久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

《聊齋志異之陽武侯》原文及譯文

時間:2024-08-03 01:23:08 國學(xué)智慧 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《聊齋志異之陽武侯》原文及譯文

  引導(dǎo)語:《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說集。下面是yjbys小編為你帶來的《聊齋志異之陽武侯》原文及譯文,希望對大家有所幫助。

  原文:

  陽武侯薛公祿,膠州薛家島人。父薛公最貧,牧牛鄉(xiāng)先生家。先生有荒田,公牧其處,輒見蛇兔斗草萊中,以為異,因請于主人為宅兆,構(gòu)茅而居。后數(shù)年,太夫人臨蓐,值雨驟至,適二指揮使奉命稽海,出其途,避雨戶中。見舍上鴉鵲群集,競以翼覆漏處,異之。既而翁出,指揮問:“適何作?”因以產(chǎn)告,又詢所產(chǎn),曰:“男也。”指揮又益愕,曰:“是必極貴。不然,何以得我兩指揮護(hù)守門戶也?”咨嗟而去。侯既長,垢面垂鼻涕,殊不聰穎。島中薛姓,故隸軍籍。是年應(yīng)翁家出一丁口戍遼陽,翁長子深以為憂。時候十八歲,人以太憨生,無與為婚。忽自謂兄曰:“大哥啾唧,得無以遣戍無人耶?”曰:“然。”笑曰:“若肯以婢子妻我,我當(dāng)任此役。”兄喜,即配婢。

  侯遂攜室赴戍所。行方數(shù)十里,暴雨忽集。途側(cè)有危崖,夫妻奔避其下。少間雨止,始復(fù)行。才及數(shù)武,崖石崩墜。居人遙望兩虎躍出,逼附兩人而沒。侯自此勇健非常,豐采頓異。后以軍功封陽武侯世爵。

  至啟、禎間,襲侯某公薨,無子,止有遺腹,因暫以旁支代。凡世封家進(jìn)御者,有娠即以上聞,官遣媼伴守之,既產(chǎn)乃已。年余,夫人生女。產(chǎn)后,腹猶震動,凡十五年,更數(shù)媼,又生男。應(yīng)以嫡派賜爵,旁支噪之,以為非薛產(chǎn)。官收諸媼,械梏百端,皆無異言。爵乃定。

  譯文:

  陽武侯薛祿,是膠東薛家島人。他的父親薛公非常貧窮,為本鄉(xiāng)官宦人家放牛。這家有塊荒地,薛公在那里放牛時,常見蛇和兔子在草叢中相斗;以為是塊不同尋常的風(fēng)水寶地,于是向主人請求要來作墓地,并蓋了間茅草房居住著。后幾年,薛公的妻子臨產(chǎn),當(dāng)時大雨突降,恰巧有兩個指揮使奉命稽查海路,經(jīng)過這里,就到薛家屋里避雨?匆姺宽斏蠟貘f、喜鵲成群地聚集在上面,爭著用翅膀覆蓋漏雨的地方,覺得很奇怪。一會兒薛公從里屋出來,指揮問道:“剛才你在干什么?”薛公便把妻子生孩子的事告訴了他們。又問生了個什么孩子,薛公答道:“是個男孩。”指揮更加驚愕,說:“這個孩子日后必定非常顯貴!不然的話,怎么會得到我們兩位指揮來護(hù)守門戶呢?”兩人贊嘆著走了。­

  薛侯已經(jīng)長大了,但是挺臟的臉上垂著鼻涕,很不聰明。島上的薛姓家族,本來隸屬軍籍。這一年應(yīng)該薛公家出一口人去戌守遼陽,薛公的長子很為這事發(fā)愁。當(dāng)時薛侯十八歲,人們都認(rèn)為他太憨癡,沒有給他提親的。他忽然對兄長說:“大哥嘀嘀咕咕的,該不是因?yàn)槌钤奂覜]人能去當(dāng)兵吧?”兄長說:“是啊。”薛侯笑著說:“倘若你肯把丫鬟給我作妻子,我就去服役。”兄長很高興,就把丫鬟許配給他。薛侯立即攜帶妻室趕赴遼陽。才走了幾十里,天忽然下起了暴雨。路邊上有一處高聳的石崖,夫妻二人就跑過去躲避到下面。過了一會,雨停了,他們才再上路。剛剛走了幾步,崖石就崩塌了。附近村里的人遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看見有兩只老虎從石崖下躍出,逼近依附到他二人身上就不見了。薛侯從此便勇猛超人,豐采立刻異于往常。后來他因?yàn)檐姽︼@赫被朝廷封為陽武侯世襲爵位。­

  到了天啟、崇楨年間,世襲陽武侯爵位的薛家某公死了,沒有兒子,只有遺腹,于是暫由旁支來代替。當(dāng)時凡是世襲爵位的人娶的妻妾,只要有了身孕就得報告給朝廷知道,官府便派遣一個老年婦女伴守著她,直到生下孩子才算完事。過了一年,這位薛夫人生了個女孩。產(chǎn)后,腹部還有震動,總共過了十五年,更換了幾個伴守的老婦人,又生了個男孩。本來應(yīng)該嫡支賜封侯爵,但是旁支都吵鬧反對,認(rèn)為這孩子不是薛家的血統(tǒng)。官府收容了原來那些伴守的老婦人,用了各種辦法進(jìn)行拷問,全都承認(rèn)孩子真是薛家的后代無疑。這才決定把爵位賜封給了他。­

【《聊齋志異之陽武侯》原文及譯文】相關(guān)文章:

《聊齋志異之細(xì)侯》原文及譯文05-23

《聊齋志異之武孝廉》原文及譯文10-13

《聊齋志異之鳥語》原文及譯文07-25

《聊齋志異之武技》原文及譯文10-19

《聊齋志異之堪輿》原文及譯文07-30

《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-26

《聊齋志異之醫(yī)術(shù)》原文及譯文07-26

《聊齋志異之酒友》原文及譯文08-01

《聊齋志異之老饕》原文及譯文09-13

《聊齋志異之連城》原文及譯文08-23