久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

《聊齋志異之醫(yī)術》原文及譯文

時間:2023-07-26 16:40:16 登綺 國學智慧 我要投稿
  • 相關推薦

《聊齋志異之醫(yī)術》原文及譯文

  《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說集。 以下是小編精心整理的《聊齋志異之醫(yī)術》原文及譯文,希望對大家有所幫助。

  原文:

  張氏者,沂之貧民。途中遇一道士,善風鑒,相之曰:“子當以術業(yè)富。”張曰:“宜何從?”又顧之,曰:“醫(yī)可也!睆堅唬骸拔覂H識‘之無’耳,烏能是?”道士笑曰:“迂哉!名醫(yī)何必多識字乎?但行之耳!奔葰w,貧無業(yè),乃捷拾海上方,即市廛中除地作肆,設魚牙蜂房,謀升斗于口舌之間,而人亦未之奇也。

  會青州太守病嗽,牒檄所屬征醫(yī)。沂故山僻少醫(yī)工,而令懼無以塞責,又責里中使自報。于是共舉張,令立召之。張方痰喘不能自療,聞命大懼,固辭。令弗聽,卒郵送之去。路經深山,渴極,咳愈甚。入村求水,而出中水價與玉液等,遍乞之無與者。見一婦漉野菜,菜多水寡,盎中濃濁如涎。張燥急難堪,便乞余沈飲之。少間渴解,嗽亦頓止。陰念:殆良方也。比至郡,諸邑醫(yī)工已先施治,并未痊減。張入求密所,偽作藥目,傳示內外;復遣人于民間索諸藜藿,如法淘汰訖,以汁進太守。一服病良已,太守大悅,賜賚甚厚,旌以金匾。

  由此名大噪,門常如市,應手無不悉效。有病傷寒者,言癥求方。張適醉,誤以瘧劑予之。醒而悟,不敢以告人。三日后有盛儀造門而謝者,問之,則傷寒之人,大吐大下而愈矣。此類甚多。張由此稱素封,益以聲價自重,聘者非重資安輿不至焉。

  益都韓翁,名醫(yī)也。其未著時,貨藥于四方。暮無所宿,投止一家,則其子傷寒將死,因請施治。韓思不治則去此莫適,而治之誠無術。往復趾踱,以手搓體,而汗垢成片,捻之如丸。頓思以此紿之,當亦無所害。曉而不愈,已賺得寢食安飽矣。遂付之。中夜主人撾門甚急,意其子死,恐被侵辱,驚起,逾垣疾遁。主人追之數(shù)里,韓無所逃始止。乃知病者汗出而愈矣。挽回,款宴豐隆;臨行,厚贈之。

  譯文:

  沂水有一個貧民,姓張。一天,他在路上碰見一個善相面的道士,道士看了看他,說:“你定當以術業(yè)致富!毙諒埖膯柕朗浚骸拔覒獜暮螛I(yè)?”道士又看了看他,說:“醫(yī)術就行。”姓張的說:“我斗大的字不識兩個,怎能從醫(yī)?”道士笑著說:“你這人太愚,名醫(yī)何必多識字?只要去干就行。”

  姓張的回到家里,貧困無業(yè),便搜集一些偏方,到市上擺了個地攤,擺上魚牙、蜂房等東西,給人治病,賺一點糧、錢糊口。而人們也沒把他當成什么良醫(yī)來對待。

  一次,正碰上青州太守得了咳嗽病,下文到各縣為他找醫(yī)生診治。這沂水一帶本來就是山村僻壤,很少會醫(yī)術的。縣官害怕找不到醫(yī)生沒法向上司交差,就叫鄉(xiāng)里負責人自報醫(yī)生。于是就共同推舉姓張的。縣官聽了,立即召見他。這時,姓張的也正在患痰喘病。自己還治不了自己。接到命令后非?謶,便一再推辭,可縣官不聽,還是命人把他送往青州。這一路上都是大山,姓張的渴得要死,但是山中的水比玉液還貴,挨門要水喝,都沒有給的。走到一個地方,碰見一個農婦在漉野菜汁子。漉了半天,野菜雖多,但水卻沒有多少,盆里的菜汁濃濁得像口涎那樣。姓張的實在渴極了,就乞求婦人把剩下的一點菜汁給自己喝。他喝下去以后,頓時覺得不渴了,咳嗽也止住了。他心里暗想,這大概就是治咳嗽病的好方子。

  到了青州,各縣來的醫(yī)生都已經給太守診治了一遍,都沒有見好。姓張的來了后,要求單獨給自己安排一間房子,裝著考慮開藥方子。然后派人到民聞索要藜蕹。野菜要來后,他就按那個農婦的方法漉出汁兒來,請?zhí)胤。太守喝下,不長時間,果然藥到病除。太守很高興,賜給姓張的許多錢、物,并贈了一幅金匾掛在了姓張的門上。從此,姓張的名聲大震,來找他看病的人,絡繹不絕,門庭若市。所治的病,沒有不見效的。

