久久久久无码精品,四川省少妇一级毛片,老老熟妇xxxxhd,人妻无码少妇一区二区

口譯水平的提高方法

時(shí)間:2024-10-17 09:05:42 毅霖 英語(yǔ)口譯 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

口譯水平的提高方法

  口譯的成敗與臨場(chǎng)的發(fā)揮也很有關(guān)系而速度則是高質(zhì)量口譯的最重要的指標(biāo)。但口譯速度的提高不是臨場(chǎng)的,而是在依賴平時(shí)口譯速度技巧的訓(xùn)練。為了幫助大家,小編分享了一些提高口譯水平的方法,歡迎大家閱讀!

  口譯水平的提高方法

  和朋友表演影片情節(jié)

  在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,我們經(jīng)常會(huì)與朋友或同學(xué)相約用英語(yǔ)交談來(lái)提高英語(yǔ)會(huì)話能力,但經(jīng)常感到自己的語(yǔ)言貧乏,所談內(nèi)容有限,F(xiàn)在不妨試試這種方法:配合前節(jié)所講的“從電視、電影中學(xué)習(xí)英語(yǔ)”,先依據(jù)電影情節(jié)節(jié)選一個(gè)或多個(gè)片段,個(gè)人選定一個(gè)角色,然后在影片看熟之后試著把臺(tái)詞謄錄成文字并背下來(lái),最后進(jìn)行排練表演。經(jīng)常做這種練習(xí),不僅對(duì)英語(yǔ)會(huì)話和聽力大有好處,而且對(duì)語(yǔ)法和寫作也是很好的鍛煉。

  朗誦英文詩(shī)

  英語(yǔ)是否流利取決于對(duì)節(jié)奏的正確掌握。英語(yǔ)是按單詞和句子的重音來(lái)分節(jié)奏的。英文詩(shī)是練習(xí)英語(yǔ)節(jié)奏的最好材料之一。例如 Worsworth 著名的“The Daffodils”(水仙花):“I wandered lonely as a cloud

  That floats on high o‘er vales and hills...”

  (我像一片白云孤獨(dú)的游蕩,飄越過(guò)溪谷和群山......)

  這便是典型的弱強(qiáng)節(jié)奏。讀熟之后,大聲朗誦,一定獲益匪淺。

  聽正常語(yǔ)速的英語(yǔ),才能加速聽力的進(jìn)步

  很多廣播教學(xué)和聽力教材總是為了配合聽眾或?qū)W習(xí)者的程度而故意放慢語(yǔ)速,這雖是無(wú)可厚非的變通方法,但也會(huì)產(chǎn)生一些不良的副作用。例如:

  1.聽?wèi)T了語(yǔ)速放慢的英語(yǔ),在與外國(guó)人的實(shí)際交流中,就很難適應(yīng),甚至聽不懂他們用正常語(yǔ)速講的英語(yǔ)。

  2.故意放慢語(yǔ)速時(shí),通常會(huì)把一句中每個(gè)詞都清楚的讀出來(lái),但在正常的會(huì)話中會(huì)出現(xiàn)很多同化(assimilation),減弱(reduction),連音(liaision)的現(xiàn)象。所以,聽語(yǔ)速正常的英語(yǔ)對(duì)于聽力和會(huì)話極為重要。

  從電視、電影中學(xué)習(xí)英語(yǔ)

  看英文電視、電影不僅能了解西方人的文化和生活,而且也是學(xué)習(xí)地道英語(yǔ)和提高英語(yǔ)聽力的好機(jī)會(huì)。選取的影片最好是以現(xiàn)代生活為背景的文藝片或喜劇片。如果您的聽力不錯(cuò),要養(yǎng)成不看字幕的習(xí)慣。程度稍差的就不要勉強(qiáng)自己,否則英語(yǔ)沒學(xué)成反倒破壞了欣賞電影的好心情。這種情況下,您可以先看字幕了解劇情,再重新看一至數(shù)遍,您的聽力就可在輕松的心情下,隨著您對(duì)劇情了解的增多而迅速提高。

  唱歌學(xué)英語(yǔ)

