王生暗暗地過去瞅了瞅,見棲霞縣的衙役張某也在其中。王生大為驚疑,便展開被子自己先躺下了。又過了一會兒,眾人都來拉王生去賭博,王生堅(jiān)決推辭說不會。許某愿代替王生辨認(rèn)輸贏,王生還是不同意,二人便硬替王生擲骰。不多時(shí),許某走到床前向王生報(bào)告說:“你贏了若干籌碼了!蓖跎谒瘔糁写饝(yīng)著。
突然有幾個(gè)人推門進(jìn)來,嘰哩咕嚕地講著外族語。領(lǐng)頭的說是姓佟,是滿族旗人專門巡邏捉拿賭徒的。當(dāng)時(shí)禁賭的法令很嚴(yán),人們都非常驚慌。佟某大聲恐嚇王生,王生也以旗籍太史的旗號來抵擋。佟某的態(tài)度緩和下來,和王生敘起了同籍,笑著讓眾人繼續(xù)玩賭博的游戲。大家果然再次賭起來,佟某也參加了。王生對許某說:“勝負(fù)我不想知道,只愿睡覺,請不要打擾!痹S某不聽,仍然反復(fù)地來向王生報(bào)告。到了最后散局的時(shí)候,各人計(jì)算所得的籌碼數(shù),王生輸了很多,佟某便搜王生錢袋中的銀子取償。王生憤怒地起來和他爭奪,金某捉住王生的胳膊偷偷地說:“他們都是些壞人,居心叵測。咱們畢竟是文字交,沒有不互相照顧的道理。恰好賭局上我贏了不少,可以相抵。這些錢本來應(yīng)由許君償還我。現(xiàn)在請變換一下,就讓許君償還佟,您來償還我。這樣做不過是暫時(shí)掩人耳目,等過了今晚仍再原數(shù)相還。憑著咱們的道義之交,總不會就真拿您的錢吧?”王生本來就忠厚,相信了他的話。金某出去,把相互變換的辦法告訴了佟某,這才當(dāng)著眾人的面打開王生的錢袋,把銀子如數(shù)裝進(jìn)了自己的腰包。佟某便轉(zhuǎn)而向許、張兩人討了錢去了。金某于是抱著鋪蓋來,和王生連枕睡一頭,他的被褥都很精美。王生也招呼仆人睡到床上,各人都安然就枕不再說話。過了很長時(shí)間,金某故意轉(zhuǎn)側(cè)身體,把臀部靠近仆人。仆人移身躲避,金某又靠近他。當(dāng)觸及金某滑膩如脂的臀部時(shí),仆人心動,便和他親熱起來;而金某更加殷勤周到。被子響動的聲音,王生都聽到了,雖然很驚奇,但始終也沒懷疑有別的事。天剛拂曉,金某就起床,催促一同早走。并且說:“看您的驢體弱疲憊的樣子,昨夜寄存的銀子,等到前邊再交給您吧!蓖跎沒有說話,金某已把行李裝好登上了大騾子。王生不得已,只好跟著他上路。騾子走得很快,漸漸地走遠(yuǎn)了。王生以為金某一定會到前邊等著他,最初也沒在意。就以夜里聽到的動靜問仆人是怎么回事,仆人如實(shí)告訴了他。王生這才大驚說:“今天被念秧的騙了!哪有官宦家的名士,而自薦給養(yǎng)馬仆人的?”又轉(zhuǎn)念一想金某談詞風(fēng)雅,不是念秧之人所能辦到的。急追了幾十里路,一點(diǎn)蹤跡也沒尋到。直到這時(shí)王生才明白:張、許、佟都是同伙,一局不行,又換一局,務(wù)必使自已進(jìn)入圈套。夜里逼迫交換償債,已經(jīng)埋伏了一個(gè)企圖抵賴的機(jī)會;假若天明馱銀子先走的計(jì)謀不行,也必定會借口償還賭債硬是強(qiáng)奪而去。為了幾十兩銀子,曲折跟隨幾百里;恐怕仆人揭發(fā)這個(gè)陰謀,而又以身和他交歡,他們的手段也可說是用心良苦了。
