《聊齋志異之云翠仙》原文及譯文
引導語:《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說集。下面是yjbys小編為你帶來的《聊齋志異之云翠仙》原文及譯文,希望對大家有所幫助。
原文:
梁有才,故晉人,流寓于濟作小負販,無妻子田產(chǎn)。從村人登岱。當四月交,香侶雜沓,又有優(yōu)婆夷、塞,率男子以百十,雜跪神座下,視香炷為度,名曰:“跪香”。才視眾中有女郎,年十七八而美,悅之。詐為香客,近女郎跪,又偽為膝困無力狀,故以手據(jù)女郎足。女回首似嗔,膝行而遠之。才亦膝行而近之,少間又據(jù)之。女郎覺,遽起,不跪,出門去。才亦起,亦出履其跡,不知其往,心無望,怏怏而行。途中見女郎從媼,似為女也母者,才趨之。
媼女行且語,媼云:“汝能參禮娘娘,大好事!汝又無弟妹,但獲娘娘冥加護,護汝得快婿。但能相孝順,都不必貴公子、富王孫也!辈鸥`喜,漸漬詰媼;媼自言為云氏,小女名翠仙,其出也。家西山四十里。才曰:“山路?,母如此蹜蹜,妹如此纖纖,何能便至?”曰:“日已晚,將寄舅家宿耳!辈旁唬骸斑m言相婿,不以貧嫌,不以賤鄙,我又未婚,頗當母意否?”媼以問女,女不應;媼數(shù)問,女曰:“渠寡福,又蕩無行,輕薄之心,還易翻覆。兒不能為遢伎兒作婦!辈怕,樸誠自表,切矢皦日。媼喜,竟諾之。女不樂,勃然而已。母又強拍咻之。
才殷勤,手于橐,覓山兜二,舁媼及女,己步從,若為仆。過隘,輒訶兜夫不得顛搖,意良殷。俄抵村舍,便邀才同入舅家。舅出翁,妗出媼也。云兄之嫂之,謂:“才吾婿。日適良,不須別擇,便取今夕。”舅亦喜,出酒肴餌才。既,嚴妝翠仙出,拂榻促眠。女曰:“我固知郎不義,迫母命,漫相隨。郎若人也,當不須憂偕活!辈盼ㄎ犑。
明日早起,母謂才:“宜先去,我以女繼至!辈艢w,掃戶闥,媼果送女至。入視室中,虛無有,便云:“似此何能自給?老身速歸,當小助汝辛苦!彼烊。次日,即有男女數(shù)輩,各攜服食器具,布一室滿之。不飯俱去,但留一婢。
才由此坐溫飽,惟日引里無賴朋飲競賭,漸盜女郎簪珥佐博。女勸之不聽,頗不耐之,惟嚴守箱奩,如防寇。一日,博黨款門訪才,窺見女,適適然驚。戲謂才曰:“子大富貴,何憂貧耶?”才問故,答曰:“曩見夫人,真仙人也。適與子家道不相稱。貨為媵,金可得百;為妓,可得千。千金在室,而聽飲博無資耶?”才不言,而心然之。歸,輒向女欷歔,時時言貧不可度。女不顧,才頻頻擊桌,拋箸,罵婢,作諸態(tài)。一夕女沽酒與飲,忽曰:“郎以貧故,日焦心。我又不能御貧,分郎憂衷,豈不愧怍?但無長物,止有此婢,鬻之,可稍稍佐經(jīng)營!辈艙u首曰:“其值幾何!”又飲少時,女曰:“妾于郎,有何不相承?但力竭耳。念一貧如此,便死相從,不過均此百年苦,有何發(fā)跡?不如以妾鬻貴家,兩所便益,得值或較婢多!辈殴抒笛裕骸昂蔚弥链!”女固言之,色作莊。才喜曰:“容再計之!彼炀壷匈F人,貨隸樂籍。中貴人親詣才,見女大悅?植荒芗吹,立券八百緡,事濱就矣。女曰:“母以婿家貧,常?M念,今意斷矣,我將暫歸省;且郎與妾絕,何得不告母?”才慮母阻,女曰:“我顧自樂之,保無差貸!辈艔闹