  比朗誦英文詩(shī)更有效的是唱英文歌曲。唱英文歌可以幫您練習(xí)發(fā)音(pronunciation),語(yǔ)調(diào)(intonation)和節(jié)奏(rhythm),又可以讓您在很愉快的心情下背會(huì)很多單詞和句型,真是一舉數(shù)得。所選的英文歌曲最好語(yǔ)言優(yōu)美,語(yǔ)法正規(guī)。起先可以從童謠入手,再漸漸的學(xué)唱抒情歌曲。學(xué)唱之前先要將歌詞朗讀幾遍再跟著磁帶學(xué)唱,唱熟后能背更好。

  特別注意英文沒有的發(fā)音

  英語(yǔ)中有些讀音是中文中沒有的,這些也是我們英語(yǔ)學(xué)習(xí)者最困惑的讀音,例如“th”的發(fā)音,發(fā)這種音時(shí)要特別注意口型的正確。

  背誦名人演說(shuō)詞,找機(jī)會(huì)復(fù)誦出來(lái)

  好的演說(shuō)在用字遣辭上不但求其優(yōu)美而且特別注重溝通力和說(shuō)服力,是練習(xí)英語(yǔ)表達(dá)的最佳教材。學(xué)習(xí)者不必將演說(shuō)詞從頭到尾的背誦,只要選擇自己喜歡的段落或句子來(lái)背即可。例如:肯尼迪總統(tǒng)的名言——

  “Ask not what your country can do for you,ask what you can do for your country.”(不要問(wèn)你的國(guó)家能為你做什么,要問(wèn)你能為你的國(guó)家做什么。)

  這類的妙言嘉句背多了之后,對(duì)于說(shuō)話,寫作都會(huì)有不少的幫助。

  收聽英語(yǔ)氣象報(bào)告

  有些教學(xué)錄音帶為配合初學(xué)者的學(xué)習(xí),故意放慢語(yǔ)速,這對(duì)英語(yǔ)聽力的訓(xùn)練是不夠的。如果聽語(yǔ)速正常的英語(yǔ),初學(xué)者又會(huì)感到力不從心。英語(yǔ)氣象報(bào)告的速度雖快,但詞匯簡(jiǎn)單固定,內(nèi)容單純,重復(fù)的可能性大,而且在生活中隨時(shí)都可以印證,是聽力入門的好教材。

  收聽中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)的英語(yǔ)廣播

  中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)(China Radio International)每天早上7:00--8:00,中午11:00--12:00各有一小時(shí)的英語(yǔ)節(jié)目。內(nèi)容包括國(guó)內(nèi)外新聞,剪報(bào)集錦和各類系列的專題報(bào)道。除了英語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)流利的國(guó)內(nèi)播音員擔(dān)任廣播之外,也有向外僑或訪客就某一話題而做的錄音訪問(wèn)。內(nèi)容廣泛,但詞匯較簡(jiǎn)單,語(yǔ)速亦適中,可以藉此訓(xùn)練或增進(jìn)英語(yǔ)的聽力。

  善用錄音帶鍛煉聽說(shuō)能力

  有些學(xué)習(xí)者總是習(xí)慣于一邊看書一邊聽磁帶,把磁帶當(dāng)成閱讀的輔助工具,這樣達(dá)不到鍛煉聽力的目的。錄音帶應(yīng)該是以聽說(shuō)能力的訓(xùn)練為主。學(xué)習(xí)者要選用與自己能力相適應(yīng)的聽力磁帶,不要急于求成,以免產(chǎn)生受挫心理。先反復(fù)聆聽磁帶內(nèi)容,起先只要抓住梗概,多聽?zhēng)状魏螅瑢?duì)細(xì)節(jié)的了解便越來(lái)越多。聽力較差的人,可先閱讀課文,然后再集中精力領(lǐng)會(huì)每段每句的意思。這樣練習(xí)有助于培養(yǎng)傾聽時(shí)注意力的集中,使您的聽力迅速進(jìn)步。

  拓展:高級(jí)口譯閱讀答題技巧

  一、口語(yǔ)特性

  口語(yǔ)是口頭形式的表達(dá)。隨著社會(huì)進(jìn)步和經(jīng)濟(jì)發(fā)展,口語(yǔ)再也不像原來(lái)一樣無(wú)足輕重、不屑一顧,尤其對(duì)口譯人員來(lái)說(shuō),良好的口語(yǔ)更有其特殊的重要意義。