過了幾年,又出現(xiàn)了吳生的事情。淄川縣有個(gè)姓吳的書生,字安仁。三十歲死了妻子,一人獨(dú)睡空房。有個(gè)秀才常來和他交談,于是認(rèn)作知己,非常高興。秀才的小仆人,名叫鬼頭,和吳生的僮仆報(bào)兒也很要好。時(shí)間長了才知道鬼頭是個(gè)狐,吳生出遠(yuǎn)門,總要帶他一齊去,同在一間屋子里,別人卻看不見他。吳生有次客居京城,將要回家的時(shí)候,聽說王生遭了念秧的禍害,因此告戒僮仆要警惕防備。狐仆笑著說:“沒有必要,此行并無不利的事情。”到了涿州,見有個(gè)人系馬坐在煙店里,穿著很高貴的裘皮服裝。這人看見吳生過去了,也起身跳上馬跟隨在后面;漸漸地和吳生說上了話,他自己說:“我是山東人,姓黃,在戶部任提堂。今將東歸,很高興咱們同路,不至孤單寂寞!庇谑菂巧∠滤沧∠,每次都一起吃飯,并且總是替吳生償還飯錢。吳生表面上感謝,背地里卻懷疑他,偷偷地以此問狐仆,狐仆只是說道:“不妨!眳巧囊尚谋阆恕
到了晚上,一同找到旅店,見有位美少年先坐在里面。黃某進(jìn)去,和少年拱手行禮,高興地問他:“什么時(shí)間離開京城的?”少年回答說:“昨天!秉S某便拉他住在一起,對吳生說:“這是史郎,我的中表弟,也是文人,可以陪您談?wù)撛娢,夜里閑談肯定不會冷落!本腿〕鲢y子,治辦酒肴一起暢飲。史某風(fēng)雅含蓄,談吐不凡,和吳生互相都很喜愛。飲酒時(shí),史某總是使眼色暗示吳生行酒令作弊,懲罰黃某,強(qiáng)迫他用大杯喝酒,然后鼓掌大笑。吳生更加喜歡他。不久史某和黃某商量要賭博,拉吳生參加,于是各人都拿出錢袋里的銀子作抵押。狐仆囑咐報(bào)兒暗中鎖好門扇,并叮囑吳生說:“倘若聽到人聲喧嘩,只管睡覺不要出聲!眳巧饝(yīng)了。吳生每次擲骰,小賭注就輸,大賭注就贏。過了一更多時(shí)辰,他計(jì)算著已贏了二百兩銀子。而史和黃的錢袋卻都空了,商議著再拿黃的馬作抵押。忽然聽到敲門聲非常猛烈,吳生急忙起身,把骰子投進(jìn)火里,蒙上被子躺下裝睡。過了好久,聽見主人找不到鑰匙,砸鎖拔閂,有好幾個(gè)人氣勢洶洶地進(jìn)來,要搜捕賭博的人。史和黃都說沒有。其中一人竟然掀開吳生的被子,指著吳說是賭博人,吳生大聲喝叱他。好幾個(gè)人強(qiáng)行檢查吳生的行裝,眼看無法和他們抗拒的時(shí)候,突然聽到門外有大官出行鳴鑼開道的吆喝聲。吳生急忙跑出去呼喊,眾人這才害怕,硬把吳生拉回來,只求他不要出聲。吳生于是從容地包裹好行裝交付店主人。聽到官府的儀仗走遠(yuǎn)了,眾人這才出門離去。黃和史某都作出很驚喜的樣子,隨后相繼找地方休息。黃某讓史某和吳生睡一個(gè)床鋪。吳生把盛錢的袋子放在枕頭下,這才打開被子躺下。不多時(shí),史某掀開吳生的被子,裸體投入?yún)巧膽牙铮÷曊f:“愛慕兄長的磊落,愿意和您交好!眳巧睦镏浪脑幱(jì),但也認(rèn)為這是個(gè)難得的好機(jī)會,于是互相偎抱在一起。史某殷勤地和吳生周旋,然而卻受不了吳生的折磨,便呻吟哀求饒恕。吳生毫不留情,直到史某的下體鮮血崩流,才放他離去。到了天明,史某疲憊不能起床,借口說突然病了,只是請吳生和黃某先上路。吳生臨走時(shí),送給史某銀子作醫(yī)藥調(diào)養(yǎng)費(fèi)用。路上和狐仆說起來,才知道夜里的官府儀仗,都是狐仆假裝的。