  一次,有個患傷寒病的人來找姓張的,進門說了病癥后,要求給他處方。這時,姓張的正喝醉了酒,馬馬虎虎地錯把治虐痰的藥給了病人。待一會酒醒過來才想起出了錯,但又不敢再對別人說?烧l知三天后,忽然有人帶著禮物來拜謝他。他不知是什么事,一問,才知道那個傷寒病人吃了藥后大吐大瀉,病就全好了。像這類事情很多。姓張的從此發(fā)了大財,家中成了富戶。身價也因此抬高了。凡來請他治病的,不出大價錢,不用車馬接送,他就不去。

  益都縣有個姓韓的老頭,是個有名的醫(yī)生。他還沒有出名以前,到四鄉(xiāng)賣藥。一次他晚上沒處住宿,就投奔了一家人家。正好這家人的孩子患傷寒病快要死了,知道他是賣藥的,就請他給孩子治病。韓老頭十分為難,自己想:不給孩子治病今晚無處住,治吧又沒有辦法治,就在屋里走來走去,兩手搓著身子,搓來搓去,身上的污垢搓下來一大片,順手又把泥垢捻成了一個個丸子。老頭靈機一動,心想:給病人吃了這個丸子先應付一下,反正治不好病也沒有多大害處;就算治不好,也已賺得個白住白吃。想罷,就給病人吃下這個泥垢丸子。到了半夜,忽然主人來敲門,而且叫得很急。韓老頭想:糟了,一定是那孩子死了!他怕主人不饒他,就起來爬墻逃跑。主人見他跑,就在后面追。一直追了幾里路,韓老頭看看逃不掉了才住了腳。這時主人才告訴他,孩子吃了丸子,出了一身大汗,病全好了。把韓老頭又請了回去,好好招待了一番。臨走,又贈給他許多錢物。

  “注釋”

  [1]沂:州名,治所在今山東省臨沂市。

  [2]風鑒:相術。以人相貌的某些特征,預言人一生禍福的方術。

  [3]以木業(yè)富:以從事某種技藝致富。

  [4]僅識“之無”:只認識“之無”二字。新、舊《唐書·白居易傳》載白居易生后六七月,就能辨認“之”、“無”二字。后因以指不識字或識字不多。

  [5]烏能是:怎么能從事這種職業(yè)。烏,何。是,此。此據(jù)二十四卷抄本,原作“烏能士”。

  [6]摭(zhí直)拾海上方:檢取各地流傳的方藥。摭,拾取。海上方,猶言偏方。

  [7]即市廛中除地作肆:就在集市上擺地攤。市廛,集市。肆、店鋪。

  [8]設魚牙峰房:疑指張設魚牙制作的、分格儲藥象蜂房一樣的小攤。魚牙,名。見《新唐書·新羅傳》。

  [9]謀升斗于口舌之間:意謂靠叫賣野藥,謀取升斗口糧。

  [10]未之奇:未奇之。此處意為未引起人們的注意。

  [11]青州太守:此指青州府知府。青州,府名,治所在今山東益都縣。太守,明清為知府的別稱。詳《連城》注。

  [12]牒檄所屬征醫(yī):行文所屬各縣征召醫(yī)生。牒檄:下達緊急文書。牒,公文。檄,緊急征召的公文。

  [13]固:本來。

  [14]里:古代鄉(xiāng)一級行政單位,明代設里長管理里中之事。

  [15]郵送:由驛站傳送。郵,傳遞文書的驛站。

  [16]漉(lù錄)野萊:淘洗野菜。漉,過濾。

  [17]馀:馀汁,汁。此指洗萊剩馀的水。

  [18]藜藿(líhuò梨獲):藜與藿,兩種野菜。藿,豆葉。藜,又名萊,草名:葉似藿而色赤,初生可食。

  [19]訖:此據(jù)二十四卷抄本,原作“計”。

  [20]扁:同“匾”,匾額。

  [21]盛儀造門而謝:帶著豐盛的禮物親至其家致謝。儀,禮物。造,至。

  [22]素封:古代指稱無爵位封邑而富有資財?shù)娜。詳《偷桃》注?/p>

  [23]安輿:即安車。用一匹馬拉著可以坐乘的小車。古車立乘,此可坐乘,故稱。安車一般讓老年人和婦女乘坐,故以安車迎接是表示優(yōu)禮。

  [24]益都:縣名,今屬山東省。

  [25]未著時:未著聞于世時,即無名聲時。

  [26]踱(diéduó迭奪):忽進忽退。

  [27]搓:此據(jù)二十四卷抄本,原作“蹉”。

  [28]紿:欺騙。

【《聊齋志異之醫(yī)術》原文及譯文】相關文章:

《聊齋志異之翩翩》原文及譯文04-01

《聊齋志異之武技》原文及譯文04-11

《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-26

《聊齋志異之鳥語》原文及譯文07-25

《聊齋志異之珊瑚》原文及譯文08-10

《聊齋志異之酒友》原文及譯文12-19

《聊齋志異之老饕》原文及譯文08-13

《聊齋志異之雨錢》原文及譯文08-11

《聊齋志異之念秧》原文及譯文08-12