  1.口語(yǔ)的內(nèi)容性

  在開口之前,知道自己在講些什么,卻并不過(guò)多地去考慮講話的方式。不同的人,在表達(dá)同一想法時(shí)選用哪些詞,完全在于自己。在和對(duì)方交談時(shí),無(wú)論是自己還是對(duì)方,都把注意力集中在交談的內(nèi)容上,而不是過(guò)多地去思考選用什么樣的詞上。相反,若不是把注意力集中到講話的內(nèi)容上,而是集中到表達(dá)的形式上,就不可能表演得很成功,可能會(huì)使人聽不懂,或許認(rèn)為你在打官腔,或許感到你的講話做作。

  2.口語(yǔ)的易懂性

  口語(yǔ)含有許多易懂因素,如用詞、手勢(shì)、停頓、面部表情、音量強(qiáng)弱變化等等和不易懂因素,即它的速度。

  3.口語(yǔ)的瞬時(shí)性

  口語(yǔ)不具備書面語(yǔ)所具有的那種可以反復(fù)閱讀的特點(diǎn),稍縱即逝,要求別人一次立即聽懂。

  4.口語(yǔ)的可接收性

  口語(yǔ)的本身特點(diǎn),就是要盡量使完整的內(nèi)容簡(jiǎn)單易懂。因此,注意聽眾的接收能力比關(guān)心講話本身的深淺程度更為重要。這是口語(yǔ)最重要的特點(diǎn)之一。在交談時(shí),每一方都用自己所說(shuō)的話去引起對(duì)方的注意。說(shuō)話人的首要目的就是讓人家能聽懂。至于采用什么樣的

  語(yǔ)言形式,要根據(jù)雙方所談的具體內(nèi)容而定。

  二、口語(yǔ)技能

  根據(jù)以上口語(yǔ)的特點(diǎn),口譯者應(yīng)注重口語(yǔ)訓(xùn)練并在口語(yǔ)訓(xùn)練中應(yīng)具有以下技能:

  1.以內(nèi)容感染聽眾

  若講話的內(nèi)容有很強(qiáng)的感染力,就會(huì)吸弓I聽眾。因此,交談?wù)邞?yīng)將注意力集中于交談的內(nèi)容上,而不是過(guò)多地去思考選用什么樣的詞。詞往往隨著意自然脫口而出。即隨著內(nèi)容的表達(dá),詞和句子很自然地來(lái)到嘴邊,而且音調(diào)的高低、語(yǔ)氣的輕重、速度的快慢、面部的表情等等,都迅速地表現(xiàn)出來(lái)!罢f(shuō)話”活動(dòng)也是思維活動(dòng)。思想和語(yǔ)言是密切聯(lián)系在一起的。思想內(nèi)容決定用詞和語(yǔ)調(diào),并且只有在語(yǔ)言和語(yǔ)調(diào)中才能得到體現(xiàn)。人們說(shuō)話的過(guò)程就是一個(gè)邊想邊說(shuō),邊說(shuō)邊想,并根據(jù)聽眾的反應(yīng),不斷豐富、不斷修改和不斷完善的過(guò)程。

  2.以藝術(shù)手段增強(qiáng)表達(dá)

  藝術(shù)手段是成功表達(dá)的重要方法。在表達(dá)時(shí),只有運(yùn)用手勢(shì)、表情、語(yǔ)調(diào)、姿態(tài)等一切藝術(shù)手段,才能做到完美的表達(dá)。

  3.使完整的內(nèi)容簡(jiǎn)單易懂

  講話的目的是讓聽眾明白。若聽眾對(duì)講話者所講的話不知所云,那就達(dá)不到講話的目的。

  4.具有短期理解記憶能力

  因口語(yǔ)具有一瞬即逝的特點(diǎn),這就要求講話者具有快速理解、快速記憶的能力,只有這樣才能適應(yīng)論題不斷變化的需要。

  5.重反映,求完善

  講話時(shí)要注意聽者的反映,使用容易為聽者理解的詞句。不能不看對(duì)象,千篇一律,同一模式,一種基調(diào)。這就要求講話者注意兩點(diǎn):一是充分考慮對(duì)方的接收能力;二是對(duì)于接收能力低的聽者,應(yīng)深入淺出。

  三、口譯理論和技巧

  一、口譯概述

  口譯并非是對(duì)單詞進(jìn)行口頭翻譯,它是用目標(biāo)語(yǔ)為別人準(zhǔn)確地揭示和說(shuō)明講話的意思?谧g就是交流,即對(duì)原話進(jìn)行分析,并把它譯成聽者能聽懂的形式。因此譯員不是研究語(yǔ)言某一特定方面的語(yǔ)言學(xué)家,他是對(duì)其工作實(shí)踐中使用的語(yǔ)言掌握了豐富的、直觀的知識(shí)。語(yǔ)言是工具,是交流的手段,而決不是最終目的。