黃某在途中,更加討好吳生。傍晚又同住一屋,這小屋很狹窄,僅能容下一張床,非常暖和潔凈,而吳生卻嫌床太小。黃某說道:“這床睡兩人是稍窄點(diǎn),您自己睡就寬松多了,有什么關(guān)系呢?”吃過飯后他就走了。吳生也很希望獨(dú)睡,這樣可與狐友在一起。坐了很久,狐仆沒來。忽然聽見墻壁上的小門外,有用手指彈敲的聲音。吳生撥開門閂探望,一個(gè)妝扮艷麗的女子急速進(jìn)來,自己把門閂上,向吳生露出笑容,美得如同仙女一般。吳生高興地詢問她的來歷,原來是店主人的兒媳。于是和她親熱起來,非常喜愛她。女子忽然流下眼淚,吳生驚問她悲傷的原因,女子說,“不敢隱瞞,我實(shí)際上是主人派來引誘您的。原先讓我引誘別人的時(shí)候,我一進(jìn)屋,就會被主人關(guān)門逮住,不知今晚為啥這樣久了還沒來到!彪S后又嗚咽著說:“我是良家女子,并不甘心這樣做,F(xiàn)在我已經(jīng)傾心愛慕您,請求您能搭救我!”吳生聽說,非常驚恐,別無辦法,只有讓她趕快離去。女子只是低頭哭泣。忽然聽到黃某和店主砸門吵鬧,聲如鼎沸。只聽黃某說:“我一路上敬奉著,說你是正人君子,怎么竟引誘我的弟媳!”吳生害了怕,逼著女子離去。這時(shí)聽到墻壁上的小門外也有撞擊聲。吳生心慌意亂汗流如雨,女子也伏身哭泣。又聽見有人勸止店主,店主不聽,推門越急。只聽勸解的人說:“請問主人的意思想要怎么辦?如果想殺人嗎?有我們旅客數(shù)人,必定不會坐視逞兇。如果他們兩人中有一個(gè)逃走的,讓他抵罪時(shí)怎么說?如果想對質(zhì)公堂嗎?家庭淫亂之事,只能自己丟人。況且是你們自己宿在旅客房間的,明明是陷害詐騙,怎能保證女子不說實(shí)話?”主人瞠目結(jié)舌答不上來。吳生聽見這些話,暗暗地感激佩服,然而卻不知道說話的人是誰。
起初,店門將要關(guān)閉的時(shí)候,就有一個(gè)秀才和仆人,來到外房住宿。他們攜帶著好酒,邀請同屋的人共飲,對黃某和店主勸酒尤其殷勤。黃某與店主兩人告辭想起身,秀才牽著他們的衣襟,苦苦挽留不讓去。后來他倆抽個(gè)空子悄悄溜了出來,拿著棍棒奔向吳生的住房。秀才聽到喧鬧聲,這才過來勸解。吳生伏在窗戶上一看,原來是狐仆鬼頭,心里暗喜。又見店主的氣焰被壓去了許多,于是說大話來恐嚇?biāo),便對女子說:“你為什么默不作聲?”女子哭著說:“我恨自己不如人,被人逼迫干這種下賤的事情!”店主聽說,面如死灰。秀才叱罵道:“你們的禽獸行為,也已經(jīng)徹底敗露了,這是我們所有的旅客都憤恨的!”黃某和店主都放下刀棍,跪在地上請罪。吳生也開門出來,頓足大聲怒罵。秀才又勸說吳生,雙方這才和解。女子哭哭啼啼,寧死不歸。后院里跑出幾個(gè)老婦人和丫頭來,抓著女子往里拖,女子趴在地上哭得更加哀痛。秀才勸說店主把她重價(jià)賣給吳生,店主低著頭說:“我這是當(dāng)老娘三十年、今日竟包反了孩子,還有什么可說呢!”就依了秀才說的話。吳生硬是不肯出大價(jià)錢;秀才為雙方調(diào)和,商定賣五十兩銀子。人錢兩相交付后,晨鐘已響。于是大家都急忙整理行裝,載著女子上路。
