久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

考研英語(yǔ)閱讀:王寶強(qiáng)離婚事件

時(shí)間:2024-08-04 01:52:56 考研英語(yǔ) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

2017考研英語(yǔ)閱讀:王寶強(qiáng)離婚事件

  2017考研已開(kāi)始復(fù)習(xí),為了幫助廣大考生能順利通過(guò)2017考研英語(yǔ)考試,yjbys網(wǎng)小編為大家更新熱點(diǎn)話題,供大家閱讀!以下是關(guān)于最近王寶強(qiáng)離婚事件的閱讀。

2017考研英語(yǔ)閱讀:王寶強(qiáng)離婚事件

  2017考研英語(yǔ)閱讀:王寶強(qiáng)離婚為何圍觀群眾這么多

  Move over Olympics, this celebrity split is now what everyone in China’s talking about.

  除了奧運(yùn)會(huì),現(xiàn)在中國(guó)人人都在談?wù)撘粯睹餍请x婚案。

  A Chinese actor’s divorce from his wife, over her alleged extramarital affair, has social media buzzing, with posts about the subject gaining over five billion views.

  一名中國(guó)演員和其妻子的離婚事件引爆了社交媒體,該演員聲稱妻子發(fā)生了婚外情。相關(guān)話題的網(wǎng)帖已獲得超過(guò)50億的閱讀量。

  Wang Baoqiang announced online on Sunday that he was divorcing his wife, Ma Rong, and sacking his agent, Song Zhe.

  周日,王寶強(qiáng)在網(wǎng)上宣布要和妻子馬蓉離婚,并解雇自己的經(jīng)紀(jì)人宋喆。

  He alleged that his marriage broke down after his wife had an affair with his agent, and that she had also transferred the couple’s joint assets.

  他聲稱自己的婚姻在妻子和經(jīng)紀(jì)人發(fā)生婚外情以后已經(jīng)破裂,而且他的妻子還轉(zhuǎn)移了夫妻的共同財(cái)產(chǎn)。

  Ma has hit back at Wang, accusing him of abandoning their family.

  馬蓉已經(jīng)對(duì)王寶強(qiáng)做出了回?fù),指?zé)他拋棄家庭。

  The topic has sparked a debate about relationships and divorce, and it seems Wang’s predicament has struck a chord with many - which could explain the number of views, which are high even by Chinese standards.

  該話題引發(fā)了一輪關(guān)于婚戀關(guān)系和離婚話題的討論。王寶強(qiáng)的困境似乎引起了很多人的共鳴——這也解釋了為何此事能獲得即使以中國(guó)人的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)衡量都算是很大的閱讀量。

  The divorce quickly became a top trending topic in China. According to microblog Sina Weibo, posts with the hashtag #WangBaoQiangDivorce have been viewed over five billion times.

  這場(chǎng)離婚在中國(guó)迅速成了一個(gè)熱門話題。根據(jù)新浪微博統(tǒng)計(jì),帶#王寶強(qiáng)離婚#標(biāo)簽的帖子被閱讀了超過(guò)50億次。

  Chinese netizens seem to have rallied around Wang, with topics like #WangDontCry #WangWeSupportYou, quickly trending after news of the divorce spread.

  中國(guó)網(wǎng)友似乎在集體聲援王寶強(qiáng)。離婚的消息傳開(kāi)后,#王寶強(qiáng)不哭#和#王寶強(qiáng)我們支持你#等話題迅速躥紅。

  Statistics by Weibo showed that 47% of netizens’ posts condemned Ma for her affair, saying it had shattered her family. Some have even published her home address online.

  微博的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,47%的網(wǎng)帖譴責(zé)馬蓉的婚外情,說(shuō)這破壞了她的家庭。有些人甚至在網(wǎng)上公開(kāi)了她的家庭住址。

  "Wang is a hardworking man from a rural area. She cheated an honest man. I hate these kinds of people," said one commenter on weibo.