  二、口譯分類與過(guò)程

  1.口譯分類

  口譯基本上分為兩種:即席口譯與同聲翻譯。

  同聲翻譯,有人稱之為同聲傳譯或同步翻譯,是譯員將講話者所說(shuō)的內(nèi)容連續(xù)不斷地傳譯給聽者(眾)的口譯方式。同聲翻譯可視情況采取不同的方法:

  1)視閱翻譯:視閱翻譯或視譯是譯員事先拿到講稿,以正常的速度不間斷地將全文翻譯給聽眾。

  2)耳語(yǔ)翻譯:譯員將講話內(nèi)容輕輕地在耳邊傳譯。這種方法通常在或高級(jí)政府官員會(huì)談時(shí)使用。這一方法往往適用于個(gè)人而不是群體。

  3)電化傳譯:譯員在裝備先進(jìn)電化設(shè)備的會(huì)場(chǎng),通過(guò)耳機(jī)和話筒進(jìn)行收聽和翻譯。

  口譯按場(chǎng)合、目的分為:會(huì)議口譯(conference interpretation)

  談判口譯(interpretation for negotiations)

  生活口譯(everyday life interpretation)

  視閱口譯(sight interpretation)

  耳語(yǔ)傳譯(whispering interpretation)

  電化傳譯(video-aid interpretation)

  導(dǎo)游口譯(guide interpretation)

  口譯除了即席翻譯和同聲翻譯兩大形式外,根據(jù)其翻譯的方向可分為單向式和雙向式。單向式是譯員將來(lái)源語(yǔ)直接翻譯成目標(biāo)語(yǔ);雙向式是譯員交替用來(lái)源語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)為操不同語(yǔ)言的交際雙向翻譯。即席翻譯可以是單向式也可以是雙向式;同聲翻譯往往是單向式。

  2.口譯的過(guò)程分三步

  1)聽到具有一定含義的語(yǔ)音聲。通過(guò)分析、解釋,理解這語(yǔ)言,領(lǐng)悟其含義。這一階段,我們不妨稱之為“輸入階段”或“接收階段”。

  2)迅速審慎地丟開來(lái)源語(yǔ)的措辭并快速記住來(lái)源語(yǔ)所表達(dá)的思想內(nèi)容、概念或見解等。這一階段,我們稱之為“理解階段”或“速記分析階段”。

  3)用目標(biāo)語(yǔ)完整、準(zhǔn)確地譯出原意,并使聽者聽懂。這一階段,我們稱之為“輸出階段”或“轉(zhuǎn)換表達(dá)階段”。

  三、口譯的標(biāo)準(zhǔn)

  口譯是將一種語(yǔ)言形式轉(zhuǎn)化成另一種語(yǔ)言形式,涉及兩種或兩種以上的語(yǔ)言。口譯最基本的標(biāo)準(zhǔn)是速度和準(zhǔn)確。由于口譯的時(shí)間性、現(xiàn)場(chǎng)性、即席性等因素,因而在翻譯的過(guò)程中速度要快,節(jié)奏感要強(qiáng)。速度的快慢取決于譯員對(duì)來(lái)源語(yǔ)的理解能力以及目標(biāo)語(yǔ)的表達(dá)能力。不管目標(biāo)語(yǔ)是譯員的母語(yǔ)還是非母語(yǔ)或本族語(yǔ),譯員對(duì)這兩種語(yǔ)言都必須熟練掌握,運(yùn)用自如。對(duì)語(yǔ)言掌握的熟練程度直接影響到翻譯的流利程度和速度。

  口譯的另一標(biāo)準(zhǔn)是準(zhǔn)確。如果譯員只追求速度和流利程度而忽視了準(zhǔn)確性,那口譯的質(zhì)量難以保證。所以,準(zhǔn)確性在口譯中是至關(guān)重要的,只有準(zhǔn)確無(wú)誤地將一方講話的內(nèi)容傳遞給另一方,才能真正達(dá)到口譯的目的。做到快而準(zhǔn)?谧g準(zhǔn)確的范圍涉及內(nèi)容(包括主題、論點(diǎn)等)、措詞、語(yǔ)法、語(yǔ)調(diào)等。高質(zhì)量的口譯應(yīng)該是用另一種語(yǔ)言對(duì)原文內(nèi)容的再現(xiàn),而并非篡改原文或使譯文面目全非。