夜將半,始抵母家。撾闔入,見樓舍華好,婢仆輩往來憧憧。才日與女居,每請詣母,女輒止之。故為甥館年余,曾未一臨岳家。至此大駭,以其家巨,恐媵妓所不甘從也。女引才登樓上,媼驚問:“夫婦何來?”女怨曰:“我固道渠不義,今果然!蹦擞谝碌壮鳇S金二鋌,置幾上,曰:幸不為小人賺脫,今仍以還母!蹦格攩柟剩唬骸扒䦟㈠魑,故藏金無用處。”乃指才罵曰:“豺鼠子!曩日負肩擔,面沾塵如鬼。初近我,熏熏作汗腥,膚垢欲傾塌,足手皴一寸厚,使人終夜惡。自我歸汝家,安座餐飯,鬼皮始脫。母在前,我豈誣耶?”才垂首不敢少出氣。女又曰:“自顧無傾城姿,不堪奉貴人;似若輩男子,我自謂猶相匹,有何虧負,遂無一念香火情?我豈不能起樓宇、買良沃?念汝儇薄骨、乞丐相,終不是白頭侶!”言次,婢嫗連衿臂,旋旋圍繞之。聞女責數(shù),便都唾罵,共言:“不如殺卻,何須復云云:“才大懼,據(jù)地自投,但言知悔。女又盛氣曰:“鬻妻子已大惡,猶未便是劇,何忍以同衾人賺作娼!”言未已,眾眥裂,悉以銳簪、剪刀股攢刺脅腂。才號悲乞命,女止之,曰:“可暫釋卻。渠便無仁義,我不忍觳觫!蹦寺时娤聵侨ァ
才坐聽移時,語聲俱寂,思欲潛遁。忽仰視,見星漢,東方已白,野色蒼莽,燈亦尋滅。并無屋宇,身坐削壁上。俯瞰絕望深無底,駭絕,懼墮。身稍移,塌然一聲,隨石崩墜,壁半有枯橫焉,罥不得墮。以枯受腹,手足無著。下視茫茫,不知幾何尋丈。不敢轉(zhuǎn)側(cè),嗥怖聲嘶,一身盡腫,眼耳鼻舌身力俱竭。日漸高,始有樵人望見之;尋綆來,縋而下,取置崖上,奄將溘斃。舁歸其家,至則門洞敞,家荒荒如敗寺,床簏什器俱杳,惟有繩床敗案,是己家舊物,零落猶存。嗒然自臥,饑時日一乞食于鄰,既而腫潰為癩。里黨薄其行,悉唾棄之。才無計,貨屋而穴居,行乞于道,以刀自隨;騽褚缘兑尊D,才不肯,曰:“野居防虎狼,用自衛(wèi)耳。”后遇向勸鬻妻者于途,近而哀語,遽出刀摮而殺之,遂被收。官廉得其情,亦未忍酷虐之,系獄中,尋瘐死。
異史氏曰:“得遠山芙蓉,與共四壁,與之南面王豈易哉!己則非人,而怨逢惡之友,故為友者不可不知戒也。凡狹邪子誘人淫博,為諸不義,其事不敗,雖則不怨亦不德。迨于身無襦,婦無褲,千人所指,無疾將死,窮敗之念,無時不縈于心;窮敗之恨,無時不加于齒。清夜牛衣中,輾轉(zhuǎn)不寐。夫然后歷歷想未落時,歷歷想將落時,又歷歷想致落之故,而因以及發(fā)端致落之人。至于此,弱者起,擁絮坐詛,強者忍凍裸行,篝火索刀,霍霍磨之,不待終夜矣。故以善規(guī)人,如贈橄欖;以惡誘人,如饋漏脯也。聽者固當省,言者可勿戒哉!”
譯文:
梁有才,原籍山西,是個小商販。暫住在濟南。家里一無妻子二無田地,獨身一人。
一天,梁有才跟別人去爬泰山。泰山在四月里去燒香的人很多。又有男女信徒一百多人,間雜著跪在神座下面,看著香燒完了才起來,叫作“跪香”。梁有才看見這些跪著的人中有一個女子,年紀有十七八歲,長得很美,非常喜歡她。他佯裝香客,靠近女郎跪下。又裝作膝蓋沒勁的樣子,一俯身去摸女郎的腳;女郎回頭看了下,似乎有點生氣,就跪著走了幾步,離梁有才遠了一些?闪河胁乓补蛑哌^去靠近了女郎,一會兒,又去摸女郎的腳。女郎察覺梁有才不懷好意,忽地站起來出門走了。梁有才也不跪了,去追蹤女郎,可是出來看了看女郎的足跡,卻不知向哪里去了,心里大失所望,沒精打采地走著。半路上看見女郎跟著一個老婦人一起走,看樣子像是女郎的母親。梁有才跟上去。老婦人與女郎一面走路一面說話。老婦人說:“你能來給泰山娘娘叩頭,是好事!你又沒有弟弟妹妹,但求娘娘暗中保護,能找到個好女婿,只要孝順,不一定是王孫公子!绷河胁怕犃耍闹邪蛋蹈吲d,漸漸靠近老婦人與她搭話。老婦人自稱姓云,女兒名叫翠仙,是她的親生女,家住西山里,離此四十多里路。