- 相關(guān)推薦
《聊齋志異之秦生》原文及譯文
引導(dǎo)語:《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說集。下面是yjbys小編為你帶來的《聊齋志異之秦生》原文及譯文,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
萊州秦生制藥酒,誤投毒味,未忍傾棄,封而置之。積年余,夜適思飲,而無所得酒。忽憶所藏,啟封嗅之,芳烈噴溢,腸癢涎流,不可制止。取盞將嘗,妻苦勸諫。生笑曰:“快飲而死,勝于饞渴而死多矣。”一盞既盡,倒瓶再斟。妻覆其瓶,滿屋流溢,生伏地而牛飲之。少時(shí),腹痛口噤,中夜而卒。妻號(hào),為備棺木,行入殮。次夜,忽有美人入,身不滿三尺,徑就靈寢,以甌水灌之,豁然頓蘇。叩而詰之,曰:“我狐仙也。適丈夫入陳家,竊酒醉死,往救而歸,偶過君家,彼憐君子與己同病,故使妾以余藥活之也。”言訖不見。余友人邱行素貢士,嗜飲。一夜思酒,而無可行沽,輾轉(zhuǎn)不可復(fù)忍,因思代以醋。謀諸婦,婦嗤之。邱固強(qiáng)之,乃煨醯以進(jìn)。壺既盡,始解衣甘寢。次曰,竭壺酒之資,遣仆代沽。道遇伯弟襄宸,詰知其故,因疑嫂不肯為兄謀酒。仆言:“夫人云:‘家中蓄醋無多,昨夜已盡其半;恐再一壺,則醋根斷矣。’”聞?wù)呓孕χ。不知酒興初濃,即毒藥甘之,況醋乎?此亦可以傳矣。
譯文:
山東萊州的秦生,自制藥酒時(shí),錯(cuò)放了有毒的藥物,舍不得倒掉,把它封存了起來。過了一年多,有一天夜里恰好想喝酒,又沒處去弄。忽然想起封存的藥酒,啟封一聞,濃烈的芳香氣味噴溢而出,饞得他腸子發(fā)癢口水直流,沒法制止。拿過酒杯想嘗嘗,妻子苦苦地勸說他。秦生笑著說:“痛痛快快地喝了酒死,倒比被酒饞死強(qiáng)得多。”一杯入肚,倒瓶再斟。妻子把酒瓶打翻,酒淌了一地。秦生趴下像牛飲水那樣去喝淌了的酒。不一會(huì)兒,他肚子疼痛緊閉著嘴說不出話,半夜里就死了。妻子嚎啕大哭,為他準(zhǔn)備好棺材,將要入鹼。第二天夜里,忽然有個(gè)美女進(jìn)來,身高不滿三尺,徑直走到靈床旁邊,用手中杯子里的水灌他。秦生豁然蘇醒過來,叩頭追問她是誰。美女說:“我是狐仙。剛才丈夫到陳家竊酒醉死了,我去救活他回來,偶然路過您的家門;丈夫可憐您與他同病,因此讓我用剩余的藥水把您救活了。”說完,就不見了。
我的朋友丘行素貢士,愛飲酒。有一天夜里想喝酒,無處去買,翻來復(fù)去的無法忍耐,于是想用醋來代酒。和妻子商量,妻子嗤笑他。丘貢士再三強(qiáng)求,妻子就煨好醋端過來。一壺醋喝光了,這才解衣安睡。第二天,丘夫人拿出足夠買一壺酒的錢,派仆人代她買酒。丘貢士的伯弟襄宸在路上遇見仆人,問知緣故,懷疑嫂子不肯為兄買酒。仆人道:“夫人說:‘家里存的醋不多,昨夜已經(jīng)喝盡了一半;恐怕再喝一壺,就斷了醋根了。’”聽到的人都笑他。不知道酒癮上來了,就是毒藥尚且覺著甜美,更何況是醋呢?此事也可以流傳。
【《聊齋志異之秦生》原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之苗生》原文及譯文10-07
《聊齋志異之孫生》原文及譯文09-20
《聊齋志異之董生》原文及譯文06-27
《聊齋志異之韓生》原文及譯文10-26
《聊齋志異之郭生》原文及譯文09-04
《聊齋志異之鐘生》原文及譯文08-16
聊齋志異之真生原文及譯文05-22
《聊齋志異之鳥語》原文及譯文07-25
《聊齋志異之武技》原文及譯文10-19
《聊齋志異之堪輿》原文及譯文07-30