女子從未騎過馬,路上奔波非常疲乏。中午時(shí)分稍微休息了一下。將要走的時(shí)候,喊童仆報(bào)兒,卻不知他到哪里去了。太陽已經(jīng)偏西了,還沒見到蹤影,感到很奇怪,就問狐仆。狐仆說:“不用擔(dān)憂,他會自己回來的!毙切窃铝脸鰜頃r(shí),報(bào)兒才來到。吳生問他干什么去了,報(bào)兒笑著說:“公子拿五十兩銀子肥了奸詐小人,我心里很不平。剛才和鬼頭商訂計(jì)謀,返回去索要回來了。”于是把銀子放到桌子上。吳生驚問其中的緣故,原來鬼頭知道女子只有一個(gè)哥哥,出了遠(yuǎn)門十幾年沒有回來,于是變成了她哥哥的形狀,讓報(bào)兒冒充弟弟,進(jìn)店里向店主人要人。店主害怕,假說女子已經(jīng)病死。他們二人要去告官,店主更加害怕,便用銀子賄賂他們,逐漸增加到四十兩,他們二人才走。報(bào)兒一五一十地講述了事情的經(jīng)過。吳生立即把銀子送給了他。
吳生回到家中,和女子的感情非常好。家里也更加富有。細(xì)問女子,才知道先前的美少年史某就是她的丈夫,原來史某就是金某。她穿的一件槲綢披肩,說是從山東一個(gè)姓王的人那里得來的。他們黨羽很多,那個(gè)客店主人也都是他們的同伙。怎會料到吳生所遇到的,正是王子巽連天叫苦的那些人,這不也是件讓人高興的事嗎!古人說:“騎者善墮。”真是可信啊!
作者簡介
蒲松齡生于明崇禎十三年(公元1640年),卒于清康熙五十四年(公元1715年),中國短篇小說之王。出身沒落地主家庭,一生熱衷科舉,卻始終不得志,71歲時(shí)才破例補(bǔ)為貢生,因此對科舉制度的不合理深有感觸。他畢生精力完成《聊齋志異》8 卷、491篇,約40余萬字。內(nèi)容豐富多彩,故事多采自民間傳說和野史軼聞,將花妖狐魅和幽冥世界的事物人格化、社會化,充分表達(dá)了作者的愛憎感情和美好理想。作品繼承和發(fā)展了我國文學(xué)中志怪傳奇文學(xué)的優(yōu)秀傳統(tǒng)和表現(xiàn)手法,情節(jié)幻異曲折,跌宕多變,文筆簡練,敘次井然,被譽(yù)為我國古代文言短篇小說中成就最高的作品集。魯迅先生在《中國小說史略》中說此書是專集之最有名者;郭沫若先生為蒲氏故居題聯(lián),贊蒲氏著作寫鬼寫妖高人一等,刺貪刺虐入骨三分;老舍也曾評價(jià)過蒲氏鬼狐有性格,笑罵成文章。
《聊齋志異》書成后,蒲松齡因家貧無力印行,同鄉(xiāng)好友王士禎十分推重蒲松齡,以為奇才,聘為《聊齋志異》題:姑妄言之姑聽之,豆棚瓜架雨如絲。料應(yīng)厭作人間語,愛聽秋墳鬼唱詩。至清三十一年(公元1766年)方刊刻行世。后多家競相翻印,國內(nèi)外各種版本達(dá)30余種,著名版本有青柯亭本、鑄雪齋本等,近20個(gè)國家有譯本出版。全國《聊齋》出版物有100多種,以《聊齋》故事為內(nèi)容編寫的戲劇、電影、電視劇達(dá)160多部。
【《聊齋志異之念秧》原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之翩翩》原文及譯文04-01
《聊齋志異之武技》原文及譯文04-11
《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-26
《聊齋志異之鳥語》原文及譯文07-25
《聊齋志異之珊瑚》原文及譯文08-10
《聊齋志異之酒友》原文及譯文12-19
《聊齋志異之老饕》原文及譯文08-13
《聊齋志異之雨錢》原文及譯文08-11