  譯員必須掌握專業(yè)知識(shí),提高專業(yè)水平、,加強(qiáng)訓(xùn)練,積累經(jīng)驗(yàn),避免口誤、語(yǔ)病,把握語(yǔ)速,在實(shí)踐中學(xué)習(xí)成長(zhǎng),這樣才能準(zhǔn)確傳遞信息。

  四、口譯特點(diǎn)

  1)口譯依靠視聽獲取信息,而筆譯更多的是以讀為主獲得信息。

  2)口譯是一種即席性很強(qiáng)的語(yǔ)符轉(zhuǎn)換活動(dòng)?谧g工作者從事的活動(dòng),大都是在沒有準(zhǔn)備的情況下進(jìn)行。這既要求口譯工作者具有很強(qiáng)的即席反應(yīng)能力,又要求譯者具有高超的臨場(chǎng)發(fā)揮水平。

  3)從某種意義上說(shuō),口譯是一種獨(dú)立性很強(qiáng)的交流活動(dòng)。譯員是雙重符號(hào)轉(zhuǎn)換的“中介人”,語(yǔ)符轉(zhuǎn)換的特點(diǎn),更多的是“一語(yǔ)即出,駟馬難追”,譯語(yǔ)不可能隨意收回。

  4)口譯是一種集視、聽、寫、說(shuō)、讀之大成的綜合性語(yǔ)言操作活動(dòng)!耙暋笔侵缸g員的觀察能力。用以觀察非語(yǔ)言因素,如:面部表情、手勢(shì)體姿等!奥牎笔侵缸g員的聽音會(huì)意能力,能掌握雙方的地方口音、語(yǔ)速、停頓等。

  5)口譯是一項(xiàng)緊張的活動(dòng)。其緊張可能來(lái)自講話者的語(yǔ)速,也可能來(lái)自某些場(chǎng)合和氣氛,如面對(duì)眾多的中外記者,面對(duì)交流的雙方等等。這些可能會(huì)給譯員,尤其是沒有經(jīng)驗(yàn)的譯員造成壓力,產(chǎn)生緊張情緒。

  6)口譯作為信息交流和交際傳播的一部分,其信息覆蓋很難有一個(gè)限定的邊界。從其特點(diǎn)來(lái)看,譯的內(nèi)容廣泛涉獵,上至天文、下至地理,無(wú)所不容。因此,譯員須有扎實(shí)的語(yǔ)言功底、良好的心理素質(zhì)、嫻熟的語(yǔ)符轉(zhuǎn)換技能,更須有一定的口才、良好的口譯技能。

  五、譯員的基本技能

  譯員應(yīng)具有語(yǔ)言技能、知識(shí)技能、分析技能、理解技能、概括技能、表達(dá)技能和交流技能等基本技能。除此之外,譯員還需經(jīng)過(guò)專門的學(xué)習(xí)和培訓(xùn),具備一定的職業(yè)素質(zhì)。

  1.責(zé)任感強(qiáng)

  譯員必須嚴(yán)格遵守職業(yè)道德規(guī)范,具有強(qiáng)烈的責(zé)任感,既要保守交談雙方的秘密又要對(duì)雙方負(fù)責(zé),在公眾面前樹立良好的形象。這對(duì)提高國(guó)家的聲譽(yù),擴(kuò)大在國(guó)際上的影響起著重要的作用。

  2.基本功扎實(shí)

  譯員不僅應(yīng)對(duì)自己的母語(yǔ)運(yùn)用自如,而且必須熟練掌握非本族語(yǔ)的基本知識(shí)和技能。也就是說(shuō),譯員需具備扎實(shí)的兩種或兩種以上語(yǔ)言的基本功,在聽、說(shuō)、讀、寫、譯各方面都達(dá)到相當(dāng)高的水平。同時(shí),還必須掌握口譯的一些基本技巧。

