久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

《聊齋志異之金陵乙》原文及譯文

時(shí)間:2024-09-28 02:01:01 國(guó)學(xué)智慧 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《聊齋志異之金陵乙》原文及譯文

  引導(dǎo)語(yǔ):《聊齋志異》,簡(jiǎn)稱(chēng)《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國(guó)清代著名小說(shuō)家蒲松齡創(chuàng)作的短篇小說(shuō)集。下面是yjbys小編為你帶來(lái)的《聊齋志異之金陵乙》原文及譯文,希望對(duì)你有所幫助。

  原文:

  金陵賣(mài)酒人某乙,每釀成,投水而置毒焉,即善飲者,不過(guò)數(shù)盞,便醉如泥。以此得“中山”之名,富致巨金。

  早起見(jiàn)一狐醉臥槽邊,縛其四肢。方將覓刃,狐已醒,哀曰:“忽見(jiàn)害,諸如所求。”遂釋之,輾轉(zhuǎn)已化為人。時(shí)巷中孫氏,其長(zhǎng)婦患狐為祟,因問(wèn)之,答云:“是即我也。”乙窺婦娣尤美,求狐攜往。狐難之,乙固求之。狐邀乙去,入一洞中,取褐衣授之,曰:“此先兄所遺,著之當(dāng)可去。”既服而歸,家人皆不之見(jiàn),襲衣裳而出,始見(jiàn)之。大喜,與狐同詣孫氏家。見(jiàn)墻上貼巨符,畫(huà)蜿蜒如龍,狐懼曰:“和尚大惡,我不往矣!”遂去。乙逡巡近之,則真龍盤(pán)壁上,昂首欲飛,大懼亦出。蓋孫覓一異域僧,為之厭勝,授符先歸,僧猶未至也。

  次日僧來(lái),設(shè)壇作法。鄰人共觀之,乙亦雜處其中。忽變色急奔,狀如被捉;至門(mén)外踣地,化為狐,四體猶著人衣。將殺之,妻子叩請(qǐng)。僧命牽去,目給飲食,數(shù)月尋斃。

  譯文:

  金陵某乙,賣(mài)酒為生,每次釀好酒后,都往酒缸里摻水,而且加進(jìn)一些麻藥。即使是很能喝酒的人,喝不上幾杯,便爛醉如泥。由此,他的酒得到古時(shí)“中山”美酒的好名聲,他也以此致富,家資萬(wàn)金。

  有一天,某乙早晨起來(lái),看見(jiàn)一只喝醉了的狐貍睡在酒槽邊。他用繩子把狐貍的四肢捆起來(lái),剛要去找刀,狐貍醒了,哀求說(shuō):“不要?dú)⒑ξ,你有什么要求,我都可以滿(mǎn)足你。”某乙就給它解開(kāi)繩子。狐貍在地上打了個(gè)滾,馬上就變成了個(gè)人。

  當(dāng)時(shí),同一條街上姓孫家的大兒媳婦,被狐貍纏上了,某乙就問(wèn)狐貍精這件事。狐貍精回答說(shuō):“那就是我。”某乙見(jiàn)過(guò)大媳婦的弟妹,認(rèn)為長(zhǎng)得比大兒媳更美,便要求狐貍精攜帶他一同前往,狐貍精很為難。某乙固執(zhí)地要求,狐貍精只得請(qǐng)某乙跟它一起走。來(lái)到一個(gè)洞里,狐貍?cè)〕鲆患稚囊路o某乙,說(shuō):“這是我去世的哥哥留下來(lái)的,穿上它就可以去了。”某乙隨即穿上褐衣回家,家里人都看不見(jiàn)他。換上平常穿的衣服出來(lái),家里人才看見(jiàn)他。某乙非常高興,和狐貍一起來(lái)到姓孫的家中。見(jiàn)孫家墻上貼著一張巨大的神符,畫(huà)面上畫(huà)著蜿蜒曲折的一條龍。狐貍一見(jiàn)害怕地說(shuō):“和尚太厲害,我不進(jìn)去了。”說(shuō)完匆匆逃走了。某乙試探著走到近前一看,卻是一條真龍盤(pán)踞在墻壁上,高昂著頭躍躍欲飛。某乙大驚失色,也嚇得趕緊跑了出來(lái)。原來(lái)孫家找來(lái)一位外地的和尚,為他們家作法驅(qū)妖。和尚先給了孫家一張畫(huà)符帶回,貼在墻上,和尚本人還沒(méi)有到。

  第二天,和尚來(lái)到,設(shè)下神壇,作起法來(lái)。鄰居們都來(lái)觀看,某乙也夾雜在里面。忽然他臉色突變,急忙奔跑,那樣子就好像被人追趕捉拿。跑到門(mén)外,撲倒在地,立刻變成一只狐貍,四肢還穿著人的衣服。和尚要?dú)⑺浪,某乙的妻子急忙叩頭哀求。和尚叫某乙的妻子牽了回去。妻子每日給些吃的喝的,過(guò)了幾個(gè)月,還是死了。

【《聊齋志異之金陵乙》原文及譯文】相關(guān)文章:

《聊齋志異之鳥(niǎo)語(yǔ)》原文及譯文07-25

《聊齋志異之武技》原文及譯文10-19

《聊齋志異之堪輿》原文及譯文07-30

《聊齋志異之菱角》原文及譯文07-26

《聊齋志異之醫(yī)術(shù)》原文及譯文07-26

《聊齋志異之酒友》原文及譯文08-01

《聊齋志異之老饕》原文及譯文09-13

《聊齋志異之連城》原文及譯文08-23

《聊齋志異之珊瑚》原文及譯文07-30

《聊齋志異之俠女》原文及譯文10-20