梁有才說:“山路很難走,大娘你年紀大了走路費力,小妹又這樣細弱也走不快,什么時候才能到家?”老婦人說:“天已晚了,我們準備在她舅舅家里住一宿!绷河胁庞终f:“剛才您說找女婿不嫌窮,只要人好;我還沒有結(jié)婚,我能使您滿意嗎?”老婦人問女兒,女郎沒說話。問了好幾次,女郎才說:“他沒有福氣,又行為浮蕩,容易反復無常,我不能給這種薄情人作妻子!”梁有才聽了,竭力表白自己誠實,還指天盟誓。老婦人聽了很歡喜,竟答應了他的婚事。女郎很不高興,變了臉色。老婦人又拍了一下梁有才,表示親切。粱有才更加殷勤,拿出錢雇了兩個二人抬,叫她母女坐,自己步行跟在后面,像個仆人一樣。每逢不好走的地方,還喊轎夫慢點走不要搖擺,表現(xiàn)非常殷勤。
過了一會兒,進了一個村子,老婦人便邀梁有才一同到女郎舅舅家。舅翁及妗子出來相迎,老婦人稱他們哥哥嫂嫂。對他們說:“梁有才是我的女婿,今天正是好日子,不要再選擇日子了,今晚就叫他們成婚。”舅翁也很高興,拿出酒肴招待梁有才。接著,云翠仙穿著禮服出來,三位老人就掃了床催他們早睡。
梁有才與女子入了洞房,女郎說:“我本來就知道你是個不義之人,但迫于母命,姑且嫁你。你若是好好為人,不愁白頭到老!绷河胁盼ㄎǖ卮饝。天明,早早起床,老婦人對梁有才說:“你先回家,我與女兒隨后就到!
梁有才回到家里,把房子、院子打掃干凈,老婦人果然送女郎來了。母女進屋一看,什么也沒有。老婦人便說:“這個樣子怎么過日子?我馬上回去,給你們點小小幫助!北阕吡恕
第二天,有幾個男女送來衣被、用具,擺了滿滿一屋,連頓飯沒吃就走了,只留下一個小丫鬟。梁有才從此坐享溫飽,每日招呼一些無賴飲酒、賭博,漸漸偷妻子的首飾去賭。云翠仙多次勸阻,梁有才不但不聽,還很不耐煩。翠仙無法,只好天天守著箱子,像防賊一樣。
一天,賭徒們叫門找粱有才,偷著看見了云翠仙,非常吃驚,試著對梁有才說:“你太富貴了,還愁窮嗎?”梁有才問原因。賭徒們說:“剛才見你夫人,實在是天仙一樣,她與你的家道很不相稱。賣給人家作妾,可得一百兩銀子;如賣到妓院,可得一千兩銀子。你一旦千兩銀子到手,還怕沒錢飲酒賭博?”梁有才當時雖沒有說什么,但心里卻很以為然。回到家里時時對妻子嘆氣,說窮得沒法過。翠仙也不理他,粱有才就天天敲桌子,硬板凳,扔筷子,罵丫鬟,作出種種姿態(tài)叫翠仙看。一天晚上,翠仙打了酒來與他對飲,忽然對他說:“你因為家里窮,天天焦心,我又無法使你不窮,不能替你分優(yōu),哪能不慚愧?但家里又沒別的東西可賣了,只有這個丫鬟,賣了她,可能還稍稍解決點用度!绷挥胁艙u搖頭說:“她能值幾個錢!”又呆了一會,翠仙說:“我對于你,還有什么不能支持的?但真的一點辦法也沒有了。想我們窮到這個地步,就是死心地跟你過一輩子,不過是都受一百年苦,能有什么前途?不如把我賣給有錢的人家,都能得到好處,賣的錢可能比丫鬟多些!绷挥胁殴室庋b作驚訝地說:“何至于如此?”翠仙再三要求,臉色很認真。粟有才才高必地說:“再慢慢商量! 粱有才于是便托宦官把妻子賣給官府的妓院。宦官親自來看人,見了云翠仙,非常高興,怕不能到手,立下字據(jù),支了八百串錢,事情就辦成了。翠仙說:“我母親因為你窮,常常掛念,今天咱們斷了情緣,我得回娘家一趟。況且咱倆就要分開了,哪能不告訴母親一聲?”梁有才顧慮她母親阻攔。翠仙說:“這是我自己愿意的,保證不要緊!绷挥胁怕爮牧,便跟著翠仙去她娘家。