  3.知識(shí)淵博

  譯員應(yīng)博覽群書,積累知識(shí),拓展知識(shí)面。對(duì)與該語(yǔ)言有關(guān)國(guó)家的文化背景、歷史知識(shí)、地理風(fēng)貌、風(fēng)土人情、文學(xué)名著、著名人物以及政治時(shí)事、經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、外交政策、科學(xué)技術(shù)等都應(yīng)有所了解。只有廣泛地學(xué)習(xí),不斷充實(shí)自己,做到有的放矢,才能在翻譯時(shí)得心應(yīng)手。

  4.思維敏捷

  國(guó)際會(huì)議規(guī)定,同聲傳譯要達(dá)到每小時(shí)譯90m左右英文字,即席翻譯要達(dá)到每小時(shí)譯50叩字。它們的速度分別是筆譯的30倍和17倍。如此快的速度要求譯員頭腦冷靜,迅速地把一種語(yǔ)言譯成另一種語(yǔ)言。遇到個(gè)別未聽懂或沒聽清楚的詞,或者遇到一些難點(diǎn),切忌驚慌,可根據(jù)具體語(yǔ)境,靈活譯出。

  5.理解準(zhǔn)確

  理解就是要懂得講話者所講的全部意思,而不是僅僅懂得只言片語(yǔ)。在口譯過(guò)程中,不僅要抓住講話者的思路、基本意思和意圖,而且還要了解講話者的發(fā)音,注意英國(guó)英語(yǔ)和美國(guó)英語(yǔ)的區(qū)別以及來(lái)自不同國(guó)家的發(fā)音特點(diǎn)。準(zhǔn)確理解,應(yīng)變力強(qiáng)。

  6.記憶力超強(qiáng)

  短期記憶和長(zhǎng)期記憶對(duì)于口譯者來(lái)說(shuō)都十分重要。首先,口譯時(shí)譯員需要短期記憶講話內(nèi)容,如果忘記了講話者所講的內(nèi)容,口譯則無(wú)法繼續(xù)下去。其次,由于譯員不能在現(xiàn)場(chǎng)查閱詞典、書籍、資料等,因此,譯員的大腦中必須長(zhǎng)期儲(chǔ)存大量的詞匯、成語(yǔ)、典故和與該語(yǔ)言有關(guān)的豐富知識(shí),并借助于口譯記錄這一輔助手段,有效地做好口譯。此外,口譯中有時(shí)還會(huì)出現(xiàn)許多數(shù)字,也需要很強(qiáng)的記憶力才不至于混淆。

  7.表達(dá)流暢

  譯員應(yīng)將聽到的講話用另一種語(yǔ)言清楚明白、通/頃流暢地表達(dá)出來(lái)。不僅要口齒清楚,而且應(yīng)避免“嗯、啊、這個(gè)、那個(gè)”之類的口頭語(yǔ)。語(yǔ)速要不緊不慢,學(xué)會(huì)斷句。盡量使用短句,避免使用特別長(zhǎng)的定語(yǔ)從句。語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)不要做作,要自然、生動(dòng)地表達(dá)講話者的意思。

  六、口譯技巧

  1)獲取信息:譯前譯員應(yīng)了解講話人要講的大致內(nèi)容,事先作好準(zhǔn)備。

  2)準(zhǔn)確理解:譯員對(duì)所接收的信息準(zhǔn)確理解。

  3)思維活動(dòng):思想和語(yǔ)言密切相連。思想內(nèi)容決定用詞和語(yǔ)調(diào),并且只有在痞言和語(yǔ)調(diào)中才能得到體現(xiàn)。

  4)說(shuō)想結(jié)合:人們?cè)谡f(shuō)話過(guò)程中,是邊想邊說(shuō),邊說(shuō)邊想,說(shuō)話一句一句,通過(guò)許多單句,才能表達(dá)出一個(gè)完整的想法。

  5)精力集中:精力不僅應(yīng)集中于講話內(nèi)容上,而且應(yīng)集中到表達(dá)方式上。

【口譯水平的提高方法】相關(guān)文章:

怎樣提高英語(yǔ)口譯水平?05-17

英語(yǔ)口譯技巧的提高方法09-29

提高英語(yǔ)口譯水平有哪些途徑08-21

CAD提高設(shè)計(jì)水平的方法06-20

提高演講水平的10個(gè)方法09-05

提高生豬生產(chǎn)水平大方法09-06

快速提高英語(yǔ)翻譯水平的方法01-22

提高企業(yè)物流管理水平的方法05-23

提高孩子英語(yǔ)水平的26個(gè)方法01-21