  “王寶強(qiáng)是個(gè)農(nóng)村出身的勤快人。她欺騙了一個(gè)老實(shí)人。我討厭這樣的人,”一名網(wǎng)友在微博上評(píng)論。

  But why are they so interested?

  但為什么他們這么感興趣?

  No other celebrity divorce or marriage has ever caused such a big stir on Chinese social media.

  從來(lái)沒(méi)有哪個(gè)明星的離婚或結(jié)婚在中國(guó)社交媒體上引起這么大的轟動(dòng)。

  On the surface, this might seem like just another Chinese celebrity split. But what is it about this one that’s got all of China ruffled up?

  表面上,這看似只是另一場(chǎng)明星離婚罷了。但這次離婚究竟有何特別之處可以惹惱全體中國(guó)人呢?

  Some people feel that this divorce seems to fit a certain trope - of a beautiful but ordinary girl marrying a rich but less good-looking man.

  有人認(rèn)為這場(chǎng)離婚似乎符合了一個(gè)特定的喻象——一個(gè)漂亮但平凡的女孩嫁給了一個(gè)相當(dāng)富有但相貌平平的男人。

  It is not uncommon to hear the belief that a couple has to "match" at every level - be it in status, or physical appearance - for a relationship to work out.

  我們經(jīng)常聽(tīng)到這樣的觀念:不論是地位還是外貌,一對(duì)夫妻必須各方面“般配”才能關(guān)系和諧。

  An ancient Chinese classical novel even warned against unmatched marriages.

  中國(guó)古代的一部經(jīng)典小說(shuō)甚至警告人們不要涉足一段并不般配的婚姻。

  In the novel Water Margin, Pan Jinlian, a beautiful money-loving wife, cheats on her husband Wu Dalang, who is relatively more unattractive. She eventually kills him.

  在小說(shuō)《水滸傳》中,貌美又貪財(cái)?shù)钠拮优私鹕彵撑蚜怂涿膊粨P(yáng)的丈夫武大郎,并最終將他殺害。

  Wang and Ma’s split has many people wondering if uneven matches are unlikely to succeed.

  王和馬的離婚讓許多人開(kāi)始思考,這種并不般配的婚姻是否不可能成功。

  It’s also making people talk about divorce.

  人們也因此開(kāi)始談?wù)撾x婚。

  A lot of social media discussion has also centred around divorce, and in particular how people can protect themselves.

  社交媒體上的諸多討論也集中在離婚上,尤其是離婚時(shí)人們?cè)撊绾巫晕冶Wo(hù)上。

  Wang has alleged that his wife transferred and hid some of the couple’s assets. They’re a wealthy couple - their assets, according to Chinese media, include nine flats, a BMW car and various luxury goods.

  王寶強(qiáng)聲稱他的妻子轉(zhuǎn)移并隱藏了夫妻的部分財(cái)產(chǎn)。他們是一對(duì)非常富有的夫妻——根據(jù)中國(guó)媒體報(bào)道,他們的財(cái)產(chǎn)包括九套房產(chǎn),一輛寶馬汽車和各式各樣的奢侈品。

  As a result, people are debating the importance of protecting individual assets, even after marriage.

  因此,人們都在討論,即使是在婚后,保護(hù)個(gè)人財(cái)產(chǎn)有多么重要。


【考研英語(yǔ)閱讀:王寶強(qiáng)離婚事件】相關(guān)文章:

考研英語(yǔ)閱讀技巧01-22

考研英語(yǔ)閱讀理解03-06

關(guān)于考研的英語(yǔ)閱讀10-13

考研英語(yǔ)閱讀筆記03-09

時(shí)文精選考研英語(yǔ)閱讀04-04

考研英語(yǔ)閱讀答案03-08

英語(yǔ)閱讀《沼澤王的女兒》03-07

考研英語(yǔ)閱讀理解及翻譯03-08

考研英語(yǔ)閱讀翻譯技巧03-08