半夜才到了翠仙娘家,叫開門進了院子,見樓房非常華麗,丫鬟使女來來去去的很多。以前粱有才天天與翠仙在一起,經(jīng)常要求來看岳母,翠仙都不同意;所以當了一年多女婿,還沒有走一次岳母家。今天一見,十分驚奇,心里想,她家原是這樣的大戶人家,恐怕不甘心把女兒賣去當**女。
翠仙領(lǐng)粱有才上了樓,老婦人一見,驚訝地問夫妻倆為何而來。翠仙抱怨說:“我原來就說他是個不義的人,如今果然不錯!”便從衣服里邊拿出兩錠黃金披在桌子上,說:“這金子幸虧沒有被小人偷了去,今天仍歸還給母親!蹦赣H驚奇地問緣故。翠仙說:“他將要把我賣了,我收著這金子也沒有用處!敝钢挥胁糯罅R:“豺狼!鼠子!以前你挑著擔子,滿臉是土,像鬼一樣。結(jié)婚時,渾身汗臭氣,身上的污垢掉下來幾乎砸塌了床,腳上老皴一寸多厚,叫人整夜惡心。是我進了你家,你才坐吃三餐,脫了你那身窮鬼皮。母親在上,難道我是說謊嗎?”粱有才低著頭,一聲也不敢吭。翠仙又說:“我自己知道我沒有傾國傾城的相貌,不配侍奉富貴的人;像你這樣的男人,我自認為還配得過你。有什么虧待你的地方,竟不念一點香火之情?我豈不能蓋樓房、買田地?就是看你一身窮骨頭,天生乞丐相,早晚不能白頭到老!”說完了,丫鬟婆子們連起手來,團團圍住梁有才?匆娦〗愠饬R他,便一起唾罵,都說:“不如殺了他,何必多說!”梁有才害怕,跪在地上認錯,直說自己知道悔改了。翠仙又生氣地說:“賣妻子已是十惡不赦,夠殘忍的了,況且還把同床人賣去當**女!”話還沒有說完,眾人都怒日圓睜,一起用簪子、剪刀刺梁的`肋下、踝骨。梁有才嚎啕大哭,叫喊著求饒。翠仙制止住說:“可以暫時放了他,他就是不仁不義,我還不忍心看他害怕的樣子。”便領(lǐng)著丫鬟使女們下樓去了。
梁有才坐著聽了一會兒,沒有動靜了,心里想偷跑。一仰頭,看見滿天星斗,東方已發(fā)白了。四面一片蒼茫的原野,燈也沒有了,房子也沒有了,自己坐在峭壁上,向下看是深不見底的山谷,心里害怕掉下去。身子一動,轟隆一聲隨著亂石就掉了下來。幸虧半山腰有棵枯樹擋了一下,沒有掉入山谷。他肚子掛在枯樹上,手足都夠不到東西。向下看茫茫然不知有多少丈深,身子一動也不敢動,連喊帶怕,聲嘶力竭,全身都腫了,眼、耳、鼻、舌、身,都一點勁也沒有了。
太陽漸漸升高了,才有個打柴的人看見梁有才。他找了條繩子來,把梁放下山崖,已經(jīng)奄奄一息。打柴的人把他送回家去。到了家,大門敞著,家里一片荒涼,像座破廟,桌椅板凳都沒有了,只有一張繩結(jié)的床和一張破桌子,還是他家的舊物。零零亂亂地還放在那里。梁有才渾身無力地躺下,餓了,就向鄰居家要口飯吃。接著身子腫處潰爛了,成了癩瘡。鄉(xiāng)里人看不起他,都不理他。梁有才沒有辦法,賣了破屋,住在土洞里,在街上乞討,隨身還帶著一把刀。有人勸他用刀換點吃的,粱有才不肯,說:“住在野外,要防備虎狼,得用它自衛(wèi)!
后來,梁有才在路上遇到勸他賣妻子的那個人,走到近前與那人說話,忽然抽出刀來把那人殺了,于是被捕入獄?h官得知這里面的一些情由;沒忍心虐待他,只是把他關(guān)起來,沒有多久,梁有才便死在獄中。
【《聊齋志異之云翠仙》原文及譯文】相關(guān)文章:
《聊齋志異之蘇仙》原文及譯文11-29
《聊齋志異之鞏仙》原文及譯文11-23
聊齋志異之何仙原文及譯文06-09
《聊齋志異之云蘿公主》原文及譯文06-29
《聊齋志異之上仙》原文及譯文06-22
《聊齋志異之天宮》原文及譯文06-29
《聊齋志異之鳥語》原文及譯文06-29
《聊齋志異之姚安》原文及譯文06-27
《聊齋志異之嫦娥》原文及譯文06-26